1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Úgy tűnik, manapság a filmekben
Csak bűn van, meg szex a tévében
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
De hol vannak a régimódi értékek
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Mik egykor megszabták a mértéket?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Még jó, hogy van egy családos csóka
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Egy csávó, akivel az élet vidám
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Akivel az élet
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Csupa sírás és móka!
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Mert ő egy családos csóka!
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
CSALÁDOS CSÓKA
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,621
{\an8}Mit csinálsz, Stewie?
11
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
{\an8}Szülinapi zsúrra megyek,
arra rajzolok ajikártyát.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
„Boldog szülinapot, Ghurt”?
13
00:00:44,335 --> 00:00:48,465
Aha, a „Joghurt” becézése.
A srác apja is és anyja is dúla.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
- Szupi lett a kék kamion.
- Köszi.
15
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
Tűzoltóautónak készült,
de nem találtam a piros filcet.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
{\an8}Kész. Kitöltöttem
az adóvisszatérítési papírokat.
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
{\an8}Úgy számoltam,
hogy visszakapunk egymillió dolcsit.
18
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
{\an8}Jó, hogy jössz.
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
{\an8}Elfogyott a szőkítő
a bajszom szőkítése közben,
20
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
{\an8}neked kell elvinned Stewie-t
a zsúrra a bowlingpályára.
21
00:01:07,901 --> 00:01:11,196
{\an8}Meg! Neked kell elvinned Stewie-t
a zsúrra a bowlingpályára.
22
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
{\an8}Nemrég tanultam a „delegál” szót.
23
00:01:13,364 --> 00:01:15,825
{\an8}Okézsoké. Bírom a bowlingpályát.
24
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
{\an8}Én is megyek.
25
00:01:17,243 --> 00:01:19,954
{\an8}Az új darus játékautomatájukban
melltartó van!
26
00:01:19,954 --> 00:01:22,957
{\an8}Csodás delegáltakat neveltünk, nem?
27
00:01:22,957 --> 00:01:25,251
{\an8}Szerintem nem érted a szó jelentését.
28
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
{\an8}Nem tűröm, hogy itt „delegálj” nekem!
29
00:01:28,004 --> 00:01:29,964
{\an8}Jó móka lesz, Stewie!
30
00:01:29,964 --> 00:01:32,383
{\an8}Igen! A mókás délután a vérünkben van.
31
00:01:32,383 --> 00:01:35,011
Az ősünk is ott volt
a bostoni teadélutánon.
32
00:01:35,011 --> 00:01:38,389
Jól van, mutassuk meg a briteknek!
Vízbe dobni a teát!
33
00:01:38,389 --> 00:01:41,518
- Az Earl Greyt is?
- Igaz, azt inkább tartsuk meg.
34
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Reggeli mellé nem ihatunk vizet.
35
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
A kamilla repül is.
36
00:01:45,021 --> 00:01:46,439
Ne! Ha azt kidobod,
37
00:01:46,439 --> 00:01:48,316
mi segít majd elaludnom?
38
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
Ez a kasvirágos gyógytea mehet?
39
00:01:50,318 --> 00:01:53,530
Tudom, utálni fogtok,
de jön az influenzaszezon,
40
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
felelőtlenség lenne kidobni.
41
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
- És a...
- Na, jó!
42
00:01:56,491 --> 00:01:59,702
Inkább forraljunk vizet,
és írjunk fenyegető levelet!
43
00:01:59,702 --> 00:02:01,830
IGEN, ITT TÉNYLEG ILYEN SZAG VAN
44
00:02:04,499 --> 00:02:05,750
{\an8}Parancsolj, Meg!
45
00:02:05,750 --> 00:02:08,378
{\an8}A hatos pálya a tiétek,
ott van Ghurt anyja.
46
00:02:08,378 --> 00:02:10,880
{\an8}Mindenki nyer. Ma itt mindenki nyer.
47
00:02:10,880 --> 00:02:12,632
{\an8}Ghurt! Kezet ki a gatyádból!
48
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
{\an8}Kösz, Bruce.
49
00:02:14,092 --> 00:02:17,929
{\an8}Később betolunk pár quesadillát,
és átolvassuk a People magazint?
