1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Chaque jour, chaque soir, on voit
De la violence à la télé, du sexe au ciné
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Mais où sont donc passées
Ces bonnes vieilles valeurs
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Qui faisaient notre bonheur ?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Heureusement on est une vraie famille
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Une famille qui va vous
Rendre complètement fous
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Ils sont vraiment tous bêtes
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
À pleurer
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Ce sont les Griffin
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
LES GRIFFIN
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,621
{\an8}Tu fais quoi, Stewie ?
11
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
{\an8}J'ai une fête d'anniversaire.
Je fais une carte.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
"Joyeux anniversaire, Gurt" ?
13
00:00:44,335 --> 00:00:48,465
Oui, court pour "Yogurt".
Sa mère et son père sont doulas.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
- Chouette le camion bleu.
- Merci.
15
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
Pas de camion de pompier
sans mon crayon rouge pailleté.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
{\an8}Voilà,
notre déclaration d'impôts est faite.
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
{\an8}Je crois qu'ils nous doivent des millions.
18
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
{\an8}Contente de te voir.
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
{\an8}J'ai fini ma crème décolorante
à mi-moustache.
20
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
{\an8}Peter, tu vas devoir emmener Stewie
à sa fête au bowling.
21
00:01:07,901 --> 00:01:11,196
{\an8}Meg, tu vas devoir emmener Stewie
à sa fête au bowling.
22
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
{\an8}J'apprends à "déléguer".
23
00:01:13,364 --> 00:01:15,825
{\an8}Pas de problème. J'adore le bowling.
24
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
{\an8}Je viens aussi.
25
00:01:17,243 --> 00:01:19,954
{\an8}Ils ont une nouvelle machine à pince
avec un soutif.
26
00:01:19,954 --> 00:01:22,957
{\an8}Nos enfants sont de bons délégués.
27
00:01:22,957 --> 00:01:25,251
{\an8}Peter, ce n'est pas ça un "délégué".
28
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
{\an8}Je ne me laisserai pas déléguer.
29
00:01:28,004 --> 00:01:29,964
{\an8}On va bien se marrer, Stewie.
30
00:01:29,964 --> 00:01:32,383
{\an8}J'ai hâte. On a la fête dans le sang.
31
00:01:32,383 --> 00:01:35,011
Nos ancêtres étaient au Boston Tea Party.
32
00:01:35,011 --> 00:01:38,389
Vengeons-nous des Britanniques
en jetant ce thé à l'eau.
33
00:01:38,389 --> 00:01:40,308
- Même cet Earl Grey ?
- Non.
34
00:01:40,308 --> 00:01:41,518
On le garde.
35
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Faut bien petit-déjeuner, non ?
36
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
Adieu, camomille.
37
00:01:45,021 --> 00:01:46,439
Non. Si vous jetez ça,
38
00:01:46,439 --> 00:01:48,316
c'est adieu à mon sommeil.
39
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
La tisane à l'échinacée ?
40
00:01:50,318 --> 00:01:53,530
M'en veuillez pas
la saison des rhumes approche,
41
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
ce serait prendre un risque.
42
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
- Et...
- Écoutez.
43
00:01:56,491 --> 00:01:59,702
Prenons un thé
et écrivons-leur une lettre bien sentie.
44
00:01:59,702 --> 00:02:01,830
BOWLING
L'ODEUR EN PLUS
45
00:02:04,499 --> 00:02:05,750
{\an8}Tiens, Meg.
46
00:02:05,750 --> 00:02:08,378
{\an8}Vous êtes ligne six avec la mère de Gurt.
47
00:02:08,378 --> 00:02:10,880
{\an8}Tout le monde gagne ici aujourd'hui.
48
00:02:10,880 --> 00:02:12,632
{\an8}Gurt, arrête de te tripoter !
49
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
{\an8}Merci, Bruce.
50
00:02:14,092 --> 00:02:17,929
{\an8}On mange des quésadillas
en feuilletant des magazines après ?
