1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:36,578 --> 00:00:38,621 {\an8}¿Qué haces, Stewie? 3 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 {\an8}Tengo un cumple. Estoy acabando mi tarjeta. 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 ¿"Feliz cumpleaños, Gurt"? 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,465 En realidad viene de "Yogurt". Su madre es una doula y su padre también. 6 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 - El camión azul mola. - Gracias. 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 Iba a ser de bomberos, pero no encuentro el boli de purpurina roja. 8 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 {\an8}Por fin he acabado la declaración de la renta. 9 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 {\an8}Igual me equivoco, pero nos van a devolver un millón. 10 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 {\an8}Qué bien que estés aquí. 11 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 {\an8}Me he quedado sin peróxido mientras me hacía el bigote. 12 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 {\an8}Tendrás que llevar tú a Stewie a la bolera para su fiesta. 13 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 {\an8}Meg, tendrás que llevar tú a Stewie a la bolera para su fiesta. 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,364 {\an8}He aprendido la palabra "delegar". 15 00:01:13,364 --> 00:01:15,825 {\an8}Por mí, perfecto. Me encanta ir a la bolera. 16 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 {\an8}Yo también voy. 17 00:01:17,243 --> 00:01:19,954 {\an8}En la nueva máquina se puede pescar un sujetador. 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 {\an8}Menudos delegados hemos criado, ¿eh? 19 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 {\an8}Peter, has aprendido mal lo de "delegar". 20 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 {\an8}No permitiré que me deleguen en mi casa. 21 00:01:28,004 --> 00:01:29,964 {\an8}Nos lo pasaremos bien, Stewie. 22 00:01:29,964 --> 00:01:32,383 {\an8}Totalmente. Llevamos la marcha en la sangre. 23 00:01:32,383 --> 00:01:35,011 Hasta hubo antepasados nuestros en el Motín del Té. 24 00:01:35,011 --> 00:01:38,389 Tomémosla contra los británicos y echemos el té por la borda. 25 00:01:38,389 --> 00:01:41,518 - ¿El Earl Grey vale? - Pensándolo bien, el Earl Grey no. 26 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Algo hay que desayunar, ¿no? 27 00:01:43,520 --> 00:01:45,021 ¡Fuera la manzanilla! 28 00:01:45,021 --> 00:01:48,316 No. Si la tiras, a partir de ahora dormiré fatal. 29 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 ¿Y esta infusión medicinal con equinácea? 30 00:01:50,318 --> 00:01:53,530 Vais a querer matarme, pero viene la época de los resfriados. 31 00:01:53,530 --> 00:01:55,323 Creo que sería irresponsable. 32 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 - ¿Y...? - ¿Sabéis qué? 33 00:01:56,491 --> 00:01:59,702 Pongamos agua a hervir y escribámosles una carta potente. 34 00:01:59,702 --> 00:02:01,830 BOLERA HUELE COMO HUELE 35 00:02:04,499 --> 00:02:05,750 {\an8}Toma, Meg. 36 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 {\an8}Estáis en la pista seis, con la madre de Gurt. 37 00:02:08,378 --> 00:02:10,880 {\an8}Ganamos todos. Hoy ganamos todos. 38 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 {\an8}Gurt, ¡sácate la mano de ahí! 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 {\an8}Gracias, Bruce. 40 00:02:14,092 --> 00:02:17,929 {\an8}¿Quieres que luego comamos quesadillas y hojeemos la revista People? 41 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 {\an8}Me encantaría, pero esto hoy es de locos. 42 00:02:20,557 --> 00:02:21,850 {\an8}Tengo cinco fiestas 43 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 {\an8}y aquel tío de allí insiste en lanzar la bola como Pedro Picapiedra. 44 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 {\an8}Papá, ¿pensabas venir desde el principio? 45 00:02:28,523 --> 00:02:31,234 {\an8}No tengo por qué contarte mis secretos. 46 00:02:31,234 --> 00:02:32,360 {\an8}Venga, Bruce. Me toca. 47 00:02:44,914 --> 00:02:47,292 {\an8}FRASE PARECIDA PERO DE USO LEGAL 48 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 FELIZ CUMPLEAÑOS GURT 49 00:02:50,295 --> 00:02:51,963 {\an8}Stewie, William: os toca. 50 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 {\an8}Mira por dónde. Han invitado al niño nuevo por compromiso. 51 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 {\an8}Me llamo William. He viajado en seis aviones. 52 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 {\an8}¿Haces deporte, William? 53 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 {\an8}¿Ya te han pateado el culo deportivamente? 