1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Chaque jour, chaque soir, on voit De la violence à la télé, du sexe au ciné 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mais où sont donc passées Ces bonnes vieilles valeurs 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Qui faisaient notre bonheur ? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Heureusement on est une vraie famille 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Une famille qui va vous Rendre complètement fous 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Ils sont vraiment tous bêtes 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 À pleurer 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ce sont les Griffin 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 LES GRIFFIN 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,621 {\an8}Tu fais quoi, Stewie ? 11 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 {\an8}J'ai une fête d'anniversaire. Je fais une carte. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 "Joyeux anniversaire, Gurt" ? 13 00:00:44,335 --> 00:00:48,465 Oui, court pour "Yogurt". Sa mère et son père sont doulas. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 - Chouette le camion bleu. - Merci. 15 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 Pas de camion de pompier sans mon crayon rouge pailleté. 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 {\an8}Voilà, notre déclaration d'impôts est faite. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 {\an8}Je crois qu'ils nous doivent des millions. 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 {\an8}Contente de te voir. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 {\an8}J'ai fini ma crème décolorante à mi-moustache. 20 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 {\an8}Peter, tu vas devoir emmener Stewie à sa fête au bowling. 21 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 {\an8}Meg, tu vas devoir emmener Stewie à sa fête au bowling. 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,364 {\an8}J'apprends à "déléguer". 23 00:01:13,364 --> 00:01:15,825 {\an8}Pas de problème. J'adore le bowling. 24 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 {\an8}Je viens aussi. 25 00:01:17,243 --> 00:01:19,954 {\an8}Ils ont une nouvelle machine à pince avec un soutif. 26 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 {\an8}Nos enfants sont de bons délégués. 27 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 {\an8}Peter, ce n'est pas ça un "délégué". 28 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 {\an8}Je ne me laisserai pas déléguer. 29 00:01:28,004 --> 00:01:29,964 {\an8}On va bien se marrer, Stewie. 30 00:01:29,964 --> 00:01:32,383 {\an8}J'ai hâte. On a la fête dans le sang. 31 00:01:32,383 --> 00:01:35,011 Nos ancêtres étaient au Boston Tea Party. 32 00:01:35,011 --> 00:01:38,389 Vengeons-nous des Britanniques en jetant ce thé à l'eau. 33 00:01:38,389 --> 00:01:40,308 - Même cet Earl Grey ? - Non. 34 00:01:40,308 --> 00:01:41,518 On le garde. 35 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Faut bien petit-déjeuner, non ? 36 00:01:43,520 --> 00:01:45,021 Adieu, camomille. 37 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Non. Si vous jetez ça, 38 00:01:46,439 --> 00:01:48,316 c'est adieu à mon sommeil. 39 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 La tisane à l'échinacée ? 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,530 M'en veuillez pas la saison des rhumes approche, 41 00:01:53,530 --> 00:01:55,323 ce serait prendre un risque. 42 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 - Et... - Écoutez. 43 00:01:56,491 --> 00:01:59,702 Prenons un thé et écrivons-leur une lettre bien sentie. 44 00:01:59,702 --> 00:02:01,830 BOWLING L'ODEUR EN PLUS 45 00:02:04,499 --> 00:02:05,750 {\an8}Tiens, Meg. 46 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 {\an8}Vous êtes ligne six avec la mère de Gurt. 47 00:02:08,378 --> 00:02:10,880 {\an8}Tout le monde gagne ici aujourd'hui. 48 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 {\an8}Gurt, arrête de te tripoter ! 49 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 {\an8}Merci, Bruce. 50 00:02:14,092 --> 00:02:17,929 {\an8}On mange des quésadillas en feuilletant des magazines après ? 51 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 {\an8}J'aimerais, mais on a du monde. 52 00:02:20,557 --> 00:02:21,850 {\an8}Cinq anniversaires 53 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 {\an8}et ce gars qui insiste pour jouer comme Fred Pierrafeu. 54 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 {\an8}Papa, tu avais prévu un bowling ? 55 00:02:28,523 --> 00:02:31,234 {\an8}Je ne vais pas te dévoiler mes petits secrets. 56 00:02:31,234 --> 00:02:32,360 {\an8}Bruce, je suis prêt. 57 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 Yibba yabba yoo ! 