51
00:02:17,929 --> 00:02:20,557
{\an8}J'aimerais, mais on a du monde.
52
00:02:20,557 --> 00:02:21,850
{\an8}Cinq anniversaires
53
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
{\an8}et ce gars qui insiste
pour jouer comme Fred Pierrafeu.
54
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
{\an8}Papa, tu avais prévu un bowling ?
55
00:02:28,523 --> 00:02:31,234
{\an8}Je ne vais pas
te dévoiler mes petits secrets.
56
00:02:31,234 --> 00:02:32,360
{\an8}Bruce, je suis prêt.
57
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
Yibba yabba yoo !
58
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
{\an8}IMITATION LÉGALEMENT ACCEPTABLE
59
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
JOYEUX ANNIVERSAIRE GURT
60
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
{\an8}Stewie, William, à vous.
61
00:02:52,547 --> 00:02:55,675
{\an8}On dirait que le nouveau
s'est fait inviter par pitié.
62
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
{\an8}Je m'appelle William.
J'ai pris l'avion six fois.
63
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
{\an8}T'es un sportif, William ?
64
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
{\an8}T'as déjà pris une raclée en sport ?
65
00:03:03,099 --> 00:03:04,267
{\an8}Non, Stewie.
66
00:03:04,267 --> 00:03:06,895
{\an8}Si t'envoies ta boule
comme tu t'es envoyé le gâteau,
67
00:03:06,895 --> 00:03:08,188
{\an8}tu es en bonne voie.
68
00:03:08,188 --> 00:03:12,775
{\an8}Bruce, j'espère que tu en as en rab,
je vais exploser ces quilles.
69
00:03:12,775 --> 00:03:16,571
{\an8}Appelle-moi Fred Astaire,
je vais les faire valser.
70
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
{\an8}Je regarde la télé chez ma grand-mère.
71
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- À trois ?
- Oups.
72
00:03:58,071 --> 00:04:01,199
Youpi. Plus que neuf.
73
00:04:01,199 --> 00:04:02,283
C'est pas juste.
74
00:04:02,283 --> 00:04:04,744
Quelqu'un utilise ma rampe dino préférée.
75
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
Y a pas mieux qu'un strike-osaure.
76
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
Des chaussures ?
77
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
Mais je ne sais pas quelle pointure.
78
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
La queue pour le savoir est là.
79
00:04:22,428 --> 00:04:26,683
Mettez votre pied nu sur mon ventre,
et je vous dirai votre pointure.
80
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
J'en sais rien. Suivante.
81
00:04:29,644 --> 00:04:32,438
Plus haut. J'en sais rien. Suivante.
82
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
Bravo, mon cochon.
83
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
Peter, à toi.
84
00:04:41,489 --> 00:04:43,199
Je dois me sécher les mains.
85
00:04:44,492 --> 00:04:45,618
Que c'est gênant.
86
00:04:45,618 --> 00:04:48,538
Je ne m'attendais pas à une scène sexy.
87
00:04:48,538 --> 00:04:52,083
Vous saviez que le vrai nom de Marilyn
est Norma Jeane ?
88
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
Et si vous dites bonjour
à Bernard Schwartz...
89
00:04:56,337 --> 00:04:58,673
Vous saluez Tony Curtis. On sait.
90
00:04:58,673 --> 00:05:04,554
"Dis-le avec le sourire, pèlerin."
Marion Morrison alias John Wayne.
91
00:05:04,554 --> 00:05:07,849
On se souvient de ta liste
envoyée par courriel, Joe.
92
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
La secrétaire de Kennedy
s'appelait Lincoln,
93
00:05:10,351 --> 00:05:12,395
et Lincoln avait un Kennedy
pour secrétaire.
94
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
- Ça fait réfléchir, hein ?
- À quoi ?
95
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Aux secrétaires.
96
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
Pardon pour le bazar. Laisse-moi t'aider.
