1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Úgy tűnik, manapság a filmekben Csak bűn van, meg szex a tévében 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 De hol vannak a régimódi értékek 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Mik egykor megszabták a mértéket? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Még jó, hogy van egy családos csóka 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Egy csávó, akivel az élet vidám 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Akivel az élet 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Csupa sírás és móka! 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Mert ő egy családos csóka! 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 CSALÁDOS CSÓKA 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,621 {\an8}Mit csinálsz, Stewie? 11 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 {\an8}Szülinapi zsúrra megyek, arra rajzolok ajikártyát. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 „Boldog szülinapot, Ghurt”? 13 00:00:44,335 --> 00:00:48,465 Aha, a „Joghurt” becézése. A srác apja is és anyja is dúla. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 - Szupi lett a kék kamion. - Köszi. 15 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 Tűzoltóautónak készült, de nem találtam a piros filcet. 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 {\an8}Kész. Kitöltöttem az adóvisszatérítési papírokat. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 {\an8}Úgy számoltam, hogy visszakapunk egymillió dolcsit. 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 {\an8}Jó, hogy jössz. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 {\an8}Elfogyott a szőkítő a bajszom szőkítése közben, 20 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 {\an8}neked kell elvinned Stewie-t a zsúrra a bowlingpályára. 21 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 {\an8}Meg! Neked kell elvinned Stewie-t a zsúrra a bowlingpályára. 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,364 {\an8}Nemrég tanultam a „delegál” szót. 23 00:01:13,364 --> 00:01:15,825 {\an8}Okézsoké. Bírom a bowlingpályát. 24 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 {\an8}Én is megyek. 25 00:01:17,243 --> 00:01:19,954 {\an8}Az új darus játékautomatájukban melltartó van! 26 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 {\an8}Csodás delegáltakat neveltünk, nem? 27 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 {\an8}Szerintem nem érted a szó jelentését. 28 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 {\an8}Nem tűröm, hogy itt „delegálj” nekem! 29 00:01:28,004 --> 00:01:29,964 {\an8}Jó móka lesz, Stewie! 30 00:01:29,964 --> 00:01:32,383 {\an8}Igen! A mókás délután a vérünkben van. 31 00:01:32,383 --> 00:01:35,011 Az ősünk is ott volt a bostoni teadélutánon. 32 00:01:35,011 --> 00:01:38,389 Jól van, mutassuk meg a briteknek! Vízbe dobni a teát! 33 00:01:38,389 --> 00:01:41,518 - Az Earl Greyt is? - Igaz, azt inkább tartsuk meg. 34 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Reggeli mellé nem ihatunk vizet. 35 00:01:43,520 --> 00:01:45,021 A kamilla repül is. 36 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Ne! Ha azt kidobod, 37 00:01:46,439 --> 00:01:48,316 mi segít majd elaludnom? 38 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 Ez a kasvirágos gyógytea mehet? 39 00:01:50,318 --> 00:01:53,530 Tudom, utálni fogtok, de jön az influenzaszezon, 40 00:01:53,530 --> 00:01:55,323 felelőtlenség lenne kidobni. 41 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 - És a... - Na, jó! 42 00:01:56,491 --> 00:01:59,702 Inkább forraljunk vizet, és írjunk fenyegető levelet! 43 00:01:59,702 --> 00:02:01,830 IGEN, ITT TÉNYLEG ILYEN SZAG VAN 44 00:02:04,499 --> 00:02:05,750 {\an8}Parancsolj, Meg! 45 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 {\an8}A hatos pálya a tiétek, ott van Ghurt anyja. 46 00:02:08,378 --> 00:02:10,880 {\an8}Mindenki nyer. Ma itt mindenki nyer. 47 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 {\an8}Ghurt! Kezet ki a gatyádból! 48 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 {\an8}Kösz, Bruce. 49 00:02:14,092 --> 00:02:17,929 {\an8}Később betolunk pár quesadillát, és átolvassuk a People magazint? 50 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 {\an8}Jó lenne, de ma óriási a forgalmunk. 51 00:02:20,557 --> 00:02:21,850 {\an8}Öt partink is van, 52 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 {\an8}és az a fickó azt mondja, csak úgy tud gurítani, mint Kovakövi Frédi. 53 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 {\an8}Apa! Ez komoly, neked is itt van programod? 54 00:02:28,523 --> 00:02:31,234 {\an8}Nem muszáj beavatnom titeket a titkaimba! 55 00:02:31,234 --> 00:02:32,360 {\an8}Oké, Bruce, mehet! 