50
00:02:17,929 --> 00:02:20,557
{\an8}Jó lenne, de ma óriási a forgalmunk.
51
00:02:20,557 --> 00:02:21,850
{\an8}Öt partink is van,
52
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
{\an8}és az a fickó azt mondja, csak úgy
tud gurítani, mint Kovakövi Frédi.
53
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
{\an8}Apa! Ez komoly,
neked is itt van programod?
54
00:02:28,523 --> 00:02:31,234
{\an8}Nem muszáj beavatnom titeket a titkaimba!
55
00:02:31,234 --> 00:02:32,360
{\an8}Oké, Bruce, mehet!
56
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
Sibi dibu dó!
57
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
{\an8}JOGILAG KIFOGÁSTALAN, HASONLÓ HANG
58
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
ISTEN ÉLTESSEN, GHURT
59
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
{\an8}Stewie, William, ti jöttök!
60
00:02:52,547 --> 00:02:55,675
{\an8}Nocsak! Szánalomból meghívták
az új srácot is.
61
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
{\an8}William vagyok. Már hatszor ültem repcsin.
62
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
{\an8}Szoktál sportolni?
63
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
{\an8}Volt, hogy szétrúgták a segged a pályán?
64
00:03:03,099 --> 00:03:04,267
{\an8}Még nem, Stewie.
65
00:03:04,267 --> 00:03:08,188
{\an8}Ha a golyót is úgy emelgetnéd,
mint az üdcsis cumit, tök izmos lennél.
66
00:03:08,188 --> 00:03:12,775
{\an8}Remélem, vannak tartalékbábuid, Bruce,
mert kirobbanó formában vagyok!
67
00:03:12,775 --> 00:03:16,571
{\an8}Én meg akkorát villantok,
hogy fényesebb lesz az atomrobbanásnál!
68
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
{\an8}Sok dokumentumfilmet nézek a nagyinál.
69
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- Háromra?
- Hoppá!
70
00:03:58,071 --> 00:04:01,199
Ez az! És állva maradt
kilenc kicsi katona.
71
00:04:01,199 --> 00:04:02,283
Ez nem igazság!
72
00:04:02,283 --> 00:04:04,744
Másnál volt a dinós szerencserámpám.
73
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
A jó öreg tarolószaurusznak nincs párja.
74
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
Cipőt szeretne?
75
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
Igen, de nem tudom, hányasat.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
Álljon sorba, ott megmérik.
77
00:04:22,428 --> 00:04:26,683
Csak tegye a lábát a hasamra,
és megmondom, hányas cipő kell.
78
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
Nem tudom. Következő!
79
00:04:29,644 --> 00:04:32,438
Kicsit feljebb! Nem tudom. Következő!
80
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
Szép munka. Büszke vagyok rád.
81
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
Peter, te jössz!
82
00:04:41,489 --> 00:04:43,199
Előbb megszárítom a kezem.
83
00:04:44,492 --> 00:04:45,618
Jaj, de kínos!
84
00:04:45,618 --> 00:04:48,538
Ez ám a váratlan, de szexi fordulat!
85
00:04:48,538 --> 00:04:52,083
Tudtátok, hogy Marilyn valódi neve
Norma Jeane volt?
86
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
És ha összefutsz
Bernard Schwartzcal, akkor...
87
00:04:56,337 --> 00:04:58,673
Tony Curtisszel futsz össze. Tudjuk!
88
00:04:58,673 --> 00:05:04,554
„Remélem, ezt viccnek szántad, zöldfülű!”
Marion Morrison, azaz John Wayne.
89
00:05:04,554 --> 00:05:07,849
Igen, ő is rajta volt a listán,
amit e-mailben küldtél.
90
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
És ugye Kennedy titkárát
Lincolnnak hívták,
91
00:05:10,351 --> 00:05:12,395
Lincolnét meg Kennedynek.
92
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
- Ez elgondolkodtat, nem?
- Min?
93
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
A titkárokon.
94
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
Bocs a kupi miatt. Hadd segítsek!
95
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
Kösz, Meg.