58 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 {\an8}IMITATION LÉGALEMENT ACCEPTABLE 59 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 JOYEUX ANNIVERSAIRE GURT 60 00:02:50,295 --> 00:02:51,963 {\an8}Stewie, William, à vous. 61 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 {\an8}On dirait que le nouveau s'est fait inviter par pitié. 62 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 {\an8}Je m'appelle William. J'ai pris l'avion six fois. 63 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 {\an8}T'es un sportif, William ? 64 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 {\an8}T'as déjà pris une raclée en sport ? 65 00:03:03,099 --> 00:03:04,267 {\an8}Non, Stewie. 66 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 {\an8}Si t'envoies ta boule comme tu t'es envoyé le gâteau, 67 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 {\an8}tu es en bonne voie. 68 00:03:08,188 --> 00:03:12,775 {\an8}Bruce, j'espère que tu en as en rab, je vais exploser ces quilles. 69 00:03:12,775 --> 00:03:16,571 {\an8}Appelle-moi Fred Astaire, je vais les faire valser. 70 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 {\an8}Je regarde la télé chez ma grand-mère. 71 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - À trois ? - Oups. 72 00:03:58,071 --> 00:04:01,199 Youpi. Plus que neuf. 73 00:04:01,199 --> 00:04:02,283 C'est pas juste. 74 00:04:02,283 --> 00:04:04,744 Quelqu'un utilise ma rampe dino préférée. 75 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 Y a pas mieux qu'un strike-osaure. 76 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 Des chaussures ? 77 00:04:18,174 --> 00:04:20,385 Mais je ne sais pas quelle pointure. 78 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 La queue pour le savoir est là. 79 00:04:22,428 --> 00:04:26,683 Mettez votre pied nu sur mon ventre, et je vous dirai votre pointure. 80 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 J'en sais rien. Suivante. 81 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 Plus haut. J'en sais rien. Suivante. 82 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 Bravo, mon cochon. 83 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 Peter, à toi. 84 00:04:41,489 --> 00:04:43,199 Je dois me sécher les mains. 85 00:04:44,492 --> 00:04:45,618 Que c'est gênant. 86 00:04:45,618 --> 00:04:48,538 Je ne m'attendais pas à une scène sexy. 87 00:04:48,538 --> 00:04:52,083 Vous saviez que le vrai nom de Marilyn est Norma Jeane ? 88 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 Et si vous dites bonjour à Bernard Schwartz... 89 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 Vous saluez Tony Curtis. On sait. 90 00:04:58,673 --> 00:05:04,554 "Dis-le avec le sourire, pèlerin." Marion Morrison alias John Wayne. 91 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 On se souvient de ta liste envoyée par courriel, Joe. 92 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 La secrétaire de Kennedy s'appelait Lincoln, 93 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 et Lincoln avait un Kennedy pour secrétaire. 94 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 - Ça fait réfléchir, hein ? - À quoi ? 95 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 Aux secrétaires. 96 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 Pardon pour le bazar. Laisse-moi t'aider. 97 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 Merci, Meg. 98 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 On dirait du vomi. 99 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 Et je n'ai plus de litière absorbante. 100 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 C'est bon. J'en ai toujours dans mon sac. 101 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Tu as toujours de la litière sur toi ? 102 00:05:37,003 --> 00:05:39,672 Au cas où il n'y ait pas de toilettes. 103 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Comment tu fais pour gérer tous ces gamins ? 104 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 Ça me va. J'aime les enfants. 105 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 J'en ai toujours voulu un. 106 00:05:46,763 --> 00:05:49,891 Un enfant que j'élèverai mieux que mes parents. 107 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 Tu serais un super papa, Bruce. 108 00:05:52,268 --> 00:05:54,062 Tu devrais avoir un enfant. 109 00:05:54,062 --> 00:05:55,646 Tu l'ignores peut-être, 110 00:05:55,646 --> 00:05:59,150 mais c'est impossible pour un homme d'être enceint. 111 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 Et Lindsey Graham ? 112 00:06:00,401 --> 00:06:03,196 C'est sûr qu'il fait de son mieux. 113 00:06:03,196 --> 00:06:06,532 C'est simplement pas au programme pour Jeffrey et moi. 114 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 Pas de polichinelle sans tiroir. 115 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 J'ai un tiroir. 