97
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
Merci, Meg.
98
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
On dirait du vomi.
99
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
Et je n'ai plus de litière absorbante.
100
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
C'est bon. J'en ai toujours dans mon sac.
101
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Tu as toujours de la litière sur toi ?
102
00:05:37,003 --> 00:05:39,672
Au cas où il n'y ait pas de toilettes.
103
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
Comment tu fais
pour gérer tous ces gamins ?
104
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
Ça me va. J'aime les enfants.
105
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
J'en ai toujours voulu un.
106
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
Un enfant que j'élèverai
mieux que mes parents.
107
00:05:49,891 --> 00:05:52,268
Tu serais un super papa, Bruce.
108
00:05:52,268 --> 00:05:54,062
Tu devrais avoir un enfant.
109
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
Tu l'ignores peut-être,
110
00:05:55,646 --> 00:05:59,150
mais c'est impossible
pour un homme d'être enceint.
111
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
Et Lindsey Graham ?
112
00:06:00,401 --> 00:06:03,196
C'est sûr qu'il fait de son mieux.
113
00:06:03,196 --> 00:06:06,532
C'est simplement pas au programme
pour Jeffrey et moi.
114
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
Pas de polichinelle sans tiroir.
115
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
J'ai un tiroir.
116
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
Il ne ferme pas bien
117
00:06:13,664 --> 00:06:16,459
et il s'encrasse vite,
mais il fonctionne.
118
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Remercie ta bonne étoile pour ça.
119
00:06:18,795 --> 00:06:20,588
Si tu n'as pas remarqué,
120
00:06:20,588 --> 00:06:23,049
je n'ai pas des tonnes de prétendants.
121
00:06:23,049 --> 00:06:26,427
Peut-être
parce que tu fais caca dans ton sac.
122
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Mais au moins, tu peux faire un bébé.
123
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Tu as raison. Je peux faire un bébé.
124
00:06:34,060 --> 00:06:37,730
Maman, papa, je vais avoir
le bébé de Bruce et Jeffrey.
125
00:06:37,730 --> 00:06:38,898
C'est merveilleux.
126
00:06:38,898 --> 00:06:41,734
Et si on fêtait ça
du haut des marches ?
127
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
{\an8}Du haut des marches.
128
00:06:42,985 --> 00:06:45,738
{\an8}Pas un avortement. Juste un accident.
129
00:06:51,244 --> 00:06:55,873
Meg, en aucun cas tu n'auras le bébé
de Bruce et Jeffrey. Je te l'interdis.
130
00:06:55,873 --> 00:06:59,252
Moi aussi. Plus d'enfants ici
à part le jeune Sheldon.
131
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Ce gosse est quelque chose.
132
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Ce n'est pas ça. Je serai mère porteuse.
133
00:07:04,048 --> 00:07:05,758
Qu'en est-il de l'ovule ?
134
00:07:05,758 --> 00:07:07,927
Ou est-ce une question tabou
135
00:07:07,927 --> 00:07:09,929
vu que pénis et vagins ne valent rien ?
136
00:07:09,929 --> 00:07:13,516
Jeffrey et Bruce ont déjà choisi
une donneuse sur un site.
137
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
OK. En tant que père, j'ai mon mot à dire.
138
00:07:16,686 --> 00:07:19,063
Il y a des ovules sexy sur internet ?
139
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
Sur quel, quel, quel...
140
00:07:21,524 --> 00:07:24,152
Quel site ?
141
00:07:24,944 --> 00:07:26,529
Meg, c'est sérieux.
142
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
On tombe pas enceinte pour l'argent
143
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
ou pour garder un certain athlète
qui a bloqué ton numéro.
144
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
Tu vas gâcher ta vie, et ce sera sans moi.
145
00:07:35,037 --> 00:07:38,166
Tant pis, j'ai 18 ans,
et vous n'y pouvez rien.