56 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 Sibi dibu dó! 57 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 {\an8}JOGILAG KIFOGÁSTALAN, HASONLÓ HANG 58 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 ISTEN ÉLTESSEN, GHURT 59 00:02:50,295 --> 00:02:51,963 {\an8}Stewie, William, ti jöttök! 60 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 {\an8}Nocsak! Szánalomból meghívták az új srácot is. 61 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 {\an8}William vagyok. Már hatszor ültem repcsin. 62 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 {\an8}Szoktál sportolni? 63 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 {\an8}Volt, hogy szétrúgták a segged a pályán? 64 00:03:03,099 --> 00:03:04,267 {\an8}Még nem, Stewie. 65 00:03:04,267 --> 00:03:08,188 {\an8}Ha a golyót is úgy emelgetnéd, mint az üdcsis cumit, tök izmos lennél. 66 00:03:08,188 --> 00:03:12,775 {\an8}Remélem, vannak tartalékbábuid, Bruce, mert kirobbanó formában vagyok! 67 00:03:12,775 --> 00:03:16,571 {\an8}Én meg akkorát villantok, hogy fényesebb lesz az atomrobbanásnál! 68 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 {\an8}Sok dokumentumfilmet nézek a nagyinál. 69 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - Háromra? - Hoppá! 70 00:03:58,071 --> 00:04:01,199 Ez az! És állva maradt kilenc kicsi katona. 71 00:04:01,199 --> 00:04:02,283 Ez nem igazság! 72 00:04:02,283 --> 00:04:04,744 Másnál volt a dinós szerencserámpám. 73 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 A jó öreg tarolószaurusznak nincs párja. 74 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 Cipőt szeretne? 75 00:04:18,174 --> 00:04:20,385 Igen, de nem tudom, hányasat. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 Álljon sorba, ott megmérik. 77 00:04:22,428 --> 00:04:26,683 Csak tegye a lábát a hasamra, és megmondom, hányas cipő kell. 78 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 Nem tudom. Következő! 79 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 Kicsit feljebb! Nem tudom. Következő! 80 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 Szép munka. Büszke vagyok rád. 81 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 Peter, te jössz! 82 00:04:41,489 --> 00:04:43,199 Előbb megszárítom a kezem. 83 00:04:44,492 --> 00:04:45,618 Jaj, de kínos! 84 00:04:45,618 --> 00:04:48,538 Ez ám a váratlan, de szexi fordulat! 85 00:04:48,538 --> 00:04:52,083 Tudtátok, hogy Marilyn valódi neve Norma Jeane volt? 86 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 És ha összefutsz Bernard Schwartzcal, akkor... 87 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 Tony Curtisszel futsz össze. Tudjuk! 88 00:04:58,673 --> 00:05:04,554 „Remélem, ezt viccnek szántad, zöldfülű!” Marion Morrison, azaz John Wayne. 89 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 Igen, ő is rajta volt a listán, amit e-mailben küldtél. 90 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 És ugye Kennedy titkárát Lincolnnak hívták, 91 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 Lincolnét meg Kennedynek. 92 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 - Ez elgondolkodtat, nem? - Min? 93 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 A titkárokon. 94 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 Bocs a kupi miatt. Hadd segítsek! 95 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 Kösz, Meg. 96 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 Még egy kis hányás. 97 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 És nincs több extra szívóképességű macskaalom! 98 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 Semmi gáz. Mindig hordok magamnál. 99 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Macskaalmot hordasz a táskádban? 100 00:05:37,003 --> 00:05:39,672 Hát, nincs mindig vécé a közelben. 101 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Nem tudom, hogy bírod ennyi gyerek között. 102 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 Nagyon jól. Szeretem a gyerekeket. 103 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 Mindig is akartam sajátot. 104 00:05:46,763 --> 00:05:49,891 Akinek jobb nevelésben lehet része, mint nekem volt. 105 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 Szuper apa lennél, Bruce. 106 00:05:52,268 --> 00:05:54,062 Gyereket kéne vállalnod! 107 00:05:54,062 --> 00:05:55,646 Nem tudom, tudod-e, 108 00:05:55,646 --> 00:05:59,150 de anatómiai képtelenség, hogy egy férfi teherbe essen. 109 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 Még Lindsey Graham is? 110 00:06:00,401 --> 00:06:03,196 Mondjuk az tuti, hogy megpróbálta. 111 00:06:03,196 --> 00:06:06,532 De a gyerekvállalás nálam és Jeffrey-nél nem játszik. 112 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 Kemence nélkül nem lehet kenyeret sütni. 113 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 Hát, nekem van kemencém. 