116 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Il ne ferme pas bien 117 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 et il s'encrasse vite, mais il fonctionne. 118 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Remercie ta bonne étoile pour ça. 119 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Si tu n'as pas remarqué, 120 00:06:20,588 --> 00:06:23,049 je n'ai pas des tonnes de prétendants. 121 00:06:23,049 --> 00:06:26,427 Peut-être parce que tu fais caca dans ton sac. 122 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Mais au moins, tu peux faire un bébé. 123 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Tu as raison. Je peux faire un bébé. 124 00:06:34,060 --> 00:06:37,730 Maman, papa, je vais avoir le bébé de Bruce et Jeffrey. 125 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 C'est merveilleux. 126 00:06:38,898 --> 00:06:41,734 Et si on fêtait ça du haut des marches ? 127 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 {\an8}Du haut des marches. 128 00:06:42,985 --> 00:06:45,738 {\an8}Pas un avortement. Juste un accident. 129 00:06:51,244 --> 00:06:55,873 Meg, en aucun cas tu n'auras le bébé de Bruce et Jeffrey. Je te l'interdis. 130 00:06:55,873 --> 00:06:59,252 Moi aussi. Plus d'enfants ici à part le jeune Sheldon. 131 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Ce gosse est quelque chose. 132 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Ce n'est pas ça. Je serai mère porteuse. 133 00:07:04,048 --> 00:07:05,758 Qu'en est-il de l'ovule ? 134 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 Ou est-ce une question tabou 135 00:07:07,927 --> 00:07:09,929 vu que pénis et vagins ne valent rien ? 136 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Jeffrey et Bruce ont déjà choisi une donneuse sur un site. 137 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 OK. En tant que père, j'ai mon mot à dire. 138 00:07:16,686 --> 00:07:19,063 Il y a des ovules sexy sur internet ? 139 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 Sur quel, quel, quel... 140 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 Quel site ? 141 00:07:24,944 --> 00:07:26,529 Meg, c'est sérieux. 142 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 On tombe pas enceinte pour l'argent 143 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 ou pour garder un certain athlète qui a bloqué ton numéro. 144 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 Tu vas gâcher ta vie, et ce sera sans moi. 145 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 Tant pis, j'ai 18 ans, et vous n'y pouvez rien. 146 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 Plus de sushis pour Meg pendant neuf longs mois. 147 00:07:41,627 --> 00:07:43,838 C'est ce que tu en retires ? 148 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 Oui, je prendrai bien des sushis. 149 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Quelqu'un d'autre ? 150 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Papa, sushis ? Maman, sushis ? 151 00:07:49,343 --> 00:07:50,428 Chris, sushis ? 152 00:07:50,428 --> 00:07:52,430 Meg, pas de sushis. Ne dis rien. 153 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 "J'ai envie de sushis." 154 00:07:54,140 --> 00:07:56,684 Moi, "Non, Meg. Pas de sushis pour toi." 155 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Je sors acheter des sushis. 156 00:07:58,394 --> 00:07:59,645 Je serai au magasin. 157 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 HÔPITAL 158 00:08:05,735 --> 00:08:07,945 C'est gênant. On est habillés pareil. 159 00:08:07,945 --> 00:08:11,073 Notez que j'ai fait l'effort de me changer. 160 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Bonne nouvelle. 161 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 La fertilisation de l'ovule sexy a été un succès. 162 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 Brucie, on a réussi. 163 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 Je vais l'habiller de T-shirts politiques qu'il ne comprendra pas. 164 00:08:22,001 --> 00:08:26,589 Il ne reste qu'à implanter l'embryon sexy dans le corps de Meg. 165 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - Ça va faire mal ? - Du tout. 166 00:08:28,508 --> 00:08:32,261 Infirmière, le canon d'implantation. Vous allez adorer. 167 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 Un clown est mort dedans, mais on a nettoyé. 168 00:08:54,867 --> 00:08:57,745 Je peux avoir un verre de sauce barbecue 169 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 avec un cornichon creux pour aspirer la sauce ? 170 00:09:01,749 --> 00:09:06,254 D'accord. Je te fais un croque-monsieur, mais pas pour t'encourager. 171 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 J'aime faire des croques en mode passif agressif 172 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 pour pouvoir dire, "Tiens, ton foutu croque." 