1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:36,578 --> 00:00:38,621
{\an8}¿Qué haces, Stewie?
3
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
{\an8}Tengo un cumple.
Estoy acabando mi tarjeta.
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
¿"Feliz cumpleaños, Gurt"?
5
00:00:44,335 --> 00:00:48,465
En realidad viene de "Yogurt".
Su madre es una doula y su padre también.
6
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
- El camión azul mola.
- Gracias.
7
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
Iba a ser de bomberos, pero no encuentro
el boli de purpurina roja.
8
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
{\an8}Por fin he acabado
la declaración de la renta.
9
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
{\an8}Igual me equivoco,
pero nos van a devolver un millón.
10
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
{\an8}Qué bien que estés aquí.
11
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
{\an8}Me he quedado sin peróxido
mientras me hacía el bigote.
12
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
{\an8}Tendrás que llevar tú a Stewie
a la bolera para su fiesta.
13
00:01:07,901 --> 00:01:11,196
{\an8}Meg, tendrás que llevar tú a Stewie
a la bolera para su fiesta.
14
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
{\an8}He aprendido la palabra "delegar".
15
00:01:13,364 --> 00:01:15,825
{\an8}Por mí, perfecto.
Me encanta ir a la bolera.
16
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
{\an8}Yo también voy.
17
00:01:17,243 --> 00:01:19,954
{\an8}En la nueva máquina
se puede pescar un sujetador.
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,957
{\an8}Menudos delegados hemos criado, ¿eh?
19
00:01:22,957 --> 00:01:25,251
{\an8}Peter, has aprendido mal lo de "delegar".
20
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
{\an8}No permitiré que me deleguen en mi casa.
21
00:01:28,004 --> 00:01:29,964
{\an8}Nos lo pasaremos bien, Stewie.
22
00:01:29,964 --> 00:01:32,383
{\an8}Totalmente.
Llevamos la marcha en la sangre.
23
00:01:32,383 --> 00:01:35,011
Hasta hubo antepasados nuestros
en el Motín del Té.
24
00:01:35,011 --> 00:01:38,389
Tomémosla contra los británicos
y echemos el té por la borda.
25
00:01:38,389 --> 00:01:41,518
- ¿El Earl Grey vale?
- Pensándolo bien, el Earl Grey no.
26
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Algo hay que desayunar, ¿no?
27
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
¡Fuera la manzanilla!
28
00:01:45,021 --> 00:01:48,316
No. Si la tiras,
a partir de ahora dormiré fatal.
29
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
¿Y esta infusión medicinal con equinácea?
30
00:01:50,318 --> 00:01:53,530
Vais a querer matarme,
pero viene la época de los resfriados.
31
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
Creo que sería irresponsable.
32
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
- ¿Y...?
- ¿Sabéis qué?
33
00:01:56,491 --> 00:01:59,702
Pongamos agua a hervir
y escribámosles una carta potente.
34
00:01:59,702 --> 00:02:01,830
BOLERA
HUELE COMO HUELE
35
00:02:04,499 --> 00:02:05,750
{\an8}Toma, Meg.
36
00:02:05,750 --> 00:02:08,378
{\an8}Estáis en la pista seis,
con la madre de Gurt.
37
00:02:08,378 --> 00:02:10,880
{\an8}Ganamos todos. Hoy ganamos todos.
38
00:02:10,880 --> 00:02:12,632
{\an8}Gurt, ¡sácate la mano de ahí!
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
{\an8}Gracias, Bruce.
40
00:02:14,092 --> 00:02:17,929
{\an8}¿Quieres que luego comamos quesadillas
y hojeemos la revista People?
41
00:02:17,929 --> 00:02:20,557
{\an8}Me encantaría, pero esto hoy es de locos.
42
00:02:20,557 --> 00:02:21,850
{\an8}Tengo cinco fiestas
43
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
{\an8}y aquel tío de allí insiste en lanzar
la bola como Pedro Picapiedra.