54 00:03:03,099 --> 00:03:04,267 {\an8}Aún no, Stewie, 55 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 {\an8}pero, si lanzas la bola como te has zampado la tarta, 56 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 {\an8}seguro que estás en forma. 57 00:03:08,188 --> 00:03:12,775 {\an8}Espero que tengas más bolos listos, Bruce, porque estos me los voy a cargar. 58 00:03:12,775 --> 00:03:16,571 {\an8}Prepárate a morir, porque te voy a meter un strike. 59 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 {\an8}Veo pelis antiguas en casa de mi yaya. 60 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - ¿A la de tres? - Ay. 61 00:03:58,071 --> 00:04:01,199 ¡Sí! Y quedaron nueve. 62 00:04:01,199 --> 00:04:02,283 ¡No es justo! 63 00:04:02,283 --> 00:04:04,744 Mi rampa de la suerte de dinosaurios estaba ocupada. 64 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 ¡Nada mejor que el "strikosaurio"! 65 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 ¿Necesitas zapatos? 66 00:04:18,174 --> 00:04:20,385 Sí, pero no sé mi talla exacta. 67 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 La cola para el medidor es allí. 68 00:04:22,428 --> 00:04:26,683 Ponme el pie descalzo en la barriga y te diré tu talla de zapatos. 69 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 No lo sé. Siguiente. 70 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 Más arriba. No lo sé. Siguiente. 71 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 Bueno, bueno, cerdito. Bueno. 72 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 Peter, te toca. 73 00:04:41,489 --> 00:04:43,199 Espera que me seque las manos. 74 00:04:44,492 --> 00:04:45,618 Ay, qué vergüenza. 75 00:04:45,618 --> 00:04:48,538 ¡Qué accidente sexi e inesperado! 76 00:04:48,538 --> 00:04:52,083 ¿Sabíais que Marilyn en realidad se llamaba Norma Jeane? 77 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 Y, si saludabas a Bernard Schwartz, estabas sa... 78 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 Saludando a Tony Curtis, ya. 79 00:04:58,673 --> 00:05:04,554 "Mejor dilo sonriendo, patán". Marion Morrison, alias John Wayne. 80 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 Sí, no nos hemos olvidado desde tu último correo electrónico. 81 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 La secretaria de Kennedy se apellidaba Lincoln 82 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 y el de Lincoln, Kennedy. 83 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 - Da que pensar, ¿no? - ¿Sobre qué? 84 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 Secretarios. 85 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 Perdón por el estropicio. Déjame ayudarte. 86 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 Gracias, Meg. 87 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 Anda, más vómito. 88 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 Y no queda arena de gato para absorberlo. 89 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 Tranqui, siempre llevo un poco en el bolso. 90 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 ¿Llevas arena de gato en el bolso? 91 00:05:37,003 --> 00:05:39,672 Es que no siempre hay un baño cuando lo necesito. 92 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 No sé cómo aguantas a tantos críos constantemente. 93 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 No me cuesta. Me gustan los niños. 94 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 Siempre he querido tener hijos. 95 00:05:46,763 --> 00:05:49,891 Poder criar a alguien mejor que como lo hicieron mis padres. 96 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 Serías muy buen padre, Bruce. 97 00:05:52,268 --> 00:05:54,062 Deberías tener un hijo. 98 00:05:54,062 --> 00:05:55,646 Igual no lo sabes, 99 00:05:55,646 --> 00:05:59,150 pero es anatómicamente imposible que un hombre se quede embarazado. 100 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 ¿Hasta Lindsey Graham? 101 00:06:00,401 --> 00:06:03,196 A ver, él lo da todo para conseguirlo. 102 00:06:03,196 --> 00:06:06,532 Supongo que Jeffrey y yo no estamos destinados a ello. 103 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 No se puede hacer un bollo sin un horno. 104 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 Oye, yo tengo un horno. 105 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Igual no cierra perfectamente 106 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 y está claro que no tiene autolavado, pero funciona. 107 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Agradéceselo a las estrellas. 108 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 No sé si te has dado cuenta, 109 00:06:20,588 --> 00:06:23,049 pero no tengo una fila de pretendientes. 