146
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Plus de sushis pour Meg
pendant neuf longs mois.
147
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
C'est ce que tu en retires ?
148
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
Oui, je prendrai bien des sushis.
149
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Quelqu'un d'autre ?
150
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Papa, sushis ? Maman, sushis ?
151
00:07:49,343 --> 00:07:50,428
Chris, sushis ?
152
00:07:50,428 --> 00:07:52,430
Meg, pas de sushis. Ne dis rien.
153
00:07:52,430 --> 00:07:54,140
"J'ai envie de sushis."
154
00:07:54,140 --> 00:07:56,684
Moi, "Non, Meg. Pas de sushis pour toi."
155
00:07:56,684 --> 00:07:58,394
Je sors acheter des sushis.
156
00:07:58,394 --> 00:07:59,645
Je serai au magasin.
157
00:08:00,938 --> 00:08:03,316
HÔPITAL
158
00:08:05,735 --> 00:08:07,945
C'est gênant. On est habillés pareil.
159
00:08:07,945 --> 00:08:11,073
Notez que j'ai fait l'effort
de me changer.
160
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
Bonne nouvelle.
161
00:08:12,283 --> 00:08:15,870
La fertilisation de l'ovule sexy
a été un succès.
162
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Brucie, on a réussi.
163
00:08:17,705 --> 00:08:22,001
Je vais l'habiller de T-shirts politiques
qu'il ne comprendra pas.
164
00:08:22,001 --> 00:08:26,589
Il ne reste qu'à implanter l'embryon sexy
dans le corps de Meg.
165
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- Ça va faire mal ?
- Du tout.
166
00:08:28,508 --> 00:08:32,261
Infirmière, le canon d'implantation.
Vous allez adorer.
167
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
Un clown est mort dedans,
mais on a nettoyé.
168
00:08:54,867 --> 00:08:57,745
Je peux avoir un verre de sauce barbecue
169
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
avec un cornichon creux
pour aspirer la sauce ?
170
00:09:01,749 --> 00:09:06,254
D'accord. Je te fais un croque-monsieur,
mais pas pour t'encourager.
171
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
J'aime faire des croques
en mode passif agressif
172
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
pour pouvoir dire,
"Tiens, ton foutu croque."
173
00:09:14,136 --> 00:09:17,014
Meg, combien de pets
as-tu fait aujourd'hui ?
174
00:09:17,014 --> 00:09:20,935
Des gros et des petits ?
Devant, derrière, secs, mouillés ?
175
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Je vais déguerpir de la pièce
176
00:09:23,229 --> 00:09:26,023
en laissant un trou bizarre dans le mur.
177
00:09:27,108 --> 00:09:30,152
Ça date de la conduite
en état d'ivresse de papa.
178
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
Non. Je fuis les pets.
179
00:09:36,117 --> 00:09:40,621
Meg enceinte, c'est presque aussi terrible
que quand l'autre était enceinte.
180
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
Tu te souviens ?
Celle avec les seins en poire.
181
00:09:43,332 --> 00:09:45,293
- Tu vois ?
- Peter, c'était moi.
182
00:09:45,293 --> 00:09:47,253
Et je n'étais pas si pire.
183
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
Il y aura peut-être du positif.
184
00:09:49,297 --> 00:09:52,717
Comme manger des culottes comestibles
hors sexe.
185
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
C'est vraiment votre choix
de dernier repas ?
186
00:09:56,429 --> 00:09:59,181
Il y a de quoi être choqué, vous et moi.
187
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
Allez-y, mettez le jus.
188
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Tu sais quoi ? Il est drôle.
189
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
Je vois pourquoi notre fille l'a suivi.
190
00:10:06,564 --> 00:10:08,983
Yibba yabba yoo !
191
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
Peut-être que tu as raison.
192
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Contente que la journée soit finie.
193
00:10:13,529 --> 00:10:15,197
Bonne nuit.
194
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Maman !
195
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
Papa !