44
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
{\an8}Papá, ¿pensabas venir desde el principio?
45
00:02:28,523 --> 00:02:31,234
{\an8}No tengo por qué contarte mis secretos.
46
00:02:31,234 --> 00:02:32,360
{\an8}Venga, Bruce. Me toca.
47
00:02:44,914 --> 00:02:47,292
{\an8}FRASE PARECIDA PERO DE USO LEGAL
48
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
FELIZ CUMPLEAÑOS GURT
49
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
{\an8}Stewie, William: os toca.
50
00:02:52,547 --> 00:02:55,675
{\an8}Mira por dónde.
Han invitado al niño nuevo por compromiso.
51
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
{\an8}Me llamo William.
He viajado en seis aviones.
52
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
{\an8}¿Haces deporte, William?
53
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
{\an8}¿Ya te han pateado el culo deportivamente?
54
00:03:03,099 --> 00:03:04,267
{\an8}Aún no, Stewie,
55
00:03:04,267 --> 00:03:06,895
{\an8}pero, si lanzas la bola
como te has zampado la tarta,
56
00:03:06,895 --> 00:03:08,188
{\an8}seguro que estás en forma.
57
00:03:08,188 --> 00:03:12,775
{\an8}Espero que tengas más bolos listos, Bruce,
porque estos me los voy a cargar.
58
00:03:12,775 --> 00:03:16,571
{\an8}Prepárate a morir,
porque te voy a meter un strike.
59
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
{\an8}Veo pelis antiguas en casa de mi yaya.
60
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- ¿A la de tres?
- Ay.
61
00:03:58,071 --> 00:04:01,199
¡Sí! Y quedaron nueve.
62
00:04:01,199 --> 00:04:02,283
¡No es justo!
63
00:04:02,283 --> 00:04:04,744
Mi rampa de la suerte de dinosaurios
estaba ocupada.
64
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
¡Nada mejor que el "strikosaurio"!
65
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
¿Necesitas zapatos?
66
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
Sí, pero no sé mi talla exacta.
67
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
La cola para el medidor es allí.
68
00:04:22,428 --> 00:04:26,683
Ponme el pie descalzo en la barriga
y te diré tu talla de zapatos.
69
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
No lo sé. Siguiente.
70
00:04:29,644 --> 00:04:32,438
Más arriba. No lo sé. Siguiente.
71
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
Bueno, bueno, cerdito. Bueno.
72
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
Peter, te toca.
73
00:04:41,489 --> 00:04:43,199
Espera que me seque las manos.
74
00:04:44,492 --> 00:04:45,618
Ay, qué vergüenza.
75
00:04:45,618 --> 00:04:48,538
¡Qué accidente sexi e inesperado!
76
00:04:48,538 --> 00:04:52,083
¿Sabíais que Marilyn en realidad
se llamaba Norma Jeane?
77
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
Y, si saludabas a Bernard Schwartz,
estabas sa...
78
00:04:56,337 --> 00:04:58,673
Saludando a Tony Curtis, ya.
79
00:04:58,673 --> 00:05:04,554
"Mejor dilo sonriendo, patán".
Marion Morrison, alias John Wayne.
80
00:05:04,554 --> 00:05:07,849
Sí, no nos hemos olvidado
desde tu último correo electrónico.
81
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
La secretaria de Kennedy
se apellidaba Lincoln
82
00:05:10,351 --> 00:05:12,395
y el de Lincoln, Kennedy.
83
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
- Da que pensar, ¿no?
- ¿Sobre qué?
84
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Secretarios.
85
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
Perdón por el estropicio. Déjame ayudarte.
86
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
Gracias, Meg.
87
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
Anda, más vómito.
88
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
Y no queda arena de gato para absorberlo.
89
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
Tranqui, siempre llevo
un poco en el bolso.
90
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
¿Llevas arena de gato en el bolso?