173 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 Meg, combien de pets as-tu fait aujourd'hui ? 174 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 Des gros et des petits ? Devant, derrière, secs, mouillés ? 175 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Je vais déguerpir de la pièce 176 00:09:23,229 --> 00:09:26,023 en laissant un trou bizarre dans le mur. 177 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 Ça date de la conduite en état d'ivresse de papa. 178 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 Non. Je fuis les pets. 179 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Meg enceinte, c'est presque aussi terrible que quand l'autre était enceinte. 180 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 Tu te souviens ? Celle avec les seins en poire. 181 00:09:43,332 --> 00:09:45,293 - Tu vois ? - Peter, c'était moi. 182 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 Et je n'étais pas si pire. 183 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Il y aura peut-être du positif. 184 00:09:49,297 --> 00:09:52,717 Comme manger des culottes comestibles hors sexe. 185 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 C'est vraiment votre choix de dernier repas ? 186 00:09:56,429 --> 00:09:59,181 Il y a de quoi être choqué, vous et moi. 187 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 Allez-y, mettez le jus. 188 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Tu sais quoi ? Il est drôle. 189 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 Je vois pourquoi notre fille l'a suivi. 190 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Yibba yabba yoo ! 191 00:10:09,525 --> 00:10:11,319 Peut-être que tu as raison. 192 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Contente que la journée soit finie. 193 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 Bonne nuit. 194 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Maman ! 195 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 Papa ! 196 00:10:18,826 --> 00:10:20,202 Ignore-la. 197 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 Elle va se fatiguer. 198 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 Papa, maman, s'il vous plaît. 199 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Lois, notre fille pleure. 200 00:10:27,460 --> 00:10:31,547 Je suis super réveillée et je veux manger un truc qui pue. 201 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 Lois, tu as entendu ? 202 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 J'imagine que c'est mon tour. 203 00:10:44,602 --> 00:10:46,395 Papa John, pardonnez-moi. 204 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 Ma fille enceinte m'a demandé la pire pizza au monde, 205 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 la vôtre donc. 206 00:10:50,941 --> 00:10:53,069 Pire que Lunchables ? 207 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 - Oui. - 7-Eleven ? 208 00:10:54,862 --> 00:10:57,448 Écoutez, mon bon ami. Il est tard. 209 00:10:57,448 --> 00:10:58,741 On s'est renseignés. 210 00:10:58,741 --> 00:11:01,702 La sauce, la pâte, la garniture, la cuisson, 211 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 ceux qui la cuisent, 212 00:11:02,787 --> 00:11:04,789 son goût de boîte en carton. 213 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 C'est vraiment la pire. 214 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 Voire pire que la sauce au beurre. 215 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 Vous voulez la sauce au beurre avec la pizza ? 216 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 Non. Filez-moi de tout. 217 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 Que veux-tu, Chris ? 218 00:11:21,013 --> 00:11:22,431 Tu vas tirer ton lait ? 219 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Ça t'intéresse ? 220 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 Je suis membre d'un site spécial sur le dark web. 221 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 N'essaye pas, tu le trouveras pas. 222 00:11:28,646 --> 00:11:31,023 Mais ça pourrait rapporter gros. 223 00:11:31,023 --> 00:11:33,109 Maman, Chris est pénible. 224 00:11:33,109 --> 00:11:36,612 Toi aussi. On l'est tous. C'est ça, la famille. 225 00:11:37,196 --> 00:11:39,240 C'était une mauvaise idée. 226 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 Le mariage, ça craint. 227 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 Non, la grossesse de Meg. 228 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 J'aimerais pouvoir avancer dans le temps 229 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 jusqu'à son accouchement, que tout soit fini. 230 00:11:52,044 --> 00:11:53,671 Les gars, j'ai essayé la meth. 231 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 On dirait que j'aime bien la meth. 232 00:12:02,346 --> 00:12:05,850 J'ai besoin de fric. Maintenant, de suite et vite ! 