110 00:06:23,049 --> 00:06:26,427 Puede que sea porque haces caquita en el bolso. 111 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Al menos puedes tener un bebé algún día. 112 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Es verdad. Puedo tener un bebé. 113 00:06:34,060 --> 00:06:37,730 Mamá, papá: voy a tener el bebé de Bruce y Jeffrey. 114 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 ¡Qué maravilla! 115 00:06:38,898 --> 00:06:41,734 ¿Lo celebramos arriba de las escaleras? 116 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 {\an8}Arriba de las escaleras. 117 00:06:42,985 --> 00:06:45,738 {\an8}No es un aborto. Es un descuido. 118 00:06:51,244 --> 00:06:55,873 Meg, no puedes tener el bebé de Bruce y Jeffrey. Te lo prohíbo. 119 00:06:55,873 --> 00:06:59,252 Está decidido. No habrá más niños en casa que no sean El joven Sheldon. 120 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 ¡Qué huracán de criatura! 121 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 No es lo que estáis pensando. Será gestación subrogada. 122 00:07:04,048 --> 00:07:05,758 ¿No hace falta un óvulo? 123 00:07:05,758 --> 00:07:09,929 ¿O eso no se puede preguntar ahora que no se habla de penes ni vaginas? 124 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Jeffrey y Bruce ya han elegido a una donante de óvulos en internet. 125 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 Muy bien. Como tu padre, quiero decir algo. 126 00:07:16,686 --> 00:07:19,063 ¿Se consiguen óvulos de pibones en internet? 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 ¿En...? 128 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 ¿En... qué página? 129 00:07:24,944 --> 00:07:26,529 Meg, esto es serio. 130 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 El embarazo no se hace por dinero 131 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 o para mantener el interés de un deportista que te ha bloqueado. 132 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 Te vas a arruinar la vida y no lo voy a aceptar. 133 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 Pues lo siento. Tengo 18 años y no me lo podéis impedir. 134 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 Jo, se acabó el sushi para Meg los próximos nueve meses. 135 00:07:41,627 --> 00:07:43,838 ¿Eso es lo que sacas de lo que está pasando? 136 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 Pues sí. Yo seguiré comiendo sushi. 137 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 ¿Alguien más quiere? 138 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Papá, ¿sushi? Mamá, ¿sushi? 139 00:07:49,343 --> 00:07:50,428 Chris, ¿sushi? 140 00:07:50,428 --> 00:07:52,430 Meg, nada de sushi. Ni respondas. 141 00:07:52,430 --> 00:07:56,684 Ella en plan: "¡Me muero de ganas!". Y yo: "No, nada de sushi, cari". 142 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Bueno, me voy a por sushi. 143 00:07:58,394 --> 00:07:59,645 Estaré en la farmacia. 144 00:08:05,735 --> 00:08:07,945 Ay, qué vergüenza. Vamos vestidos igual. 145 00:08:07,945 --> 00:08:11,073 Que conste en acta que esta vez me he cambiado yo. 146 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Buenas noticias. 147 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 La fertilización del óvulo guapísimo de la muerte ha salido bien. 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 Brucie, lo conseguimos. 149 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 Le pondré camisetas políticas que no tendrá ni idea de lo que ponen. 150 00:08:22,001 --> 00:08:26,589 Ahora solo falta implantar el embrión molón en el cuerpo de Meg. 151 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - ¿Va a dolerme? - Para nada. 152 00:08:28,508 --> 00:08:32,261 Enfermera, dentro cañón de implantación. Os va a encantar. 153 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 Se nos murió un payaso dentro, pero ya no quedan cachos. 154 00:08:54,867 --> 00:08:57,745 Por favor, ¿me trae alguien una taza de salsa búfalo 155 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 y un pickle vaciado para sorber la salsa? 156 00:09:01,749 --> 00:09:06,254 Vale, pero te haré un sándwich de queso, y sigo sin apoyar tu embarazo. 157 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Me gusta hacer sándwiches de queso pasivo-agresivamente 158 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 y decirle a la gente: "Toma, tu maldito sándwich de queso". 159 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 Meg, ¿cuántos pedos te has tirado hoy? 160 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 ¿Cuentan grandes y pequeños? ¿Delanteros, traseros, húmedos y secos? 161 00:09:21,561 --> 00:09:26,023 Voy a salir pitando de esta sala dejando un agujero cómico en la pared. 