91
00:05:37,003 --> 00:05:39,672
Es que no siempre hay un baño
cuando lo necesito.
92
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
No sé cómo aguantas
a tantos críos constantemente.
93
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
No me cuesta. Me gustan los niños.
94
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
Siempre he querido tener hijos.
95
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
Poder criar a alguien
mejor que como lo hicieron mis padres.
96
00:05:49,891 --> 00:05:52,268
Serías muy buen padre, Bruce.
97
00:05:52,268 --> 00:05:54,062
Deberías tener un hijo.
98
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
Igual no lo sabes,
99
00:05:55,646 --> 00:05:59,150
pero es anatómicamente imposible
que un hombre se quede embarazado.
100
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
¿Hasta Lindsey Graham?
101
00:06:00,401 --> 00:06:03,196
A ver, él lo da todo para conseguirlo.
102
00:06:03,196 --> 00:06:06,532
Supongo que Jeffrey y yo
no estamos destinados a ello.
103
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
No se puede hacer un bollo sin un horno.
104
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
Oye, yo tengo un horno.
105
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
Igual no cierra perfectamente
106
00:06:13,664 --> 00:06:16,459
y está claro que no tiene autolavado,
pero funciona.
107
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Agradéceselo a las estrellas.
108
00:06:18,795 --> 00:06:20,588
No sé si te has dado cuenta,
109
00:06:20,588 --> 00:06:23,049
pero no tengo una fila de pretendientes.
110
00:06:23,049 --> 00:06:26,427
Puede que sea
porque haces caquita en el bolso.
111
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Al menos puedes tener un bebé algún día.
112
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Es verdad. Puedo tener un bebé.
113
00:06:34,060 --> 00:06:37,730
Mamá, papá:
voy a tener el bebé de Bruce y Jeffrey.
114
00:06:37,730 --> 00:06:38,898
¡Qué maravilla!
115
00:06:38,898 --> 00:06:41,734
¿Lo celebramos arriba de las escaleras?
116
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
{\an8}Arriba de las escaleras.
117
00:06:42,985 --> 00:06:45,738
{\an8}No es un aborto. Es un descuido.
118
00:06:51,244 --> 00:06:55,873
Meg, no puedes tener
el bebé de Bruce y Jeffrey. Te lo prohíbo.
119
00:06:55,873 --> 00:06:59,252
Está decidido. No habrá más niños en casa
que no sean El joven Sheldon.
120
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
¡Qué huracán de criatura!
121
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
No es lo que estáis pensando.
Será gestación subrogada.
122
00:07:04,048 --> 00:07:05,758
¿No hace falta un óvulo?
123
00:07:05,758 --> 00:07:09,929
¿O eso no se puede preguntar
ahora que no se habla de penes ni vaginas?
124
00:07:09,929 --> 00:07:13,516
Jeffrey y Bruce ya han elegido
a una donante de óvulos en internet.
125
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
Muy bien.
Como tu padre, quiero decir algo.
126
00:07:16,686 --> 00:07:19,063
¿Se consiguen óvulos de pibones
en internet?
127
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
¿En...?
128
00:07:21,524 --> 00:07:24,152
¿En... qué página?
129
00:07:24,944 --> 00:07:26,529
Meg, esto es serio.
130
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
El embarazo no se hace por dinero
131
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
o para mantener el interés
de un deportista que te ha bloqueado.
132
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
Te vas a arruinar la vida
y no lo voy a aceptar.
133
00:07:35,037 --> 00:07:38,166
Pues lo siento.
Tengo 18 años y no me lo podéis impedir.
134
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Jo, se acabó el sushi
para Meg los próximos nueve meses.
135
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
¿Eso es lo que sacas
de lo que está pasando?
136
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
Pues sí. Yo seguiré comiendo sushi.
137
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
¿Alguien más quiere?
138
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Papá, ¿sushi? Mamá, ¿sushi?
139
00:07:49,343 --> 00:07:50,428
Chris, ¿sushi?