114 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Mondjuk kicsit poros, 115 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 és nem is öntisztuló, de azért működik. 116 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Adj hálát érte az égnek! 117 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Nem tudom, feltűnt-e, 118 00:06:20,588 --> 00:06:23,049 de nem állnak sorban a kérők. 119 00:06:23,049 --> 00:06:26,427 Talán azért, mert néha a táskádba kaksizol. 120 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 De te legalább szülhetsz. 121 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Igazad van. Szülhetek. 122 00:06:34,060 --> 00:06:37,730 Apa, anya! Kihordom Bruce és Jeffrey gyerekét. 123 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 Ez csodálatos! 124 00:06:38,898 --> 00:06:41,734 Ünnepeljünk az emeleten! Felkísérlek a lépcsőn. 125 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 {\an8}A lépcső! 126 00:06:42,985 --> 00:06:45,738 {\an8}Ez nem abortusz, csak egy baleset. 127 00:06:51,244 --> 00:06:55,873 Meg, kizárt, hogy kihordd Bruce és Jeffrey gyerekét. Megtiltom! 128 00:06:55,873 --> 00:06:59,252 Hacsak nem az ifjú Sheldon az, ide nem kell újabb gyerek. 129 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Az a kölyök igazán tökös. 130 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Félreértitek a dolgot. Béranya leszek. 131 00:07:04,048 --> 00:07:05,758 De ahhoz nem kéne petesejt? 132 00:07:05,758 --> 00:07:09,929 Vagy ez illetlen kérdés, mert már semmit se jelentenek a nemi szervek? 133 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Jeffrey és Bruce már kiválasztották a petesejtdonort a neten. 134 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 Jól van. Apádként mondanék valamit. 135 00:07:16,686 --> 00:07:19,063 Lehet dögös petesejtet rendelni a neten? 136 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 Mi a... Mi... 137 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 Mi... Melyik oldalról? 138 00:07:24,944 --> 00:07:26,529 Meg, ez nem vicc. 139 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 Egy nő nem a pénzért esik teherbe, 140 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 és nem is azért, hogy magához láncoljon egy élsportolót. 141 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 Elszúrod az életed, én ebben nem veszek részt. 142 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 Akkor magadra vess! Elmúltam 18, nem állíthatsz meg. 143 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 De durva! Most Meg kilenc hónapig nem ehet szusit. 144 00:07:41,627 --> 00:07:43,838 Szerinted komolyan ez a legfontosabb? 145 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 Hát, aha. Én azért szusizok. 146 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Ki kér szusit? 147 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Apa, szusit? Anya, szusit? 148 00:07:49,343 --> 00:07:50,428 Chris, szusit? 149 00:07:50,428 --> 00:07:54,140 Meg, te nem kapsz. Ne is könyörögj, hogy „szusit akarok”. 150 00:07:54,140 --> 00:07:56,684 Nem, kizárt. Meg, te most nem ehetsz szusit. 151 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Akkor elugrom szusiért. 152 00:07:58,394 --> 00:07:59,645 Elugrok a boltba. 153 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 KÓRHÁZ 154 00:08:05,735 --> 00:08:07,945 Ez elég ciki, ugyanaz van rajtunk. 155 00:08:07,945 --> 00:08:11,073 Szögezzük le, hogy ezúttal én öltöztem át. 156 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Amúgy jó hírek. 157 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 A rohadt dögös petesejt megtermékenyítése sikerült. 158 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 Brucie, sikerült! 159 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 Olyan politikai szlogenes pólókat adok rá, amiket évekig meg sem ért. 160 00:08:22,001 --> 00:08:26,589 Most már csak be kell ültetnünk azt a dögös embriót Megbe. 161 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - Fájni fog? - Egyáltalán nem. 162 00:08:28,508 --> 00:08:32,261 Nővérke! Tolja be a beültető ágyút! Ez tetszeni fog maguknak. 163 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 Amúgy egy bohóc meghalt benne, de kipucoltuk. 164 00:08:54,867 --> 00:08:57,745 Hozna valaki egy pohár barbecue szószt, 165 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 és hozzá egy lyukas koviubit, hogy azzal szürcsölhessem be? 166 00:09:01,749 --> 00:09:06,254 Jól van. És kapsz egy melegszendvicset is, de nem azért, mert támogatlak! 167 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Csak szeretek passzív-agresszíven főzőcskézni, 168 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 aztán odadobni a kaját, mint valami kutyának. 169 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 Mondd csak, Meg! Ma hányszor fingottál? 