196
00:10:18,826 --> 00:10:20,202
Ignore-la.
197
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
Elle va se fatiguer.
198
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
Papa, maman, s'il vous plaît.
199
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Lois, notre fille pleure.
200
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
Je suis super réveillée
et je veux manger un truc qui pue.
201
00:10:31,547 --> 00:10:32,965
Lois, tu as entendu ?
202
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
J'imagine que c'est mon tour.
203
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
Papa John, pardonnez-moi.
204
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
Ma fille enceinte m'a demandé
la pire pizza au monde,
205
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
la vôtre donc.
206
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
Pire que Lunchables ?
207
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
- Oui.
- 7-Eleven ?
208
00:10:54,862 --> 00:10:57,448
Écoutez, mon bon ami. Il est tard.
209
00:10:57,448 --> 00:10:58,741
On s'est renseignés.
210
00:10:58,741 --> 00:11:01,702
La sauce, la pâte,
la garniture, la cuisson,
211
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
ceux qui la cuisent,
212
00:11:02,787 --> 00:11:04,789
son goût de boîte en carton.
213
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
C'est vraiment la pire.
214
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Voire pire que la sauce au beurre.
215
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
Vous voulez la sauce au beurre
avec la pizza ?
216
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
Non. Filez-moi de tout.
217
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
Que veux-tu, Chris ?
218
00:11:21,013 --> 00:11:22,431
Tu vas tirer ton lait ?
219
00:11:22,431 --> 00:11:23,516
Ça t'intéresse ?
220
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
Je suis membre d'un site spécial
sur le dark web.
221
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
N'essaye pas, tu le trouveras pas.
222
00:11:28,646 --> 00:11:31,023
Mais ça pourrait rapporter gros.
223
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
Maman, Chris est pénible.
224
00:11:33,109 --> 00:11:36,612
Toi aussi. On l'est tous.
C'est ça, la famille.
225
00:11:37,196 --> 00:11:39,240
C'était une mauvaise idée.
226
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
Le mariage, ça craint.
227
00:11:40,658 --> 00:11:42,827
Non, la grossesse de Meg.
228
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
J'aimerais pouvoir avancer dans le temps
229
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
jusqu'à son accouchement,
que tout soit fini.
230
00:11:52,044 --> 00:11:53,671
Les gars, j'ai essayé la meth.
231
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
On dirait que j'aime bien la meth.
232
00:12:02,346 --> 00:12:05,850
J'ai besoin de fric.
Maintenant, de suite et vite !
233
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Bonjour, Peter. Je suis Marcus.
234
00:12:10,479 --> 00:12:13,607
Votre famille a plusieurs choses
à vous dire.
235
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
Menteurs !
236
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
Drôle de Pâques cette année.
237
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
Papa, tu es de retour.
238
00:12:27,747 --> 00:12:29,373
Tu nous as manqué.
239
00:12:29,373 --> 00:12:30,833
Vous m'avez tous manqué.
240
00:12:30,833 --> 00:12:32,835
La meth, c'est génial, mais mal.
241
00:12:32,835 --> 00:12:34,670
Je ne suis pas convaincu.
242
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
On est fiers de toi.
243
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
Les gars ? Je viens de perdre les eaux.
244
00:12:39,592 --> 00:12:41,343
J'avais oublié cette histoire.
245
00:12:41,343 --> 00:12:43,846
HÔPITAL
246
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
Personne n'a apporté de cadeau au docteur.
247
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
Bien. Il vous reste un an.
248
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
Meg, je vais examiner les contractions.
249
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
"Syncope, fusion, élision."
250
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
Elles se rapprochent.
251
00:12:57,860 --> 00:12:59,278
Ça s'en vient.
252
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Ça s'en vient !
253
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
On manque de gants,
254
00:13:01,989 --> 00:13:04,366
alors j'utilise un sac en plastique.
255
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
C'est sécuritaire ?