140
00:07:50,428 --> 00:07:52,430
Meg, nada de sushi. Ni respondas.
141
00:07:52,430 --> 00:07:56,684
Ella en plan: "¡Me muero de ganas!".
Y yo: "No, nada de sushi, cari".
142
00:07:56,684 --> 00:07:58,394
Bueno, me voy a por sushi.
143
00:07:58,394 --> 00:07:59,645
Estaré en la farmacia.
144
00:08:05,735 --> 00:08:07,945
Ay, qué vergüenza. Vamos vestidos igual.
145
00:08:07,945 --> 00:08:11,073
Que conste en acta
que esta vez me he cambiado yo.
146
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
Buenas noticias.
147
00:08:12,283 --> 00:08:15,870
La fertilización del óvulo
guapísimo de la muerte ha salido bien.
148
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Brucie, lo conseguimos.
149
00:08:17,705 --> 00:08:22,001
Le pondré camisetas políticas
que no tendrá ni idea de lo que ponen.
150
00:08:22,001 --> 00:08:26,589
Ahora solo falta implantar
el embrión molón en el cuerpo de Meg.
151
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- ¿Va a dolerme?
- Para nada.
152
00:08:28,508 --> 00:08:32,261
Enfermera, dentro cañón de implantación.
Os va a encantar.
153
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
Se nos murió un payaso dentro,
pero ya no quedan cachos.
154
00:08:54,867 --> 00:08:57,745
Por favor, ¿me trae alguien
una taza de salsa búfalo
155
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
y un pickle vaciado para sorber la salsa?
156
00:09:01,749 --> 00:09:06,254
Vale, pero te haré un sándwich de queso,
y sigo sin apoyar tu embarazo.
157
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
Me gusta hacer
sándwiches de queso pasivo-agresivamente
158
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
y decirle a la gente:
"Toma, tu maldito sándwich de queso".
159
00:09:14,136 --> 00:09:17,014
Meg, ¿cuántos pedos te has tirado hoy?
160
00:09:17,014 --> 00:09:20,935
¿Cuentan grandes y pequeños?
¿Delanteros, traseros, húmedos y secos?
161
00:09:21,561 --> 00:09:26,023
Voy a salir pitando de esta sala
dejando un agujero cómico en la pared.
162
00:09:27,108 --> 00:09:30,152
Eso ya estaba ahí.
Lo hizo papá conduciendo borracho.
163
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
No. Huyendo de los pedos.
164
00:09:36,117 --> 00:09:40,621
Ostras, lo del embarazo de Meg es
casi tan malo como el de la otra señora.
165
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
¿Te acuerdas? Aquella de las tetas caídas.
166
00:09:43,332 --> 00:09:45,293
- ¿Sabes quién?
- Peter, era yo.
167
00:09:45,293 --> 00:09:47,253
Y lo mío no fue peor que lo suyo.
168
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
Igual sale mejor de lo que esperamos.
169
00:09:49,297 --> 00:09:52,717
Como engullir ropa interior comestible
en situaciones no sexuales.
170
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
No me puedo creer
que pidieras esto como última comida.
171
00:09:56,429 --> 00:09:59,181
Menudo shock para los dos.
172
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
Venga, chavales. Enchufadme.
173
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Pues, mira, el tío es gracioso.
174
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
Por eso nuestra hija entró en la furgo.
175
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
Puede que tengas razón.
176
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Bueno, el día por fin se ha acabado.
177
00:10:13,529 --> 00:10:15,197
- Buenas noches.
- Buenas noches.
178
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
¡Mamá!
179
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
¡Papá!
180
00:10:18,826 --> 00:10:20,202
Pasa de ella.
181
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
Se cansará.
182
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
¡Papá! ¡Mamá! ¡Por favor!
183
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Lois, la niña llora.
184
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
Estoy totalmente despierta
y quiero comer algo asqueroso.