96
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
Még egy kis hányás.
97
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
És nincs több
extra szívóképességű macskaalom!
98
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
Semmi gáz. Mindig hordok magamnál.
99
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Macskaalmot hordasz a táskádban?
100
00:05:37,003 --> 00:05:39,672
Hát, nincs mindig vécé a közelben.
101
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
Nem tudom, hogy bírod ennyi gyerek között.
102
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
Nagyon jól. Szeretem a gyerekeket.
103
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
Mindig is akartam sajátot.
104
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
Akinek jobb nevelésben lehet része,
mint nekem volt.
105
00:05:49,891 --> 00:05:52,268
Szuper apa lennél, Bruce.
106
00:05:52,268 --> 00:05:54,062
Gyereket kéne vállalnod!
107
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
Nem tudom, tudod-e,
108
00:05:55,646 --> 00:05:59,150
de anatómiai képtelenség,
hogy egy férfi teherbe essen.
109
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
Még Lindsey Graham is?
110
00:06:00,401 --> 00:06:03,196
Mondjuk az tuti, hogy megpróbálta.
111
00:06:03,196 --> 00:06:06,532
De a gyerekvállalás
nálam és Jeffrey-nél nem játszik.
112
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
Kemence nélkül nem lehet kenyeret sütni.
113
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
Hát, nekem van kemencém.
114
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
Mondjuk kicsit poros,
115
00:06:13,664 --> 00:06:16,459
és nem is öntisztuló, de azért működik.
116
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Adj hálát érte az égnek!
117
00:06:18,795 --> 00:06:20,588
Nem tudom, feltűnt-e,
118
00:06:20,588 --> 00:06:23,049
de nem állnak sorban a kérők.
119
00:06:23,049 --> 00:06:26,427
Talán azért, mert néha
a táskádba kaksizol.
120
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
De te legalább szülhetsz.
121
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Igazad van. Szülhetek.
122
00:06:34,060 --> 00:06:37,730
Apa, anya! Kihordom
Bruce és Jeffrey gyerekét.
123
00:06:37,730 --> 00:06:38,898
Ez csodálatos!
124
00:06:38,898 --> 00:06:41,734
Ünnepeljünk az emeleten!
Felkísérlek a lépcsőn.
125
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
{\an8}A lépcső!
126
00:06:42,985 --> 00:06:45,738
{\an8}Ez nem abortusz, csak egy baleset.
127
00:06:51,244 --> 00:06:55,873
Meg, kizárt, hogy kihordd
Bruce és Jeffrey gyerekét. Megtiltom!
128
00:06:55,873 --> 00:06:59,252
Hacsak nem az ifjú Sheldon az,
ide nem kell újabb gyerek.
129
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Az a kölyök igazán tökös.
130
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Félreértitek a dolgot. Béranya leszek.
131
00:07:04,048 --> 00:07:05,758
De ahhoz nem kéne petesejt?
132
00:07:05,758 --> 00:07:09,929
Vagy ez illetlen kérdés, mert már
semmit se jelentenek a nemi szervek?
133
00:07:09,929 --> 00:07:13,516
Jeffrey és Bruce már kiválasztották
a petesejtdonort a neten.
134
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
Jól van. Apádként mondanék valamit.
135
00:07:16,686 --> 00:07:19,063
Lehet dögös petesejtet rendelni a neten?
136
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
Mi a... Mi...
137
00:07:21,524 --> 00:07:24,152
Mi... Melyik oldalról?
138
00:07:24,944 --> 00:07:26,529
Meg, ez nem vicc.
139
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
Egy nő nem a pénzért esik teherbe,
140
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
és nem is azért,
hogy magához láncoljon egy élsportolót.
141
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
Elszúrod az életed,
én ebben nem veszek részt.
142
00:07:35,037 --> 00:07:38,166
Akkor magadra vess!
Elmúltam 18, nem állíthatsz meg.
143
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
De durva! Most Meg
kilenc hónapig nem ehet szusit.
144
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
Szerinted komolyan ez a legfontosabb?
145
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
Hát, aha. Én azért szusizok.
146
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Ki kér szusit?