256
00:13:05,910 --> 00:13:07,787
Ils sont de qualité médicale.
257
00:13:07,787 --> 00:13:09,163
Pas ceux en papier.
258
00:13:09,163 --> 00:13:11,081
Ça a traversé quatre fois.
259
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
C'est dans le sac.
260
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
C'est une fille.
261
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
C'est quoi cette liane fripée ?
262
00:13:16,587 --> 00:13:19,590
Elle ressemble à une citrouille
dans Cendrillon.
263
00:13:24,428 --> 00:13:27,473
Elle est magnifique.
264
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
C'est bruyant.
265
00:13:32,978 --> 00:13:35,940
C'est un cri de pipi-caca d'après moi.
266
00:13:35,940 --> 00:13:38,150
Le premier caca est glauque, croyez-moi.
267
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
Vous savez ce volcan à Hawaï
268
00:13:39,985 --> 00:13:43,030
où la lave s'écoule doucement
dans les jardins ?
269
00:13:43,030 --> 00:13:44,406
Pareil avec du caca.
270
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Ça fait beaucoup à gérer.
271
00:13:47,576 --> 00:13:51,497
Ça se nettoie avec du sopalin
et du spray désinfectant ?
272
00:13:51,497 --> 00:13:54,124
Et si je m'en occupais pour l'instant ?
273
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
On aurait une chance de finir sa chambre.
274
00:13:57,169 --> 00:14:01,465
On doit acheter tous les produits
de l'experte en chef, Jessica Alba.
275
00:14:01,465 --> 00:14:04,051
Vous avez pas mal de choses à discuter.
276
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
Merci, Meg. On te texte demain.
277
00:14:06,387 --> 00:14:09,723
Bienvenue dans ce monde,
Liza Judy Barbara.
278
00:14:11,433 --> 00:14:13,769
Ça y est, Meg peut se faire des sushis.
279
00:14:13,769 --> 00:14:15,813
Tu veux des sushis d'hôpital.
280
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
Non ? Papa, sushis ? Un Pepsi ?
281
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Maman, un Coca ? Des sushis ?
282
00:14:20,442 --> 00:14:24,113
Chris, un Pepsi ? Cerise ? Sushis ? Non ?
283
00:14:24,113 --> 00:14:27,408
Je vais acheter sushis et Pepsi.
Je serai à la cafèt'.
284
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
Ne touchez pas aux sushis.
285
00:14:41,046 --> 00:14:43,716
Allons, Liza Judy Barbara.
286
00:14:43,716 --> 00:14:46,969
C'est l'heure du bib,
je n'ai pas les tétons épilés.
287
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
C'est ridicule. Ça fait trois jours.
288
00:14:52,308 --> 00:14:54,768
Pourquoi Bruce et Jeffrey
n'ont pas pris leur bébé ?
289
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Je ne sais pas. Ils sont occupés.
290
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Vois le bon côté, Lois.
291
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Avec ce bébé,
tu es une mamie super sexy.
292
00:15:02,484 --> 00:15:06,196
Une mamie super sexy ?
293
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Une mamie super sexy.
294
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
Bon d'accord.
295
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
Ça devrait être Jennifer Aniston,
296
00:15:16,332 --> 00:15:19,126
mais le gars des Counting Crows
s'est défilé.
297
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
Le pauvre diable a cru
leur relation sans fin.
298
00:15:25,716 --> 00:15:27,509
C'était Bruce et Jeffrey.
299
00:15:27,509 --> 00:15:31,055
Ils ne prendront pas Liza Judy Barbara
avant demain.
300
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
Pourquoi ?
301
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Vous vous en moquez sûrement,
302
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
mais Jeffrey a écrit une pièce
qui se joue ce soir
303
00:15:37,061 --> 00:15:39,021
au bar-saloon de Sturbridge.
304
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Oh, non.
305
00:15:41,440 --> 00:15:43,859
Oui, mais quitte à partir...
306
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
Ce plan coupé me permet
de voir la pièce.