185
00:10:31,547 --> 00:10:32,965
Lois, ¿lo has oído?
186
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
Vale, esta vez me toca a mí.
187
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
Papa John, siento molestarte,
188
00:10:46,395 --> 00:10:50,941
pero mi hija embarazada me ha pedido
la peor pizza del mundo y esa es la tuya.
189
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
¿Crees que es peor que la de Lunchables?
190
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
- Sí.
- ¿Y que la de 7-Eleven?
191
00:10:54,862 --> 00:10:57,448
A ver, colega... Es tarde.
192
00:10:57,448 --> 00:10:58,741
Hemos investigado a fondo.
193
00:10:58,741 --> 00:11:01,702
La salsa, la masa,
los ingredientes, la cocción,
194
00:11:01,702 --> 00:11:04,789
los cocineros,
el sabor que es igual al de la caja...
195
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
En serio, es la peor.
196
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Incluso la salsa de mantequilla es pésima.
197
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
¿Quieres la pizza
con salsa de mantequilla o no?
198
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
Sí, ponle mucho de todo.
199
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
¿Qué quieres, Chris?
200
00:11:21,013 --> 00:11:23,516
- ¿Ya te toca sacártela?
- ¿Qué más te da?
201
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
Estoy en una página muy específica
de la dark web.
202
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
No la busques, no la encontrarás.
203
00:11:28,646 --> 00:11:31,023
Esto allí sería la bomba.
204
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
Mamá, Chris está siendo desagradable.
205
00:11:33,109 --> 00:11:36,612
Y tú también, como todos.
Las familias son así.
206
00:11:37,196 --> 00:11:40,658
- Sabía que era mala idea.
- Sí, el matrimonio es un asco.
207
00:11:40,658 --> 00:11:42,827
No, digo el embarazo de Meg.
208
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
Ojalá pudiéramos adelantar unos meses
209
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
hasta que dé a luz
y esto acabe de una vez.
210
00:11:52,044 --> 00:11:53,671
He probado la metanfetamina.
211
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Pues me encanta la metanfetamina.
212
00:12:02,346 --> 00:12:05,850
Chicos, necesito pasta.
Ya. Para ayer. ¡Ya!
213
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Hola, Peter. Me llamo Marcus.
214
00:12:10,479 --> 00:12:13,607
Tu familia ha escrito algunas cartas
que quieren leerte.
215
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
¡Mentirosos!
216
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
Esta Semana Santa es rara.
217
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
Papá, ¡eres tú!
218
00:12:27,747 --> 00:12:29,373
Te echábamos mucho de menos.
219
00:12:29,373 --> 00:12:30,833
Y yo a vosotros.
220
00:12:30,833 --> 00:12:34,670
La metanfetamina mola, pero es chunga.
No acaba de convencerme.
221
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
Estamos orgullosos de ti.
222
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
Familia, creo que he roto aguas.
223
00:12:39,592 --> 00:12:41,343
Ay, me había olvidado de eso.
224
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
Así que nadie le ha traído
un regalito al médico.
225
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
No pasa nada. Tenéis un año.
226
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
Meg, voy a ver las contracciones.
227
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
"Al, del, p'al, p'allá, p'alante".
228
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
Las últimas van muy seguidas.
229
00:12:57,860 --> 00:12:59,278
Ya viene.
230
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
¡Ya viene!
231
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
No quedan guantes.
232
00:13:01,989 --> 00:13:04,366
Lo pillaré
con esta bolsa de Panda Express.
233
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
¿Eso es seguro?
234
00:13:05,910 --> 00:13:07,787
Sí, las bolsas de Panda sirven.
235
00:13:07,787 --> 00:13:09,163
Evitad las de Subway.
236
00:13:09,163 --> 00:13:11,081
Ya se me han atravesado cuatro.
237
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
¡Ya está en la bolsa!
238
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
Es una niña.
239
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
¿Y ese cable que tiene?
