1 00:00:01,501 --> 00:00:04,796 最近テレビで流れてるのは 2 00:00:04,921 --> 00:00:08,133 暴力やセックスばかりね 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,761 僕らがかつて信じていた—— 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,389 古きよき価値観はどこへ? 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,059 ファミリー・ガイにはあるよ 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 君のためなら喜んで 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,106 何でもするから 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 笑って泣いて 9 00:00:24,941 --> 00:00:30,071 彼こそがファミリー・ガイ 10 00:00:30,196 --> 00:00:30,989 ファミリー・ガイ 11 00:00:36,619 --> 00:00:38,496 {\an8}何してるんだい? 12 00:00:38,621 --> 00:00:41,916 {\an8}バースデーカードを 書いてるんだ 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,210 {\an8}“おめでとう グルト〟? 14 00:00:44,335 --> 00:00:45,837 {\an8}名前はヨーグルト 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,381 {\an8}両親の仕事は 育児支援だ 16 00:00:48,506 --> 00:00:49,966 {\an8}青い消防車か 17 00:00:50,091 --> 00:00:53,845 {\an8}本当は 赤いラメペンで 塗りたかった 18 00:00:53,970 --> 00:00:56,639 {\an8}確定申告の記入が 終わった 19 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 {\an8}100万ドル 戻ってくるはずだよ 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,311 {\an8}いたのね 21 00:01:01,436 --> 00:01:04,230 {\an8}ひげ用の脱色剤を 買いに行くから 22 00:01:04,355 --> 00:01:08,026 {\an8}ステューウィーの送迎を あなたに頼みたい 23 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 {\an8}メグ ステューウィーの 送迎を頼みたい 24 00:01:11,237 --> 00:01:13,198 {\an8}これが委託ってやつだ 25 00:01:13,323 --> 00:01:15,825 {\an8}別に行っても構わないわ 26 00:01:15,950 --> 00:01:17,118 {\an8}僕も行く 27 00:01:17,243 --> 00:01:19,913 {\an8}クレーンゲームで ブラを取る 28 00:01:20,038 --> 00:01:22,874 {\an8}お前も 委託してくれるのか 29 00:01:22,999 --> 00:01:25,168 {\an8}“委託〟の使い方が 間違ってる 30 00:01:25,293 --> 00:01:27,504 {\an8}僕も委託されて たまるか 31 00:01:28,046 --> 00:01:29,923 {\an8}パーティーが楽しみだね 32 00:01:30,048 --> 00:01:32,217 {\an8}パーティー好きの血筋だ 33 00:01:32,342 --> 00:01:35,011 {\an8}ボストン茶会パーティー事件の 頃からね 34 00:01:35,136 --> 00:01:38,348 {\an8}茶葉を捨てて イギリスに反発するぞ 35 00:01:38,473 --> 00:01:39,682 {\an8}アールグレーも? 36 00:01:39,808 --> 00:01:41,434 {\an8}アールグレーはダメだ 37 00:01:41,559 --> 00:01:43,353 {\an8}朝に飲むだろ? 38 00:01:43,478 --> 00:01:44,979 {\an8}カモミールはどうだ? 39 00:01:45,105 --> 00:01:48,149 {\an8}ダメダメ 睡眠の質を下げる気か? 40 00:01:48,274 --> 00:01:50,235 {\an8}スロートコートは 捨てる? 41 00:01:50,360 --> 00:01:53,363 {\an8}もうすぐ 風邪がはやる季節だぞ 42 00:01:53,488 --> 00:01:55,323 {\an8}君たちはひどいな 43 00:01:55,949 --> 00:01:59,702 {\an8}イギリスには抗議文を 送ることにしよう 44 00:01:59,828 --> 00:02:01,830 “ボウリング場〟 45 00:02:04,707 --> 00:02:05,708 {\an8}どうぞ 46 00:02:05,834 --> 00:02:08,378 {\an8}誕生日会は 6レーンだよ 47 00:02:08,503 --> 00:02:10,755 {\an8}みんな勝てますように 48 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 {\an8}グルト やめなさい! 