170 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 Mindegyik számít? A kicsi, a nagy, a sunyi, a lapos, a sógoros? 171 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Hát, én most elviharzok, 172 00:09:23,229 --> 00:09:26,023 és röhejesen nagy lyukat ütök a falba. 173 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 Ez azóta itt van, hogy apa részegen karambolozott. 174 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 Dehogy! A fingok elől futok! 175 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Öcsém, Meg terhessége majdnem olyan durva, mint azé a másik nőé. 176 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 Tudod, a kifordítottzseb-csöcsűé. 177 00:09:43,332 --> 00:09:45,293 - Tudod. - Peter, az én voltam. 178 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 Ennél biztos nem volt rosszabb. 179 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Talán a végén még jól sül el. 180 00:09:49,297 --> 00:09:52,717 Mint amikor cukorkabugyit esznek szexmentes szitukban. 181 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Hát ilyen utolsó vacsorát se láttam még. 182 00:09:56,429 --> 00:09:59,181 A mai nap a megrázó élményekről szól. 183 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 Fiúk, adjatok rá kakaót! 184 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Tudod, elég vicces tag. Már értem, 185 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 a lányunk miért ült be a kocsijába. 186 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Sibi dibu dó! 187 00:10:09,525 --> 00:10:11,319 Igazad lehet. 188 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 De jó, hogy vége ennek a napnak. 189 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 - Jó éjt! - Jó éjt! 190 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Anya! 191 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 Apa! 192 00:10:18,826 --> 00:10:20,202 Ne törődj vele! 193 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 Majd csak elfárad. 194 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 Apa, anya, légyszi! 195 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Lois, sír a lányunk. 196 00:10:27,460 --> 00:10:31,547 Egyáltalán nem vagyok álmos, és valami undit akarok enni! 197 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 Lois, te is hallottad? 198 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 Oké, akkor intézem én. 199 00:10:44,602 --> 00:10:46,395 Papa John! Bocs a zavarásért, 200 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 de a terhes lányom a világ legrosszabb pizzájára vágyik, 201 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 és a tiéd az. 202 00:10:50,941 --> 00:10:53,069 Szóval rosszabb a mirelitnél is? 203 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 - Igen. - Az aluljárósnál is? 204 00:10:54,862 --> 00:10:58,741 Drága barátom, tudom, későre jár. Tudjuk, miről beszélünk. 205 00:10:58,741 --> 00:11:02,787 A szósz, a tészta, a feltétek, a sütési módszer, a szakácsok... 206 00:11:02,787 --> 00:11:04,789 És kiszállítósdoboz-íze van. 207 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 Tényleg ez a legrosszabb. 208 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 Még a vajas mártogatóst is elszúrjátok. 209 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 Akkor kérsz a pizza mellé, vagy sem? 210 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 Ja, adj mindenből! 211 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 Mit akarsz, Chris? 212 00:11:21,013 --> 00:11:22,431 Már szívogatni fogsz? 213 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Mit érdekel? 214 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 Tagja vagyok egy különleges csoportnak a dark weben. 215 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Ne is keresd, úgysem találod meg. 216 00:11:28,646 --> 00:11:31,023 De ez ott hatalmas sikert aratna. 217 00:11:31,023 --> 00:11:33,109 Anya! Chris gusztustalankodik. 218 00:11:33,109 --> 00:11:36,612 És? Te is. Mind gusztustalanok vagyunk. Erről szól a család. 219 00:11:37,196 --> 00:11:39,240 Tudtam, hogy ez rossz ötlet volt. 220 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 Aha, a házasság szívás. 221 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 Nem! Meg terhességére gondoltam. 222 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 Bár előreszaladhatnék pár hónapot! 223 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 A szülés után vége lenne ennek az őrületnek. 224 00:11:52,044 --> 00:11:53,671 Család! Kipróbáltam a methet. 225 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Képzeljétek! Nagyon bejön ez a metamfetamin. 226 00:12:02,346 --> 00:12:05,850 Család! Kéne egy kis pénz. Most. Tegnap! Nem, most! 227 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Üdv, Peter! Marcus vagyok. 