240
00:13:16,587 --> 00:13:19,590
Parece una de las calabazas de Cenicienta.
241
00:13:24,428 --> 00:13:27,473
Es... Es preciosa.
242
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
¡Sí que hace ruido!
243
00:13:32,978 --> 00:13:35,940
Es el típico llanto mezcla de caca y pis.
244
00:13:35,940 --> 00:13:38,150
Y la primera caca es chunga. Creedme.
245
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
¿Sabéis aquel volcán hawaiano
246
00:13:39,985 --> 00:13:43,030
en que la lava va cayendo
sobre los jardines de la gente?
247
00:13:43,030 --> 00:13:44,406
Pues eso, pero con caca.
248
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Suena a muchísimo trabajo.
249
00:13:47,576 --> 00:13:51,497
¿Todo eso se limpia
con clínex y ambientador?
250
00:13:51,497 --> 00:13:54,124
Tengo una idea.
¿Y si el primer turno es mío?
251
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Así podríamos acabar de preparar
su cuarto.
252
00:13:57,169 --> 00:14:01,465
Hay que comprar todos los productos
de la especialista en bebés, Jessica Alba.
253
00:14:01,465 --> 00:14:04,051
Creo que tenéis mucho de lo que hablar.
254
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
Gracias, Meg. Te escribimos mañana.
255
00:14:06,387 --> 00:14:09,723
Bienvenida al mundo,
pequeña Liza Judy Barbara.
256
00:14:11,433 --> 00:14:13,769
¡Venga, a Meg le toca sushi!
257
00:14:13,769 --> 00:14:15,813
Sé que te apetece sushi de hospital.
258
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
¿No? Papá, ¿sushi? ¿Pepsi Max?
259
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Mamá, ¿Diet Max? ¿Sushi?
260
00:14:20,442 --> 00:14:24,113
Chris, ¿Max?
¿Mountain Dew Code Red? ¿Sushi? ¿No?
261
00:14:24,113 --> 00:14:27,408
Yo voy a por sushi y una Max.
Estaré en la cafetería.
262
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
No probéis el sushi.
263
00:14:41,046 --> 00:14:43,716
Venga, Liza Judy Barbara.
264
00:14:43,716 --> 00:14:46,969
Toca biberón
porque no me he depilado los pezones.
265
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
Esto es intolerable. ¡Ya hace tres días!
266
00:14:52,308 --> 00:14:54,768
¿Por qué no se la han llevado
Bruce y Jeffrey?
267
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
No sé. Están liadísimos.
268
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Mira el lado positivo, Lois.
269
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Gracias al bebé,
eres la abuela más maciza de la ciudad.
270
00:15:02,484 --> 00:15:06,196
¿La abuela más maciza?
271
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
La abuela más maciza.
272
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
Pues vale.
273
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
La abuela más maciza
debería ser Jennifer Aniston,
274
00:15:16,332 --> 00:15:19,126
pero el tío de Counting Crows
no estaba listo.
275
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
El desgraciado creía
que aquello no tendría fin.
276
00:15:25,716 --> 00:15:27,509
Eran Bruce y Jeffrey.
277
00:15:27,509 --> 00:15:31,055
No vendrán a buscar
a Liza Judy Barbara hasta mañana.
278
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
¿Por qué no?
279
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Ya sé que no os importan esas cosas,
280
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
pero Jeffrey ha escrito
una obra de misterio
281
00:15:37,061 --> 00:15:39,021
que se estrena hoy en Sturbridge.
282
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
¡Ay, no!
283
00:15:41,440 --> 00:15:43,859
Ya, pero, cuando te toca...
284
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
He metido un corte aquí
para poder ver el estreno.
285
00:15:56,455 --> 00:15:57,581
¡Aquí está!
286
00:16:08,634 --> 00:16:11,053
Ya, cuesta reírse sin tirarse un pedo.
287
00:16:11,053 --> 00:16:13,889
Tú y yo nos parecemos bastante.