162 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 Eso ya estaba ahí. Lo hizo papá conduciendo borracho. 163 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 No. Huyendo de los pedos. 164 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Ostras, lo del embarazo de Meg es casi tan malo como el de la otra señora. 165 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 ¿Te acuerdas? Aquella de las tetas caídas. 166 00:09:43,332 --> 00:09:45,293 - ¿Sabes quién? - Peter, era yo. 167 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 Y lo mío no fue peor que lo suyo. 168 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Igual sale mejor de lo que esperamos. 169 00:09:49,297 --> 00:09:52,717 Como engullir ropa interior comestible en situaciones no sexuales. 170 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 No me puedo creer que pidieras esto como última comida. 171 00:09:56,429 --> 00:09:59,181 Menudo shock para los dos. 172 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 Venga, chavales. Enchufadme. 173 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Pues, mira, el tío es gracioso. 174 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 Por eso nuestra hija entró en la furgo. 175 00:10:09,525 --> 00:10:11,319 Puede que tengas razón. 176 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Bueno, el día por fin se ha acabado. 177 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 - Buenas noches. - Buenas noches. 178 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 ¡Mamá! 179 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 ¡Papá! 180 00:10:18,826 --> 00:10:20,202 Pasa de ella. 181 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 Se cansará. 182 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 ¡Papá! ¡Mamá! ¡Por favor! 183 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Lois, la niña llora. 184 00:10:27,460 --> 00:10:31,547 Estoy totalmente despierta y quiero comer algo asqueroso. 185 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 Lois, ¿lo has oído? 186 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 Vale, esta vez me toca a mí. 187 00:10:44,602 --> 00:10:46,395 Papa John, siento molestarte, 188 00:10:46,395 --> 00:10:50,941 pero mi hija embarazada me ha pedido la peor pizza del mundo y esa es la tuya. 189 00:10:50,941 --> 00:10:53,069 ¿Crees que es peor que la de Lunchables? 190 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 - Sí. - ¿Y que la de 7-Eleven? 191 00:10:54,862 --> 00:10:57,448 A ver, colega... Es tarde. 192 00:10:57,448 --> 00:10:58,741 Hemos investigado a fondo. 193 00:10:58,741 --> 00:11:01,702 La salsa, la masa, los ingredientes, la cocción, 194 00:11:01,702 --> 00:11:04,789 los cocineros, el sabor que es igual al de la caja... 195 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 En serio, es la peor. 196 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 Incluso la salsa de mantequilla es pésima. 197 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 ¿Quieres la pizza con salsa de mantequilla o no? 198 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 Sí, ponle mucho de todo. 199 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 ¿Qué quieres, Chris? 200 00:11:21,013 --> 00:11:23,516 - ¿Ya te toca sacártela? - ¿Qué más te da? 201 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 Estoy en una página muy específica de la dark web. 202 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 No la busques, no la encontrarás. 203 00:11:28,646 --> 00:11:31,023 Esto allí sería la bomba. 204 00:11:31,023 --> 00:11:33,109 Mamá, Chris está siendo desagradable. 205 00:11:33,109 --> 00:11:36,612 Y tú también, como todos. Las familias son así. 206 00:11:37,196 --> 00:11:40,658 - Sabía que era mala idea. - Sí, el matrimonio es un asco. 207 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 No, digo el embarazo de Meg. 208 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 Ojalá pudiéramos adelantar unos meses 209 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 hasta que dé a luz y esto acabe de una vez. 210 00:11:52,044 --> 00:11:53,671 He probado la metanfetamina. 211 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Pues me encanta la metanfetamina. 212 00:12:02,346 --> 00:12:05,850 Chicos, necesito pasta. Ya. Para ayer. ¡Ya! 213 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Hola, Peter. Me llamo Marcus. 214 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 Tu familia ha escrito algunas cartas que quieren leerte. 215 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 ¡Mentirosos! 216 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Esta Semana Santa es rara. 217 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Papá, ¡eres tú! 218 00:12:27,747 --> 00:12:29,373 Te echábamos mucho de menos. 