147
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Apa, szusit? Anya, szusit?
148
00:07:49,343 --> 00:07:50,428
Chris, szusit?
149
00:07:50,428 --> 00:07:54,140
Meg, te nem kapsz.
Ne is könyörögj, hogy „szusit akarok”.
150
00:07:54,140 --> 00:07:56,684
Nem, kizárt.
Meg, te most nem ehetsz szusit.
151
00:07:56,684 --> 00:07:58,394
Akkor elugrom szusiért.
152
00:07:58,394 --> 00:07:59,645
Elugrok a boltba.
153
00:08:00,938 --> 00:08:03,316
KÓRHÁZ
154
00:08:05,735 --> 00:08:07,945
Ez elég ciki, ugyanaz van rajtunk.
155
00:08:07,945 --> 00:08:11,073
Szögezzük le, hogy ezúttal én öltöztem át.
156
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
Amúgy jó hírek.
157
00:08:12,283 --> 00:08:15,870
A rohadt dögös petesejt
megtermékenyítése sikerült.
158
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Brucie, sikerült!
159
00:08:17,705 --> 00:08:22,001
Olyan politikai szlogenes pólókat adok rá,
amiket évekig meg sem ért.
160
00:08:22,001 --> 00:08:26,589
Most már csak be kell ültetnünk
azt a dögös embriót Megbe.
161
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- Fájni fog?
- Egyáltalán nem.
162
00:08:28,508 --> 00:08:32,261
Nővérke! Tolja be a beültető ágyút!
Ez tetszeni fog maguknak.
163
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
Amúgy egy bohóc meghalt benne,
de kipucoltuk.
164
00:08:54,867 --> 00:08:57,745
Hozna valaki egy pohár barbecue szószt,
165
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
és hozzá egy lyukas koviubit,
hogy azzal szürcsölhessem be?
166
00:09:01,749 --> 00:09:06,254
Jól van. És kapsz egy melegszendvicset is,
de nem azért, mert támogatlak!
167
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
Csak szeretek
passzív-agresszíven főzőcskézni,
168
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
aztán odadobni a kaját,
mint valami kutyának.
169
00:09:14,136 --> 00:09:17,014
Mondd csak, Meg! Ma hányszor fingottál?
170
00:09:17,014 --> 00:09:20,935
Mindegyik számít? A kicsi, a nagy,
a sunyi, a lapos, a sógoros?
171
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Hát, én most elviharzok,
172
00:09:23,229 --> 00:09:26,023
és röhejesen nagy lyukat ütök a falba.
173
00:09:27,108 --> 00:09:30,152
Ez azóta itt van,
hogy apa részegen karambolozott.
174
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
Dehogy! A fingok elől futok!
175
00:09:36,117 --> 00:09:40,621
Öcsém, Meg terhessége
majdnem olyan durva, mint azé a másik nőé.
176
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
Tudod, a kifordítottzseb-csöcsűé.
177
00:09:43,332 --> 00:09:45,293
- Tudod.
- Peter, az én voltam.
178
00:09:45,293 --> 00:09:47,253
Ennél biztos nem volt rosszabb.
179
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
Talán a végén még jól sül el.
180
00:09:49,297 --> 00:09:52,717
Mint amikor cukorkabugyit esznek
szexmentes szitukban.
181
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Hát ilyen utolsó vacsorát se láttam még.
182
00:09:56,429 --> 00:09:59,181
A mai nap a megrázó élményekről szól.
183
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
Fiúk, adjatok rá kakaót!
184
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Tudod, elég vicces tag. Már értem,
185
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
a lányunk miért ült be a kocsijába.
186
00:10:06,564 --> 00:10:08,983
Sibi dibu dó!
187
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
Igazad lehet.
188
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
De jó, hogy vége ennek a napnak.
189
00:10:13,529 --> 00:10:15,197
- Jó éjt!
- Jó éjt!
190
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Anya!
191
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
Apa!
192
00:10:18,826 --> 00:10:20,202
Ne törődj vele!
193
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
Majd csak elfárad.
194
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
Apa, anya, légyszi!
195
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Lois, sír a lányunk.