228 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 A családja szeretné felolvasni az önnek írt leveleket. 229 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 Hazug disznók! 230 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Tök furi az idei húsvét. 231 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Apa! Visszatértél! 232 00:12:27,747 --> 00:12:29,373 Úgy hiányoztál! 233 00:12:29,373 --> 00:12:30,833 Ti is hiányoztatok. 234 00:12:30,833 --> 00:12:32,835 A meth király, de mégis rossz. 235 00:12:32,835 --> 00:12:34,670 Vagy nem tudom, még nem döntöttem. 236 00:12:34,670 --> 00:12:36,005 Büszkék vagyunk rád. 237 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 Mindenki! Azt hiszem, elfolyt a magzatvizem. 238 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 Ja, tényleg, ez még téma. 239 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 KÓRHÁZ 240 00:12:46,015 --> 00:12:48,851 Látom, senki sem hozott ajándékot a dokinak. 241 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 Nem gáz. Még van egy évük. 242 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 Lássuk, mit jeleznek a jóslófájások. 243 00:12:53,481 --> 00:12:56,317 „Derékfájdalom: esni fog. Fejfájás: szél lesz.” 244 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 Ó, ez már a célegyenes! 245 00:12:57,860 --> 00:13:00,696 Jön már! 246 00:13:00,696 --> 00:13:04,366 Elfogyott a kesztyű, ezért ezt a kínais kajás zacsit használom. 247 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 És ez biztonságos? 248 00:13:05,910 --> 00:13:09,163 Az. Orvosi minőségű műanyag. Nem úgy, mint a kisbolti. 249 00:13:09,163 --> 00:13:11,081 Nemrég négy is kiszakadt. 250 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 Ezt be is zsákoltuk! 251 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 Kislány. 252 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Mi ez a hosszú inda? 253 00:13:16,587 --> 00:13:19,590 Olyan, mint egy tök a Hamupipőkéből. 254 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 Ő... ő csoda szép. 255 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 Szörnyen hangos! 256 00:13:32,978 --> 00:13:35,940 Igen. Felismerem, ilyen a pisi-kaka ordítás. 257 00:13:35,940 --> 00:13:38,150 Az első kaka fura lesz, elhihetitek. 258 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 Megvan az a hawaii vulkán, 259 00:13:39,985 --> 00:13:43,030 amiből csak úgy lassan kifolyik a láva? 260 00:13:43,030 --> 00:13:44,406 Ez is pont olyan lesz. 261 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 Ez nem lesz könnyű menet. 262 00:13:47,576 --> 00:13:51,497 És azt mivel takarítjuk el, zsepivel? Aztán jöhet a légfrissítő? 263 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 Fiúk, egyelőre vigyázok rá én, oké? 264 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Akkor lenne időnk felcicomázni a szobácskáját. 265 00:13:57,169 --> 00:14:01,465 És meg kell vennünk a híres babaszakértő, Jessica Alba minden termékét. 266 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 Akkor még sok elintéznivalótok van. 267 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 Kösz, Meg. Holnap írunk. 268 00:14:06,387 --> 00:14:09,723 Isten hozott a világon, Liza Judy Barbara! 269 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 Oké, Meg, jöhet a szusi! 270 00:14:13,769 --> 00:14:15,813 Tuti, hogy kórházi szusira vágysz. 271 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 Nem? Apa, neked jöhet? Egy Pepsi Maxot? 272 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Anyu, light kólát? Szusit? 273 00:14:20,442 --> 00:14:24,113 Chris? Maxot vagy cseresznyés kólát? Szusit? Nem? 274 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 Én elugrok szusiért és Maxért. A büfében leszek. 275 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 Itt ne egyetek szusit! 276 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 Jól van, Liza Judy Barbara! 277 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 Jön a cumi, mert elfelejtettem szőrteleníteni a bimbim. 278 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 Ez nevetséges! Már eltelt három nap. 279 00:14:52,308 --> 00:14:54,768 Miért nem jönnek a babáért? 280 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Nem tudom. Tuti, hogy nagyon elfoglaltak. 281 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Nézd a jó oldalát, Lois! 282 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Most te vagy a legdögösebb nagymama a környéken. 283 00:15:02,484 --> 00:15:06,196 A legdögösebb nagymama? 284 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 A legdögösebb nagymama! 285 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Hát jó, egye fene. 286 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 A legdögösebb nagyi Jennifer Aniston lenne, 287 00:15:16,332 --> 00:15:19,126 de a Counting Crows-os pasi még nem állt készen. 