307
00:15:56,455 --> 00:15:57,581
Coucou.
308
00:16:08,634 --> 00:16:11,053
Oui, dur de rire sans péter.
309
00:16:11,053 --> 00:16:13,889
Toi et moi, on a beaucoup en commun.
310
00:16:13,889 --> 00:16:16,976
On fait une bonne équipe,
comme les employés de T.J. Maxx.
311
00:16:16,976 --> 00:16:18,769
Où je mets ça ?
312
00:16:18,769 --> 00:16:20,896
Mets-les au sol et piétine-les.
313
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
C'est la devise du fondateur.
314
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
{\an8}"Mettez-les au sol et piétinez-les."
315
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
{\an8}Apprenez à vos enfants
à conduire sur nos parkings.
316
00:16:33,409 --> 00:16:34,994
Regardez.
317
00:16:35,536 --> 00:16:37,496
Regardez-moi. La mamie sexy
318
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
a acheté un verre à vin fantaisie
319
00:16:39,748 --> 00:16:42,543
assez grand
pour contenir toute une bouteille.
320
00:16:42,543 --> 00:16:44,128
C'est tordant, non ?
321
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
C'est pas grave. La blague était bonne.
322
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
Très bien, Lois. Tu travailles ton humour.
323
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
OK.
324
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Voilà, Liza Judy Barbara.
325
00:16:56,765 --> 00:16:59,018
Tes premiers petits pois.
326
00:17:02,396 --> 00:17:06,483
C'est le bébé le plus inoubliable
et attachant que j'ai jamais vu.
327
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
Si c'est ça.
328
00:17:10,904 --> 00:17:13,073
Excuse-moi. Tu as bientôt fini ?
329
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Non, désolé. Je fais des séries.
330
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
- De petites séries.
- Super.
331
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
Il fait des séries.
332
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
- Petites.
- Super.
333
00:17:21,123 --> 00:17:23,250
Meg, je suis impressionnée.
334
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
Je ne te savais pas si maternelle.
335
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Je t'imaginais
comme un danger ambulant.
336
00:17:28,130 --> 00:17:29,339
Moi aussi, maman.
337
00:17:29,339 --> 00:17:32,760
Mais depuis que Liza Judy Barbara est née,
338
00:17:32,760 --> 00:17:36,096
j'ai l'impression
que ma vie a enfin un sens.
339
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Toc, toc.
340
00:17:37,598 --> 00:17:39,308
On vous dérange peut-être,
341
00:17:39,308 --> 00:17:41,810
mais on voulait voir notre petit ange.
342
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
Vous vouliez ?
343
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
Que faisiez-vous ?
344
00:17:44,563 --> 00:17:46,732
On regardait Mamma Mia ! en cuisinant.
345
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
C'est quoi votre problème ?
346
00:17:48,567 --> 00:17:50,360
Vous êtes des irresponsables.
347
00:17:50,360 --> 00:17:52,571
Vous avez abandonné votre fille.
348
00:17:52,571 --> 00:17:53,655
Abandonné ?
349
00:17:53,655 --> 00:17:57,493
On voulait venir,
mais Meg disait que c'était pas le moment.
350
00:17:57,493 --> 00:17:59,369
Meg, c'est vrai ça ?
351
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
Ce bébé a besoin de moi.
352
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
C'est le premier être vivant
qui a besoin de moi.
353
00:18:09,505 --> 00:18:13,467
Ma vie a enfin un sens,
et je suis douée pour ça.
354
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
Plus que ces deux-là.
355
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Elle a peut-être raison.
356
00:18:17,012 --> 00:18:19,556
Quel droit a-t-on d'élever un enfant ?
357
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
Comment va-t-on payer ses études ?
358
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
Avec nos économies pour une Tesla ?
359
00:18:24,186 --> 00:18:25,437
Oh que non.
360
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
On pourrait réduire
les brunchs alcoolisés.