233 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Bonjour, Peter. Je suis Marcus. 234 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 Votre famille a plusieurs choses à vous dire. 235 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 Menteurs ! 236 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Drôle de Pâques cette année. 237 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Papa, tu es de retour. 238 00:12:27,747 --> 00:12:29,373 Tu nous as manqué. 239 00:12:29,373 --> 00:12:30,833 Vous m'avez tous manqué. 240 00:12:30,833 --> 00:12:32,835 La meth, c'est génial, mais mal. 241 00:12:32,835 --> 00:12:34,670 Je ne suis pas convaincu. 242 00:12:34,670 --> 00:12:36,005 On est fiers de toi. 243 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 Les gars ? Je viens de perdre les eaux. 244 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 J'avais oublié cette histoire. 245 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 HÔPITAL 246 00:12:46,015 --> 00:12:48,851 Personne n'a apporté de cadeau au docteur. 247 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 Bien. Il vous reste un an. 248 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 Meg, je vais examiner les contractions. 249 00:12:53,481 --> 00:12:56,317 "Syncope, fusion, élision." 250 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 Elles se rapprochent. 251 00:12:57,860 --> 00:12:59,278 Ça s'en vient. 252 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Ça s'en vient ! 253 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 On manque de gants, 254 00:13:01,989 --> 00:13:04,366 alors j'utilise un sac en plastique. 255 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 C'est sécuritaire ? 256 00:13:05,910 --> 00:13:07,787 Ils sont de qualité médicale. 257 00:13:07,787 --> 00:13:09,163 Pas ceux en papier. 258 00:13:09,163 --> 00:13:11,081 Ça a traversé quatre fois. 259 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 C'est dans le sac. 260 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 C'est une fille. 261 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 C'est quoi cette liane fripée ? 262 00:13:16,587 --> 00:13:19,590 Elle ressemble à une citrouille dans Cendrillon. 263 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 Elle est magnifique. 264 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 C'est bruyant. 265 00:13:32,978 --> 00:13:35,940 C'est un cri de pipi-caca d'après moi. 266 00:13:35,940 --> 00:13:38,150 Le premier caca est glauque, croyez-moi. 267 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 Vous savez ce volcan à Hawaï 268 00:13:39,985 --> 00:13:43,030 où la lave s'écoule doucement dans les jardins ? 269 00:13:43,030 --> 00:13:44,406 Pareil avec du caca. 270 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 Ça fait beaucoup à gérer. 271 00:13:47,576 --> 00:13:51,497 Ça se nettoie avec du sopalin et du spray désinfectant ? 272 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 Et si je m'en occupais pour l'instant ? 273 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 On aurait une chance de finir sa chambre. 274 00:13:57,169 --> 00:14:01,465 On doit acheter tous les produits de l'experte en chef, Jessica Alba. 275 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 Vous avez pas mal de choses à discuter. 276 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 Merci, Meg. On te texte demain. 277 00:14:06,387 --> 00:14:09,723 Bienvenue dans ce monde, Liza Judy Barbara. 278 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 Ça y est, Meg peut se faire des sushis. 279 00:14:13,769 --> 00:14:15,813 Tu veux des sushis d'hôpital. 280 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 Non ? Papa, sushis ? Un Pepsi ? 281 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Maman, un Coca ? Des sushis ? 282 00:14:20,442 --> 00:14:24,113 Chris, un Pepsi ? Cerise ? Sushis ? Non ? 283 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 Je vais acheter sushis et Pepsi. Je serai à la cafèt'. 284 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 Ne touchez pas aux sushis. 285 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 Allons, Liza Judy Barbara. 286 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 C'est l'heure du bib, je n'ai pas les tétons épilés. 287 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 C'est ridicule. Ça fait trois jours. 288 00:14:52,308 --> 00:14:54,768 Pourquoi Bruce et Jeffrey n'ont pas pris leur bébé ? 289 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Je ne sais pas. Ils sont occupés. 290 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Vois le bon côté, Lois. 291 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Avec ce bébé, tu es une mamie super sexy. 292 00:15:02,484 --> 00:15:06,196 Une mamie super sexy ? 293 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Une mamie super sexy. 294 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Bon d'accord. 