288 00:15:19,126 --> 00:15:21,795 Szegény azt hitte, sírig tartó kapcsolat lesz. 289 00:15:25,716 --> 00:15:27,509 Bruce és Jeffrey volt. 290 00:15:27,509 --> 00:15:31,055 Ma már biztosan nem jönnek Liza Judy Barbaráért. 291 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Miért? 292 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Nem mintha titeket érdekelne ilyesmi, 293 00:15:34,350 --> 00:15:39,021 de Jeffrey írt egy krimit, ma mutatják be egy sturbridge-i étterem-színházban. 294 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 Jaj, ne! 295 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 Ja, kár. De ha eljött a te időd... 296 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 Ezt a bevágást én intéztem, hogy lássam a darabot. 297 00:15:56,455 --> 00:15:57,581 Kukucs! 298 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Tudom, nehéz puki nélkül nevetni. 299 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 Mi ketten sok mindenben egyetértünk. 300 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 Nagy az összhang, mint a T. J. Maxx dolgozói között. 301 00:16:16,976 --> 00:16:18,769 Ezeket hová tegyem? 302 00:16:18,769 --> 00:16:20,896 Csak dobd le, és taposd meg őket! 303 00:16:20,896 --> 00:16:22,773 Ez az alapítónk mottója. 304 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 {\an8}„Csak dobd le, és taposd meg őket!” 305 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 {\an8}T. J. Maxx. Üres parkolónk ideális tanpálya. 306 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Idenézzetek! 307 00:16:35,536 --> 00:16:37,496 Most, hogy dögös nagyi lettem, 308 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 vettem egy ilyen borospoharat, 309 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 amibe belefér egy egész üveg bor is. 310 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 Hát nem szenzációs? 311 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 Semmi gáz. A poénért megérte. 312 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 Ügyes vagy, Lois! Egy komika van születőben. 313 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 Jól van. 314 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Itt repül a repülő, Liza Judy Barbara. 315 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 Az első borsópüréd. 316 00:17:01,311 --> 00:17:02,312 Hűha! 317 00:17:02,312 --> 00:17:06,483 Ő a legemlékezetesebb és legmegnyerőbb baba, akit valaha láttam. 318 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Hát, jól van. 319 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Bocsi! Lassan végzel? 320 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 Még nem, bocs. Szetteket nyomok. 321 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 - Apró szetteket. - Király. 322 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Apró szetteket csinál. 323 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 - Apró szetteket. - Király. 324 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Meg, bevallom, lenyűgöztél. 325 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 Nem hittem, hogy ilyen jó anya leszel. 326 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 A gyerekgyilkosságot néztem ki belőled. 327 00:17:28,130 --> 00:17:29,339 Én is magamból. 328 00:17:29,339 --> 00:17:32,760 De mióta Liza Judy Barbara megszületett, 329 00:17:32,760 --> 00:17:36,096 végre úgy érzem, hogy van értelme az életemnek. 330 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Kipp-kopp! 331 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 Tudom, rosszkor jöttünk, 332 00:17:39,308 --> 00:17:41,810 de látnunk kellett a kis angyalkánkat. 333 00:17:41,810 --> 00:17:43,270 „Látnunk kellett”? 334 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 Merre jártatok? 335 00:17:44,563 --> 00:17:46,732 A Mamma Miát néztük, és fánkot sütöttünk. 336 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 Mi ütött belétek? 337 00:17:48,567 --> 00:17:50,360 Olyan felelőtlenek vagytok! 338 00:17:50,360 --> 00:17:52,571 Ő a ti kislányotok, és elhagytátok! 339 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Elhagytuk? 340 00:17:53,655 --> 00:17:57,493 Folyton át akartunk jönni, de Meg mindig azt mondta, nem alkalmas. 341 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 Igaz ez, Meg? 342 00:18:05,042 --> 00:18:06,543 Szüksége van rám. 343 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 Ő az első élőlény, aminek szüksége van rám. 344 00:18:09,505 --> 00:18:13,467 Most először célja van az életemnek, és jól végzem a dolgom. 345 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 Legalábbis náluk jobban. 346 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Igaza lehet. 