196
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
Egyáltalán nem vagyok álmos,
és valami undit akarok enni!
197
00:10:31,547 --> 00:10:32,965
Lois, te is hallottad?
198
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
Oké, akkor intézem én.
199
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
Papa John! Bocs a zavarásért,
200
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
de a terhes lányom
a világ legrosszabb pizzájára vágyik,
201
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
és a tiéd az.
202
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
Szóval rosszabb a mirelitnél is?
203
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
- Igen.
- Az aluljárósnál is?
204
00:10:54,862 --> 00:10:58,741
Drága barátom, tudom, későre jár.
Tudjuk, miről beszélünk.
205
00:10:58,741 --> 00:11:02,787
A szósz, a tészta, a feltétek,
a sütési módszer, a szakácsok...
206
00:11:02,787 --> 00:11:04,789
És kiszállítósdoboz-íze van.
207
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
Tényleg ez a legrosszabb.
208
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Még a vajas mártogatóst is elszúrjátok.
209
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
Akkor kérsz a pizza mellé, vagy sem?
210
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
Ja, adj mindenből!
211
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
Mit akarsz, Chris?
212
00:11:21,013 --> 00:11:22,431
Már szívogatni fogsz?
213
00:11:22,431 --> 00:11:23,516
Mit érdekel?
214
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
Tagja vagyok
egy különleges csoportnak a dark weben.
215
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Ne is keresd, úgysem találod meg.
216
00:11:28,646 --> 00:11:31,023
De ez ott hatalmas sikert aratna.
217
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
Anya! Chris gusztustalankodik.
218
00:11:33,109 --> 00:11:36,612
És? Te is. Mind gusztustalanok vagyunk.
Erről szól a család.
219
00:11:37,196 --> 00:11:39,240
Tudtam, hogy ez rossz ötlet volt.
220
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
Aha, a házasság szívás.
221
00:11:40,658 --> 00:11:42,827
Nem! Meg terhességére gondoltam.
222
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
Bár előreszaladhatnék pár hónapot!
223
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
A szülés után
vége lenne ennek az őrületnek.
224
00:11:52,044 --> 00:11:53,671
Család! Kipróbáltam a methet.
225
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Képzeljétek!
Nagyon bejön ez a metamfetamin.
226
00:12:02,346 --> 00:12:05,850
Család! Kéne egy kis pénz.
Most. Tegnap! Nem, most!
227
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Üdv, Peter! Marcus vagyok.
228
00:12:10,479 --> 00:12:13,607
A családja szeretné felolvasni
az önnek írt leveleket.
229
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
Hazug disznók!
230
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
Tök furi az idei húsvét.
231
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
Apa! Visszatértél!
232
00:12:27,747 --> 00:12:29,373
Úgy hiányoztál!
233
00:12:29,373 --> 00:12:30,833
Ti is hiányoztatok.
234
00:12:30,833 --> 00:12:32,835
A meth király, de mégis rossz.
235
00:12:32,835 --> 00:12:34,670
Vagy nem tudom, még nem döntöttem.
236
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
Büszkék vagyunk rád.
237
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
Mindenki! Azt hiszem,
elfolyt a magzatvizem.
238
00:12:39,592 --> 00:12:41,343
Ja, tényleg, ez még téma.
239
00:12:41,343 --> 00:12:43,846
KÓRHÁZ
240
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
Látom, senki sem hozott
ajándékot a dokinak.
241
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
Nem gáz. Még van egy évük.
242
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
Lássuk, mit jeleznek a jóslófájások.
243
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
„Derékfájdalom: esni fog.
Fejfájás: szél lesz.”
244
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
Ó, ez már a célegyenes!
245
00:12:57,860 --> 00:13:00,696
Jön már!
246
00:13:00,696 --> 00:13:04,366
Elfogyott a kesztyű,
ezért ezt a kínais kajás zacsit használom.
247
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
És ez biztonságos?
248
00:13:05,910 --> 00:13:09,163
Az. Orvosi minőségű műanyag.
Nem úgy, mint a kisbolti.
249
00:13:09,163 --> 00:13:11,081
Nemrég négy is kiszakadt.