295 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 Ça devrait être Jennifer Aniston, 296 00:15:16,332 --> 00:15:19,126 mais le gars des Counting Crows s'est défilé. 297 00:15:19,126 --> 00:15:21,795 Le pauvre diable a cru leur relation sans fin. 298 00:15:25,716 --> 00:15:27,509 C'était Bruce et Jeffrey. 299 00:15:27,509 --> 00:15:31,055 Ils ne prendront pas Liza Judy Barbara avant demain. 300 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Pourquoi ? 301 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Vous vous en moquez sûrement, 302 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 mais Jeffrey a écrit une pièce qui se joue ce soir 303 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 au bar-saloon de Sturbridge. 304 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 Oh, non. 305 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 Oui, mais quitte à partir... 306 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 Ce plan coupé me permet de voir la pièce. 307 00:15:56,455 --> 00:15:57,581 Coucou. 308 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Oui, dur de rire sans péter. 309 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 Toi et moi, on a beaucoup en commun. 310 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 On fait une bonne équipe, comme les employés de T.J. Maxx. 311 00:16:16,976 --> 00:16:18,769 Où je mets ça ? 312 00:16:18,769 --> 00:16:20,896 Mets-les au sol et piétine-les. 313 00:16:20,896 --> 00:16:22,773 C'est la devise du fondateur. 314 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 {\an8}"Mettez-les au sol et piétinez-les." 315 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 {\an8}Apprenez à vos enfants à conduire sur nos parkings. 316 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Regardez. 317 00:16:35,536 --> 00:16:37,496 Regardez-moi. La mamie sexy 318 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 a acheté un verre à vin fantaisie 319 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 assez grand pour contenir toute une bouteille. 320 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 C'est tordant, non ? 321 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 C'est pas grave. La blague était bonne. 322 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 Très bien, Lois. Tu travailles ton humour. 323 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 OK. 324 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Voilà, Liza Judy Barbara. 325 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 Tes premiers petits pois. 326 00:17:02,396 --> 00:17:06,483 C'est le bébé le plus inoubliable et attachant que j'ai jamais vu. 327 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Si c'est ça. 328 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Excuse-moi. Tu as bientôt fini ? 329 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 Non, désolé. Je fais des séries. 330 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 - De petites séries. - Super. 331 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Il fait des séries. 332 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 - Petites. - Super. 333 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Meg, je suis impressionnée. 334 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 Je ne te savais pas si maternelle. 335 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Je t'imaginais comme un danger ambulant. 336 00:17:28,130 --> 00:17:29,339 Moi aussi, maman. 337 00:17:29,339 --> 00:17:32,760 Mais depuis que Liza Judy Barbara est née, 338 00:17:32,760 --> 00:17:36,096 j'ai l'impression que ma vie a enfin un sens. 339 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Toc, toc. 340 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 On vous dérange peut-être, 341 00:17:39,308 --> 00:17:41,810 mais on voulait voir notre petit ange. 342 00:17:41,810 --> 00:17:43,270 Vous vouliez ? 343 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 Que faisiez-vous ? 344 00:17:44,563 --> 00:17:46,732 On regardait Mamma Mia ! en cuisinant. 345 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 C'est quoi votre problème ? 346 00:17:48,567 --> 00:17:50,360 Vous êtes des irresponsables. 347 00:17:50,360 --> 00:17:52,571 Vous avez abandonné votre fille. 348 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Abandonné ? 349 00:17:53,655 --> 00:17:57,493 On voulait venir, mais Meg disait que c'était pas le moment. 350 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 Meg, c'est vrai ça ? 351 00:18:05,042 --> 00:18:06,543 Ce bébé a besoin de moi. 352 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 C'est le premier être vivant qui a besoin de moi. 353 00:18:09,505 --> 00:18:13,467 Ma vie a enfin un sens, et je suis douée pour ça. 354 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 Plus que ces deux-là. 355 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Elle a peut-être raison. 