288
00:16:13,889 --> 00:16:16,976
Trabajamos bien juntos,
como los empleados de T.J. Maxx.
289
00:16:16,976 --> 00:16:18,769
Oye, ¿dónde pongo todo esto?
290
00:16:18,769 --> 00:16:20,896
Tíralo todo al suelo y pisotéalo.
291
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
Es el lema de nuestro fundador.
292
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
{\an8}Thaddeus Joseph Maxx
"Tíralos al suelo y pisotéalos".
293
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
{\an8}T.J. Maxx. Que tus críos conduzcan
en un aparcamiento.
294
00:16:33,409 --> 00:16:34,994
Mirad todos.
295
00:16:35,536 --> 00:16:37,496
Miradme. Ahora que soy una abuela maciza,
296
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
me he comprado una copa gigante
297
00:16:39,748 --> 00:16:42,543
en la que entra
una botella de vino entera.
298
00:16:42,543 --> 00:16:44,128
¿No es la monda?
299
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
No pasa nada.
Era para la gracia del chiste.
300
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
Bien hecho, Lois.
Estás mejorando como humorista.
301
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
Muy bien.
302
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Allá vamos, Liza Judy Barbara.
303
00:16:56,765 --> 00:16:59,018
Tu primer puré de guisantes.
304
00:17:02,396 --> 00:17:06,483
Es el bebé más fabuloso y encantador
que he visto en mi vida.
305
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
Perfecto.
306
00:17:10,904 --> 00:17:13,073
Ay, perdona. ¿Te falta mucho?
307
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Lo siento. Estoy haciendo series.
308
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
- Series cortas.
- Vale.
309
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
Está haciendo series cortas.
310
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
- Series cortas.
- Vale.
311
00:17:21,123 --> 00:17:23,250
Meg, estoy impresionada.
312
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
No sabía que tenías ese instinto maternal.
313
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Te imaginaba una madre rollo infanticida.
314
00:17:28,130 --> 00:17:29,339
Yo también, mamá.
315
00:17:29,339 --> 00:17:32,760
La verdad es que,
desde que nació Liza Judy Barbara,
316
00:17:32,760 --> 00:17:36,096
siento que mi vida
tiene sentido por primera vez.
317
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Toc, toc.
318
00:17:37,598 --> 00:17:39,308
Sé que no es un buen momento,
319
00:17:39,308 --> 00:17:41,810
pero teníamos que venir a ver
a nuestro angelito.
320
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
¿"Teníais que venir a verla"?
321
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
¿Dónde estabais?
322
00:17:44,563 --> 00:17:46,732
Viendo Mamma Mia y horneando bollos.
323
00:17:46,732 --> 00:17:50,360
¿Estáis atontados?
¿Cómo podéis ser tan irresponsables?
324
00:17:50,360 --> 00:17:52,571
Habéis abandonado a vuestra hija.
325
00:17:52,571 --> 00:17:53,655
¿Abandonado?
326
00:17:53,655 --> 00:17:57,493
Queríamos venir,
pero Meg dice siempre que es mal momento.
327
00:17:57,493 --> 00:17:59,369
Meg, ¿es verdad?
328
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
El bebé me necesita.
329
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
Nunca algo vivo me había necesitado.
330
00:18:09,505 --> 00:18:13,467
Por primera vez,
mi vida tiene sentido y se me da bien.
331
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
Al menos, mejor que a ellos.
332
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Puede que tenga razón.
333
00:18:17,012 --> 00:18:19,556
¿Qué se nos ha perdido criando a una hija?
334
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
¿Y cómo le pagaremos la carrera?
335
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
¿Con el dinero del Tesla y del cachemir?
336
00:18:24,186 --> 00:18:25,437
No creo.
337
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
Con los ahorros
de los brunchs alcoholizados.
338
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
Ni lo sueñes.
339
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
Escucha.