219 00:12:29,373 --> 00:12:30,833 Y yo a vosotros. 220 00:12:30,833 --> 00:12:34,670 La metanfetamina mola, pero es chunga. No acaba de convencerme. 221 00:12:34,670 --> 00:12:36,005 Estamos orgullosos de ti. 222 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 Familia, creo que he roto aguas. 223 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 Ay, me había olvidado de eso. 224 00:12:46,015 --> 00:12:48,851 Así que nadie le ha traído un regalito al médico. 225 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 No pasa nada. Tenéis un año. 226 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 Meg, voy a ver las contracciones. 227 00:12:53,481 --> 00:12:56,317 "Al, del, p'al, p'allá, p'alante". 228 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 Las últimas van muy seguidas. 229 00:12:57,860 --> 00:12:59,278 Ya viene. 230 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 ¡Ya viene! 231 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 No quedan guantes. 232 00:13:01,989 --> 00:13:04,366 Lo pillaré con esta bolsa de Panda Express. 233 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 ¿Eso es seguro? 234 00:13:05,910 --> 00:13:07,787 Sí, las bolsas de Panda sirven. 235 00:13:07,787 --> 00:13:09,163 Evitad las de Subway. 236 00:13:09,163 --> 00:13:11,081 Ya se me han atravesado cuatro. 237 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 ¡Ya está en la bolsa! 238 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 Es una niña. 239 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 ¿Y ese cable que tiene? 240 00:13:16,587 --> 00:13:19,590 Parece una de las calabazas de Cenicienta. 241 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 Es... Es preciosa. 242 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 ¡Sí que hace ruido! 243 00:13:32,978 --> 00:13:35,940 Es el típico llanto mezcla de caca y pis. 244 00:13:35,940 --> 00:13:38,150 Y la primera caca es chunga. Creedme. 245 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 ¿Sabéis aquel volcán hawaiano 246 00:13:39,985 --> 00:13:43,030 en que la lava va cayendo sobre los jardines de la gente? 247 00:13:43,030 --> 00:13:44,406 Pues eso, pero con caca. 248 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 Suena a muchísimo trabajo. 249 00:13:47,576 --> 00:13:51,497 ¿Todo eso se limpia con clínex y ambientador? 250 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 Tengo una idea. ¿Y si el primer turno es mío? 251 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Así podríamos acabar de preparar su cuarto. 252 00:13:57,169 --> 00:14:01,465 Hay que comprar todos los productos de la especialista en bebés, Jessica Alba. 253 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 Creo que tenéis mucho de lo que hablar. 254 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 Gracias, Meg. Te escribimos mañana. 255 00:14:06,387 --> 00:14:09,723 Bienvenida al mundo, pequeña Liza Judy Barbara. 256 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 ¡Venga, a Meg le toca sushi! 257 00:14:13,769 --> 00:14:15,813 Sé que te apetece sushi de hospital. 258 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 ¿No? Papá, ¿sushi? ¿Pepsi Max? 259 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Mamá, ¿Diet Max? ¿Sushi? 260 00:14:20,442 --> 00:14:24,113 Chris, ¿Max? ¿Mountain Dew Code Red? ¿Sushi? ¿No? 261 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 Yo voy a por sushi y una Max. Estaré en la cafetería. 262 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 No probéis el sushi. 263 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 Venga, Liza Judy Barbara. 264 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 Toca biberón porque no me he depilado los pezones. 265 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 Esto es intolerable. ¡Ya hace tres días! 266 00:14:52,308 --> 00:14:54,768 ¿Por qué no se la han llevado Bruce y Jeffrey? 267 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 No sé. Están liadísimos. 268 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Mira el lado positivo, Lois. 269 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Gracias al bebé, eres la abuela más maciza de la ciudad. 270 00:15:02,484 --> 00:15:06,196 ¿La abuela más maciza? 271 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 La abuela más maciza. 272 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Pues vale. 273 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 La abuela más maciza debería ser Jennifer Aniston, 274 00:15:16,332 --> 00:15:19,126 pero el tío de Counting Crows no estaba listo. 275 00:15:19,126 --> 00:15:21,795 El desgraciado creía que aquello no tendría fin. 276 00:15:25,716 --> 00:15:27,509 Eran Bruce y Jeffrey. 