361
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
Surtout pas.
362
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
Écoute-moi.
363
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
Je ne sais pas élever un bébé.
364
00:18:34,154 --> 00:18:36,573
Elle doit le sentir.
365
00:18:40,327 --> 00:18:41,411
Gaga.
366
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
Gaga ?
367
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
Bruce, tu as entendu ?
368
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
Sa première icône gay.
369
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Jeanne Tripplehorn.
370
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
Une seconde icône gay moins connue.
371
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
Elle veut ses papas.
372
00:18:53,382 --> 00:18:54,842
Meg, désolé.
373
00:18:54,842 --> 00:18:57,636
On n'est pas parfaits,
aucun parent ne l'est.
374
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
Mais c'est notre enfant.
375
00:18:59,263 --> 00:19:00,889
Sa place est avec nous.
376
00:19:00,889 --> 00:19:03,725
Mais vous ne savez pas
comment élever un enfant.
377
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
Personne ne sait.
378
00:19:04,893 --> 00:19:07,396
C'est pourquoi
deux sur trois finissent mal,
379
00:19:07,396 --> 00:19:09,481
mais il faut quand même essayer.
380
00:19:14,820 --> 00:19:18,407
Meg, on apprécie
ce que tu as fait pour nous.
381
00:19:18,407 --> 00:19:21,702
Tu feras toujours partie
de la vie de Liza Judy Barbara.
382
00:19:21,702 --> 00:19:25,205
Tu seras toujours
cette ado un peu tcharbée
383
00:19:25,205 --> 00:19:28,458
qui a mis notre bébé au monde
et qu'on a perdue de vue.
384
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
Promettez-le-moi.
385
00:19:30,210 --> 00:19:31,628
On promet.
386
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
Dans ce cas...
387
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
Je vous fais confiance.
388
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
Non !
389
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
Ça ne peut pas être son premier ABBA.
390
00:19:45,726 --> 00:19:49,396
Exact. Ça devrait être
à une rave sur la plage de Miami.
391
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Comme moi.
392
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
Attendez.
393
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
Mais je suis la mamie sexy.
394
00:19:54,693 --> 00:19:56,153
Tu es grand-mère ?
395
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Tu es splendide.
396
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Arrête ça.
397
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
Une mamie porterait-elle ça
au spinning ?
398
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
Oui, parce que je l'ai fait.
C'est arrivé.
399
00:20:07,414 --> 00:20:08,790
Merci, Meg.
400
00:20:08,790 --> 00:20:10,417
Tu complètes notre famille.
401
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
On a notre bébé. Et on t'a toi.
402
00:20:13,587 --> 00:20:17,466
Ça veut dire adieu
à mes affaires de mamie sexy.
403
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
J'en ferai don aux nécessiteux.
404
00:20:19,927 --> 00:20:21,929
Tu sais ce que GILF veut dire ?
405
00:20:22,804 --> 00:20:24,181
J'adore le fentanyl.
406
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
Tu l'as dit bouffi.
407
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
Bruce et Jeffrey, je dois dire
408
00:20:33,774 --> 00:20:37,194
que vous avez fait des efforts
pour devenir de bons pères.
409
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Merci, Lois.
410
00:20:38,445 --> 00:20:39,738
Tu sembles surprise,
411
00:20:39,738 --> 00:20:42,074
ça ne m'étonne pas
avec une telle coupe.
412
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Mais c'est gentil à toi.
413
00:20:45,702 --> 00:20:49,081
Quelqu'un fait la difficile.
414
00:20:49,081 --> 00:20:50,249
Elle est fatiguée.
415
00:20:50,249 --> 00:20:52,292
Occupe-toi des lumières, je chante.
416
00:20:59,800 --> 00:21:02,094
Ça ne m'étonne pas avec une telle coupe.
417
00:21:02,094 --> 00:21:03,887
Merci, Peter.
418
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
Sous-titres : Nathalie Beaux