356 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 Quel droit a-t-on d'élever un enfant ? 357 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 Comment va-t-on payer ses études ? 358 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 Avec nos économies pour une Tesla ? 359 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 Oh que non. 360 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 On pourrait réduire les brunchs alcoolisés. 361 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Surtout pas. 362 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 Écoute-moi. 363 00:18:30,943 --> 00:18:33,153 Je ne sais pas élever un bébé. 364 00:18:34,154 --> 00:18:36,573 Elle doit le sentir. 365 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 Gaga. 366 00:18:42,037 --> 00:18:43,080 Gaga ? 367 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 Bruce, tu as entendu ? 368 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 Sa première icône gay. 369 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Jeanne Tripplehorn. 370 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 Une seconde icône gay moins connue. 371 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 Elle veut ses papas. 372 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 Meg, désolé. 373 00:18:54,842 --> 00:18:57,636 On n'est pas parfaits, aucun parent ne l'est. 374 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 Mais c'est notre enfant. 375 00:18:59,263 --> 00:19:00,889 Sa place est avec nous. 376 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 Mais vous ne savez pas comment élever un enfant. 377 00:19:03,725 --> 00:19:04,893 Personne ne sait. 378 00:19:04,893 --> 00:19:07,396 C'est pourquoi deux sur trois finissent mal, 379 00:19:07,396 --> 00:19:09,481 mais il faut quand même essayer. 380 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Meg, on apprécie ce que tu as fait pour nous. 381 00:19:18,407 --> 00:19:21,702 Tu feras toujours partie de la vie de Liza Judy Barbara. 382 00:19:21,702 --> 00:19:25,205 Tu seras toujours cette ado un peu tcharbée 383 00:19:25,205 --> 00:19:28,458 qui a mis notre bébé au monde et qu'on a perdue de vue. 384 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Promettez-le-moi. 385 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 On promet. 386 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 Dans ce cas... 387 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 Je vous fais confiance. 388 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 Non ! 389 00:19:43,390 --> 00:19:45,726 Ça ne peut pas être son premier ABBA. 390 00:19:45,726 --> 00:19:49,396 Exact. Ça devrait être à une rave sur la plage de Miami. 391 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Comme moi. 392 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Attendez. 393 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 Mais je suis la mamie sexy. 394 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 Tu es grand-mère ? 395 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Tu es splendide. 396 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Arrête ça. 397 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 Une mamie porterait-elle ça au spinning ? 398 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 Oui, parce que je l'ai fait. C'est arrivé. 399 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 Merci, Meg. 400 00:20:08,790 --> 00:20:10,417 Tu complètes notre famille. 401 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 On a notre bébé. Et on t'a toi. 402 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Ça veut dire adieu à mes affaires de mamie sexy. 403 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 J'en ferai don aux nécessiteux. 404 00:20:19,927 --> 00:20:21,929 Tu sais ce que GILF veut dire ? 405 00:20:22,804 --> 00:20:24,181 J'adore le fentanyl. 406 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 Tu l'as dit bouffi. 407 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 Bruce et Jeffrey, je dois dire 408 00:20:33,774 --> 00:20:37,194 que vous avez fait des efforts pour devenir de bons pères. 409 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Merci, Lois. 410 00:20:38,445 --> 00:20:39,738 Tu sembles surprise, 411 00:20:39,738 --> 00:20:42,074 ça ne m'étonne pas avec une telle coupe. 412 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Mais c'est gentil à toi. 413 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 Quelqu'un fait la difficile. 414 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 Elle est fatiguée. 415 00:20:50,249 --> 00:20:52,292 Occupe-toi des lumières, je chante. 416 00:20:59,800 --> 00:21:02,094 Ça ne m'étonne pas avec une telle coupe. 417 00:21:02,094 --> 00:21:03,887 Merci, Peter. 418 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 Sous-titres : Nathalie Beaux