277 00:15:27,509 --> 00:15:31,055 No vendrán a buscar a Liza Judy Barbara hasta mañana. 278 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 ¿Por qué no? 279 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Ya sé que no os importan esas cosas, 280 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 pero Jeffrey ha escrito una obra de misterio 281 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 que se estrena hoy en Sturbridge. 282 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 ¡Ay, no! 283 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 Ya, pero, cuando te toca... 284 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 He metido un corte aquí para poder ver el estreno. 285 00:15:56,455 --> 00:15:57,581 ¡Aquí está! 286 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Ya, cuesta reírse sin tirarse un pedo. 287 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 Tú y yo nos parecemos bastante. 288 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 Trabajamos bien juntos, como los empleados de T.J. Maxx. 289 00:16:16,976 --> 00:16:18,769 Oye, ¿dónde pongo todo esto? 290 00:16:18,769 --> 00:16:20,896 Tíralo todo al suelo y pisotéalo. 291 00:16:20,896 --> 00:16:22,773 Es el lema de nuestro fundador. 292 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 {\an8}Thaddeus Joseph Maxx "Tíralos al suelo y pisotéalos". 293 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 {\an8}T.J. Maxx. Que tus críos conduzcan en un aparcamiento. 294 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Mirad todos. 295 00:16:35,536 --> 00:16:37,496 Miradme. Ahora que soy una abuela maciza, 296 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 me he comprado una copa gigante 297 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 en la que entra una botella de vino entera. 298 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 ¿No es la monda? 299 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 No pasa nada. Era para la gracia del chiste. 300 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 Bien hecho, Lois. Estás mejorando como humorista. 301 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 Muy bien. 302 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Allá vamos, Liza Judy Barbara. 303 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 Tu primer puré de guisantes. 304 00:17:02,396 --> 00:17:06,483 Es el bebé más fabuloso y encantador que he visto en mi vida. 305 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Perfecto. 306 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Ay, perdona. ¿Te falta mucho? 307 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 Lo siento. Estoy haciendo series. 308 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 - Series cortas. - Vale. 309 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Está haciendo series cortas. 310 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 - Series cortas. - Vale. 311 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Meg, estoy impresionada. 312 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 No sabía que tenías ese instinto maternal. 313 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Te imaginaba una madre rollo infanticida. 314 00:17:28,130 --> 00:17:29,339 Yo también, mamá. 315 00:17:29,339 --> 00:17:32,760 La verdad es que, desde que nació Liza Judy Barbara, 316 00:17:32,760 --> 00:17:36,096 siento que mi vida tiene sentido por primera vez. 317 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Toc, toc. 318 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 Sé que no es un buen momento, 319 00:17:39,308 --> 00:17:41,810 pero teníamos que venir a ver a nuestro angelito. 320 00:17:41,810 --> 00:17:43,270 ¿"Teníais que venir a verla"? 321 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 ¿Dónde estabais? 322 00:17:44,563 --> 00:17:46,732 Viendo Mamma Mia y horneando bollos. 323 00:17:46,732 --> 00:17:50,360 ¿Estáis atontados? ¿Cómo podéis ser tan irresponsables? 324 00:17:50,360 --> 00:17:52,571 Habéis abandonado a vuestra hija. 325 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 ¿Abandonado? 326 00:17:53,655 --> 00:17:57,493 Queríamos venir, pero Meg dice siempre que es mal momento. 327 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 Meg, ¿es verdad? 328 00:18:05,042 --> 00:18:06,543 El bebé me necesita. 329 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 Nunca algo vivo me había necesitado. 330 00:18:09,505 --> 00:18:13,467 Por primera vez, mi vida tiene sentido y se me da bien. 331 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 Al menos, mejor que a ellos. 332 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Puede que tenga razón. 333 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 ¿Qué se nos ha perdido criando a una hija? 334 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 ¿Y cómo le pagaremos la carrera? 