347 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 Miért is akarunk mi gyereket nevelni? 348 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 És miből fizetnénk a taníttatását? 349 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 A Teslára és kasmírra félretett pénzből? 350 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 Abból tuti nem. 351 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 Elvehetnénk a pezsgős brunchos pénzből. 352 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Eszedbe ne jusson! 353 00:18:29,566 --> 00:18:33,153 Figyelj! Én nem tudom, hogyan kell felnevelni egy gyereket. 354 00:18:34,154 --> 00:18:36,573 Ezt biztosan ő is tudja. 355 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 Gaga. 356 00:18:42,037 --> 00:18:43,080 Gaga? 357 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 Bruce, hallottad? 358 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 Kimondta az első meleg ikonja nevét! 359 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Jeanne Tripplehorn. 360 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 Istenem! Egy másik, kevésbé ismert meleg ikon! 361 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 Az apukáit akarja! 362 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 Sajnálom, Meg. 363 00:18:54,842 --> 00:18:57,636 Tudom, vannak hibáink, ahogy minden szülőnek. 364 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 De ő a mi kislányunk. 365 00:18:59,263 --> 00:19:00,889 Hozzánk tartozik. 366 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 De semmit sem tudtok a gyereknevelésről! 367 00:19:03,725 --> 00:19:04,893 Ahogy senki sem. 368 00:19:04,893 --> 00:19:07,396 Ezért lesz háromból kettő gyerek selejtes, 369 00:19:07,396 --> 00:19:09,481 de ettől még próbálkoznunk kell. 370 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Meg, örökké hálásak leszünk azért, amit értünk tettél. 371 00:19:18,407 --> 00:19:21,702 És a része maradsz Liza Judy Barbara életének. 372 00:19:21,702 --> 00:19:25,205 Igen. Mindig is te leszel a kicsit para tini, 373 00:19:25,205 --> 00:19:28,458 aki megszülte a lányunkat, és lassan eltávolodott tőlünk. 374 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Ígéritek, hogy így lesz? 375 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 - Igen. - Igen. 376 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 Ebben az esetben... 377 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 Szeressétek, sose hagyjátok abba! 378 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 Ne! 379 00:19:43,390 --> 00:19:45,726 Nem hallhat így először ABBA-t! 380 00:19:45,726 --> 00:19:49,396 Igaz. Egy Miami Beach-i meleg habpartiban kéne neki. 381 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Ahogy nekem. 382 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Várjatok! 383 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 De én vagyok a dögös nagyi! 384 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 Te nagyi vagy? 385 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Csodásan nézel ki. 386 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Jaj, nem is! 387 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 Egy nagyi felvehetné ezt egy spinningórára? 388 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 Hát persze, és meg is tette! Így megy ez. 389 00:20:07,414 --> 00:20:10,417 Köszönjük, Meg. Teljessé tetted a családunk. 390 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 Itt van nekünk a lányunk és te is. 391 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Akkor most kidobhatom az összes, dögös nagyis cuccomat. 392 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 Ezt eladományozom. 393 00:20:19,509 --> 00:20:22,721 - Tudod, minek a rövidítése a GILF, ugye? - Aha. 394 00:20:22,721 --> 00:20:24,181 Gina, ica, LSD, fentanil. 395 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 Ez a beszéd, tesó. 396 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 Bruce és Jeffrey, tudjátok, 397 00:20:33,774 --> 00:20:37,194 szerintem kitűnő apukák lesztek. 398 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Köszi, Lois. 399 00:20:38,445 --> 00:20:39,738 Meglepettnek tűnsz, 400 00:20:39,738 --> 00:20:42,074 ami nem csoda, egy ilyen frizkós nőtől. 401 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 De cuki vagy, hogy ezt mondod. 402 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 Ajaj! Előbújt a kis Hiszti Kriszti. 403 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 Elfáradt. 404 00:20:50,249 --> 00:20:52,292 Kezeld a fényt, én énekelek. 405 00:20:54,419 --> 00:20:59,216 Tuc-tuc 406 00:20:59,800 --> 00:21:02,094 Egy ilyen frizkóstól nem is várnék mást. 407 00:21:02,094 --> 00:21:03,887 Kösz, Peter. 408 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 A feliratot fordította: Bóka Máté