250
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
Ezt be is zsákoltuk!
251
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
Kislány.
252
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Mi ez a hosszú inda?
253
00:13:16,587 --> 00:13:19,590
Olyan, mint egy tök a Hamupipőkéből.
254
00:13:24,428 --> 00:13:27,473
Ő... ő csoda szép.
255
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
Szörnyen hangos!
256
00:13:32,978 --> 00:13:35,940
Igen. Felismerem,
ilyen a pisi-kaka ordítás.
257
00:13:35,940 --> 00:13:38,150
Az első kaka fura lesz, elhihetitek.
258
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
Megvan az a hawaii vulkán,
259
00:13:39,985 --> 00:13:43,030
amiből csak úgy lassan kifolyik a láva?
260
00:13:43,030 --> 00:13:44,406
Ez is pont olyan lesz.
261
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Ez nem lesz könnyű menet.
262
00:13:47,576 --> 00:13:51,497
És azt mivel takarítjuk el, zsepivel?
Aztán jöhet a légfrissítő?
263
00:13:51,497 --> 00:13:54,124
Fiúk, egyelőre vigyázok rá én, oké?
264
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Akkor lenne időnk
felcicomázni a szobácskáját.
265
00:13:57,169 --> 00:14:01,465
És meg kell vennünk a híres babaszakértő,
Jessica Alba minden termékét.
266
00:14:01,465 --> 00:14:04,051
Akkor még sok elintéznivalótok van.
267
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
Kösz, Meg. Holnap írunk.
268
00:14:06,387 --> 00:14:09,723
Isten hozott a világon, Liza Judy Barbara!
269
00:14:11,433 --> 00:14:13,769
Oké, Meg, jöhet a szusi!
270
00:14:13,769 --> 00:14:15,813
Tuti, hogy kórházi szusira vágysz.
271
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
Nem? Apa, neked jöhet? Egy Pepsi Maxot?
272
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Anyu, light kólát? Szusit?
273
00:14:20,442 --> 00:14:24,113
Chris? Maxot vagy cseresznyés kólát?
Szusit? Nem?
274
00:14:24,113 --> 00:14:27,408
Én elugrok szusiért és Maxért.
A büfében leszek.
275
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
Itt ne egyetek szusit!
276
00:14:41,046 --> 00:14:43,716
Jól van, Liza Judy Barbara!
277
00:14:43,716 --> 00:14:46,969
Jön a cumi, mert elfelejtettem
szőrteleníteni a bimbim.
278
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
Ez nevetséges! Már eltelt három nap.
279
00:14:52,308 --> 00:14:54,768
Miért nem jönnek a babáért?
280
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Nem tudom. Tuti, hogy nagyon elfoglaltak.
281
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Nézd a jó oldalát, Lois!
282
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Most te vagy
a legdögösebb nagymama a környéken.
283
00:15:02,484 --> 00:15:06,196
A legdögösebb nagymama?
284
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
A legdögösebb nagymama!
285
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
Hát jó, egye fene.
286
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
A legdögösebb nagyi
Jennifer Aniston lenne,
287
00:15:16,332 --> 00:15:19,126
de a Counting Crows-os pasi
még nem állt készen.
288
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
Szegény azt hitte,
sírig tartó kapcsolat lesz.
289
00:15:25,716 --> 00:15:27,509
Bruce és Jeffrey volt.
290
00:15:27,509 --> 00:15:31,055
Ma már biztosan nem jönnek
Liza Judy Barbaráért.
291
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
Miért?
292
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Nem mintha titeket érdekelne ilyesmi,
293
00:15:34,350 --> 00:15:39,021
de Jeffrey írt egy krimit, ma mutatják be
egy sturbridge-i étterem-színházban.
294
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Jaj, ne!
295
00:15:41,440 --> 00:15:43,859
Ja, kár. De ha eljött a te időd...
296
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
Ezt a bevágást én intéztem,
hogy lássam a darabot.
297
00:15:56,455 --> 00:15:57,581
Kukucs!
298
00:16:08,634 --> 00:16:11,053
Tudom, nehéz puki nélkül nevetni.