335 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 ¿Con el dinero del Tesla y del cachemir? 336 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 No creo. 337 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 Con los ahorros de los brunchs alcoholizados. 338 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Ni lo sueñes. 339 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 Escucha. 340 00:18:30,943 --> 00:18:33,153 No tengo ni idea de cómo criar a un bebé. 341 00:18:34,154 --> 00:18:36,573 Seguro que ella lo sabe. 342 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 Gaga. 343 00:18:42,037 --> 00:18:43,080 ¿Gaga? 344 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 Bruce, ¿has oído eso? 345 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 Ha dicho su primer icono gay. 346 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Jeanne Tripplehorn. 347 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 ¡Madre mía! Otro icono gay, algo menos conocido. 348 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 Quiere a sus papis. 349 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 Meg, lo siento. 350 00:18:54,842 --> 00:18:57,636 Sé que no somos perfectos, pero nadie lo es. 351 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 Y es nuestra hija. 352 00:18:59,263 --> 00:19:00,889 Debe estar con nosotros. 353 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 Pero no sabéis nada de criar a un hijo. 354 00:19:03,725 --> 00:19:04,893 Nadie sabe. 355 00:19:04,893 --> 00:19:07,396 Por eso dos de cada tres salen mal. 356 00:19:07,396 --> 00:19:09,481 Eso no hará que no lo intentemos. 357 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Meg, siempre agradeceremos lo que has hecho por nosotros 358 00:19:18,407 --> 00:19:21,702 y siempre formarás parte de la vida de Liza Judy Barbara. 359 00:19:21,702 --> 00:19:25,205 Sí, siempre serás esa adolescente un pelín tétrica 360 00:19:25,205 --> 00:19:28,458 que dio a luz a nuestro bebé y se fue alejando de nuestra vida. 361 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Prometédmelo. 362 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 Lo prometemos. 363 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 En ese caso... 364 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 confiaré en vosotros. 365 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 ¡No! 366 00:19:43,390 --> 00:19:45,726 ¡Su primera canción de ABBA no puede ser así! 367 00:19:45,726 --> 00:19:49,396 Es verdad. Debería ser en una fiesta de la espuma en Miami Beach. 368 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Como la mía. 369 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 ¡Un momento! 370 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 Soy la abuela maciza. 371 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 ¿Eres abuela? 372 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Estás increíble. 373 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Ah, venga ya. 374 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 ¿Una abuela puede ir vestida así al gimnasio? 375 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 Sí, puede, porque he ido así. Ya ha pasado. 376 00:20:07,414 --> 00:20:10,417 Gracias, Meg. Has completado nuestra familia. 377 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 Tenemos a nuestro bebé y te tenemos a ti. 378 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Entonces puedo deshacerme de mi ropa de abuela maciza. 379 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 Lo donaré todo. 380 00:20:19,927 --> 00:20:22,721 - ¿Sabes qué quiere decir "GILF"? - Sí. 381 00:20:22,721 --> 00:20:24,181 Gana Ilusión: Libre Fentanilo. 382 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 Eso mismo. 383 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 Bruce y Jeffrey, quiero decir 384 00:20:33,774 --> 00:20:37,194 que al final habéis demostrado ser unos padres magníficos. 385 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Gracias, Lois. 386 00:20:38,445 --> 00:20:39,738 Pareces sorprendida. 387 00:20:39,738 --> 00:20:42,074 Normal para una mujer con tu corte de pelo. 388 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 En cualquier caso, es todo un detalle. 389 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 Oh, oh. Alguien está de mal humor. 390 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 Está cansada. 391 00:20:50,249 --> 00:20:52,292 Ocúpate de las luces. La dormiré cantando. 392 00:20:59,800 --> 00:21:02,094 Normal para un tío con su corte de pelo. 393 00:21:02,094 --> 00:21:03,887 Gracias, Peter. 394 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 Subtítulos: Adán Cassan