340
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
No tengo ni idea de cómo criar a un bebé.
341
00:18:34,154 --> 00:18:36,573
Seguro que ella lo sabe.
342
00:18:40,327 --> 00:18:41,411
Gaga.
343
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
¿Gaga?
344
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
Bruce, ¿has oído eso?
345
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
Ha dicho su primer icono gay.
346
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Jeanne Tripplehorn.
347
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
¡Madre mía!
Otro icono gay, algo menos conocido.
348
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
Quiere a sus papis.
349
00:18:53,382 --> 00:18:54,842
Meg, lo siento.
350
00:18:54,842 --> 00:18:57,636
Sé que no somos perfectos,
pero nadie lo es.
351
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
Y es nuestra hija.
352
00:18:59,263 --> 00:19:00,889
Debe estar con nosotros.
353
00:19:00,889 --> 00:19:03,725
Pero no sabéis nada de criar a un hijo.
354
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
Nadie sabe.
355
00:19:04,893 --> 00:19:07,396
Por eso dos de cada tres salen mal.
356
00:19:07,396 --> 00:19:09,481
Eso no hará que no lo intentemos.
357
00:19:14,820 --> 00:19:18,407
Meg, siempre agradeceremos
lo que has hecho por nosotros
358
00:19:18,407 --> 00:19:21,702
y siempre formarás parte
de la vida de Liza Judy Barbara.
359
00:19:21,702 --> 00:19:25,205
Sí, siempre serás
esa adolescente un pelín tétrica
360
00:19:25,205 --> 00:19:28,458
que dio a luz a nuestro bebé
y se fue alejando de nuestra vida.
361
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
Prometédmelo.
362
00:19:30,210 --> 00:19:31,628
Lo prometemos.
363
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
En ese caso...
364
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
confiaré en vosotros.
365
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
¡No!
366
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
¡Su primera canción de ABBA
no puede ser así!
367
00:19:45,726 --> 00:19:49,396
Es verdad. Debería ser en una fiesta
de la espuma en Miami Beach.
368
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Como la mía.
369
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
¡Un momento!
370
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
Soy la abuela maciza.
371
00:19:54,693 --> 00:19:56,153
¿Eres abuela?
372
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Estás increíble.
373
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Ah, venga ya.
374
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
¿Una abuela puede ir vestida así
al gimnasio?
375
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
Sí, puede, porque he ido así.
Ya ha pasado.
376
00:20:07,414 --> 00:20:10,417
Gracias, Meg.
Has completado nuestra familia.
377
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
Tenemos a nuestro bebé y te tenemos a ti.
378
00:20:13,587 --> 00:20:17,466
Entonces puedo deshacerme
de mi ropa de abuela maciza.
379
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
Lo donaré todo.
380
00:20:19,927 --> 00:20:22,721
- ¿Sabes qué quiere decir "GILF"?
- Sí.
381
00:20:22,721 --> 00:20:24,181
Gana Ilusión: Libre Fentanilo.
382
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
Eso mismo.
383
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
Bruce y Jeffrey, quiero decir
384
00:20:33,774 --> 00:20:37,194
que al final habéis demostrado ser
unos padres magníficos.
385
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Gracias, Lois.
386
00:20:38,445 --> 00:20:39,738
Pareces sorprendida.
387
00:20:39,738 --> 00:20:42,074
Normal para una mujer
con tu corte de pelo.
388
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
En cualquier caso, es todo un detalle.
389
00:20:45,702 --> 00:20:49,081
Oh, oh. Alguien está de mal humor.
390
00:20:49,081 --> 00:20:50,249
Está cansada.
391
00:20:50,249 --> 00:20:52,292
Ocúpate de las luces. La dormiré cantando.
392
00:20:59,800 --> 00:21:02,094
Normal para un tío con su corte de pelo.
393
00:21:02,094 --> 00:21:03,887
Gracias, Peter.
394
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
Subtítulos: Adán Cassan