299
00:16:11,053 --> 00:16:13,889
Mi ketten sok mindenben egyetértünk.
300
00:16:13,889 --> 00:16:16,976
Nagy az összhang,
mint a T. J. Maxx dolgozói között.
301
00:16:16,976 --> 00:16:18,769
Ezeket hová tegyem?
302
00:16:18,769 --> 00:16:20,896
Csak dobd le, és taposd meg őket!
303
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
Ez az alapítónk mottója.
304
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
{\an8}„Csak dobd le, és taposd meg őket!”
305
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
{\an8}T. J. Maxx.
Üres parkolónk ideális tanpálya.
306
00:16:33,409 --> 00:16:34,994
Idenézzetek!
307
00:16:35,536 --> 00:16:37,496
Most, hogy dögös nagyi lettem,
308
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
vettem egy ilyen borospoharat,
309
00:16:39,748 --> 00:16:42,543
amibe belefér egy egész üveg bor is.
310
00:16:42,543 --> 00:16:44,128
Hát nem szenzációs?
311
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
Semmi gáz. A poénért megérte.
312
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
Ügyes vagy, Lois!
Egy komika van születőben.
313
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
Jól van.
314
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Itt repül a repülő, Liza Judy Barbara.
315
00:16:56,765 --> 00:16:59,018
Az első borsópüréd.
316
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
Hűha!
317
00:17:02,312 --> 00:17:06,483
Ő a legemlékezetesebb
és legmegnyerőbb baba, akit valaha láttam.
318
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
Hát, jól van.
319
00:17:10,904 --> 00:17:13,073
Bocsi! Lassan végzel?
320
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Még nem, bocs. Szetteket nyomok.
321
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
- Apró szetteket.
- Király.
322
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
Apró szetteket csinál.
323
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
- Apró szetteket.
- Király.
324
00:17:21,123 --> 00:17:23,250
Meg, bevallom, lenyűgöztél.
325
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
Nem hittem, hogy ilyen jó anya leszel.
326
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
A gyerekgyilkosságot néztem ki belőled.
327
00:17:28,130 --> 00:17:29,339
Én is magamból.
328
00:17:29,339 --> 00:17:32,760
De mióta Liza Judy Barbara megszületett,
329
00:17:32,760 --> 00:17:36,096
végre úgy érzem,
hogy van értelme az életemnek.
330
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Kipp-kopp!
331
00:17:37,598 --> 00:17:39,308
Tudom, rosszkor jöttünk,
332
00:17:39,308 --> 00:17:41,810
de látnunk kellett a kis angyalkánkat.
333
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
„Látnunk kellett”?
334
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
Merre jártatok?
335
00:17:44,563 --> 00:17:46,732
A Mamma Miát néztük, és fánkot sütöttünk.
336
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
Mi ütött belétek?
337
00:17:48,567 --> 00:17:50,360
Olyan felelőtlenek vagytok!
338
00:17:50,360 --> 00:17:52,571
Ő a ti kislányotok, és elhagytátok!
339
00:17:52,571 --> 00:17:53,655
Elhagytuk?
340
00:17:53,655 --> 00:17:57,493
Folyton át akartunk jönni,
de Meg mindig azt mondta, nem alkalmas.
341
00:17:57,493 --> 00:17:59,369
Igaz ez, Meg?
342
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
Szüksége van rám.
343
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
Ő az első élőlény,
aminek szüksége van rám.
344
00:18:09,505 --> 00:18:13,467
Most először célja van az életemnek,
és jól végzem a dolgom.
345
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
Legalábbis náluk jobban.
346
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Igaza lehet.
347
00:18:17,012 --> 00:18:19,556
Miért is akarunk mi gyereket nevelni?
348
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
És miből fizetnénk a taníttatását?
349
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
A Teslára és kasmírra félretett pénzből?
350
00:18:24,186 --> 00:18:25,437
Abból tuti nem.
351
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
Elvehetnénk a pezsgős brunchos pénzből.
352
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
Eszedbe ne jusson!
353
00:18:29,566 --> 00:18:33,153
Figyelj! Én nem tudom,
hogyan kell felnevelni egy gyereket.
354
00:18:34,154 --> 00:18:36,573
Ezt biztosan ő is tudja.
355
00:18:40,327 --> 00:18:41,411
Gaga.
356
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
Gaga?
357
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
Bruce, hallottad?
358
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
Kimondta az első meleg ikonja nevét!
359
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Jeanne Tripplehorn.
360
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
Istenem! Egy másik,
kevésbé ismert meleg ikon!
361
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
Az apukáit akarja!
362
00:18:53,382 --> 00:18:54,842
Sajnálom, Meg.
363
00:18:54,842 --> 00:18:57,636
Tudom, vannak hibáink,
ahogy minden szülőnek.
364
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
De ő a mi kislányunk.
365
00:18:59,263 --> 00:19:00,889
Hozzánk tartozik.
366
00:19:00,889 --> 00:19:03,725
De semmit sem tudtok a gyereknevelésről!
367
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
Ahogy senki sem.
368
00:19:04,893 --> 00:19:07,396
Ezért lesz háromból kettő gyerek selejtes,
369
00:19:07,396 --> 00:19:09,481
de ettől még próbálkoznunk kell.
370
00:19:14,820 --> 00:19:18,407
Meg, örökké hálásak leszünk azért,
amit értünk tettél.
371
00:19:18,407 --> 00:19:21,702
És a része maradsz
Liza Judy Barbara életének.
372
00:19:21,702 --> 00:19:25,205
Igen. Mindig is te leszel
a kicsit para tini,
373
00:19:25,205 --> 00:19:28,458
aki megszülte a lányunkat,
és lassan eltávolodott tőlünk.
374
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
Ígéritek, hogy így lesz?
375
00:19:30,210 --> 00:19:31,628
- Igen.
- Igen.
376
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
Ebben az esetben...
377
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
Szeressétek, sose hagyjátok abba!
378
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
Ne!
379
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
Nem hallhat így először ABBA-t!
380
00:19:45,726 --> 00:19:49,396
Igaz. Egy Miami Beach-i
meleg habpartiban kéne neki.
381
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Ahogy nekem.
382
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
Várjatok!
383
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
De én vagyok a dögös nagyi!
384
00:19:54,693 --> 00:19:56,153
Te nagyi vagy?
385
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Csodásan nézel ki.
386
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Jaj, nem is!
387
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
Egy nagyi felvehetné ezt
egy spinningórára?
388
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
Hát persze, és meg is tette! Így megy ez.
389
00:20:07,414 --> 00:20:10,417
Köszönjük, Meg.
Teljessé tetted a családunk.
390
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
Itt van nekünk a lányunk és te is.
391
00:20:13,587 --> 00:20:17,466
Akkor most kidobhatom
az összes, dögös nagyis cuccomat.
392
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
Ezt eladományozom.
393
00:20:19,509 --> 00:20:22,721
- Tudod, minek a rövidítése a GILF, ugye?
- Aha.
394
00:20:22,721 --> 00:20:24,181
Gina, ica, LSD, fentanil.
395
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
Ez a beszéd, tesó.
396
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
Bruce és Jeffrey, tudjátok,
397
00:20:33,774 --> 00:20:37,194
szerintem kitűnő apukák lesztek.
398
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Köszi, Lois.
399
00:20:38,445 --> 00:20:39,738
Meglepettnek tűnsz,
400
00:20:39,738 --> 00:20:42,074
ami nem csoda, egy ilyen frizkós nőtől.
401
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
De cuki vagy, hogy ezt mondod.
402
00:20:45,702 --> 00:20:49,081
Ajaj! Előbújt a kis Hiszti Kriszti.
403
00:20:49,081 --> 00:20:50,249
Elfáradt.
404
00:20:50,249 --> 00:20:52,292
Kezeld a fényt, én énekelek.
405
00:20:54,419 --> 00:20:59,216
Tuc-tuc
406
00:20:59,800 --> 00:21:02,094
Egy ilyen frizkóstól nem is várnék mást.
407
00:21:02,094 --> 00:21:03,887
Kösz, Peter.
408
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
A feliratot fordította: Bóka Máté