49 00:02:12,882 --> 00:02:14,008 {\an8}ありがとう 50 00:02:14,134 --> 00:02:17,720 {\an8}このあと一緒に 食事でも行かない? 51 00:02:17,846 --> 00:02:20,473 {\an8}行きたいけど 今日は忙しいんだ 52 00:02:20,598 --> 00:02:21,683 {\an8}団体客と—— 53 00:02:21,808 --> 00:02:25,854 {\an8}ギャグアニメの演出を 強要する客がいる 54 00:02:26,354 --> 00:02:28,481 {\an8}パパ なんでいるわけ? 55 00:02:28,606 --> 00:02:31,192 {\an8}家族に 秘密があってもいいだろ 56 00:02:31,317 --> 00:02:32,360 {\an8}さあ 投げるよ 57 00:02:44,914 --> 00:02:47,292 {\an8}使用許可 取ってます 58 00:02:47,417 --> 00:02:49,294 “お誕生日おめでとう〟 59 00:02:50,170 --> 00:02:51,963 {\an8}2人の番よ 60 00:02:52,505 --> 00:02:55,633 {\an8}同情心で 招待された新入りか 61 00:02:55,758 --> 00:02:58,678 {\an8}ウィリアムだ 飛行機に6回乗ってる 62 00:02:59,429 --> 00:03:03,057 {\an8}スポーツで一度も 勝ったことなさそう 63 00:03:03,183 --> 00:03:04,100 {\an8}そうだね 64 00:03:04,225 --> 00:03:08,271 {\an8}でもボールを 投げるコツは知ってる 65 00:03:08,396 --> 00:03:10,190 {\an8}替えのピンはある? 66 00:03:10,315 --> 00:03:12,734 {\an8}僕の剛速球で 壊れちゃうよ 67 00:03:12,859 --> 00:03:16,487 {\an8}僕はストライク活動が得意な ノーマ・レイだ 68 00:03:16,613 --> 00:03:18,364 {\an8}映画を見たんだ 69 00:03:20,575 --> 00:03:21,576 合図は? 70 00:03:21,701 --> 00:03:22,660 おっと 71 00:03:58,279 --> 00:04:01,157 よし これで残りは9本 72 00:04:01,282 --> 00:04:04,744 いつもの 恐竜の台じゃないからだ 73 00:04:04,869 --> 00:04:07,538 負け知らずの ストライクサウルスさ 74 00:04:16,714 --> 00:04:18,132 靴のレンタル? 75 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 ええ 足のサイズを測れる? 76 00:04:20,468 --> 00:04:22,428 計測ならあっちに並んで 77 00:04:22,553 --> 00:04:26,933 腹を踏まれた感覚で 足のサイズが分かる 78 00:04:27,350 --> 00:04:28,101 分からない 79 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 次の人 80 00:04:29,644 --> 00:04:31,688 甲高 サイズは分からない 81 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 次の人 82 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 立派に成長したな 83 00:04:40,029 --> 00:04:41,406 君の番だぞ 84 00:04:41,531 --> 00:04:43,491 まずは手を乾かす 85 00:04:43,950 --> 00:04:45,451 おっと しまった 86 00:04:45,576 --> 00:04:48,538 思いがけず パンチラしちゃった 87 00:04:48,663 --> 00:04:52,083 マリリンの本名は ノーマだと知ってた? 88 00:04:53,543 --> 00:04:56,212 ちなみに バーナード・シュワルツは... 89 00:04:56,337 --> 00:04:58,631 トニー・カーティスの 本名だろ? 90 00:04:58,756 --> 00:05:01,676 ムキになるなよ “ピルグリム〟 91 00:05:01,801 --> 00:05:04,512 マリオンこと ジョン・ウェインのセリフだ 92 00:05:04,637 --> 00:05:07,807 君にもらったリストに 載ってた 93 00:05:07,932 --> 00:05:12,186 ケネディとリンカーンの 秘書の名を知ってる? 94 00:05:12,312 --> 00:05:13,521 奇遇だよね 95 00:05:13,646 --> 00:05:14,605 何が? 96 00:05:17,191 --> 00:05:18,818 名前だよ 97 00:05:23,281 --> 00:05:26,075 ひどい散らかりよう 手伝うわ 98 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 ありがとう 99 00:05:27,368 --> 00:05:31,789 まだゲロがあったのか 猫砂を切らしちゃったよ 100 00:05:31,914 --> 00:05:34,417 大丈夫 猫砂なら持ってる 101 00:05:34,834 --> 00:05:36,961 いつも持ち歩いてるの? 102 00:05:37,086 --> 00:05:39,922 携帯トイレとして使える 103 00:05:40,214 --> 00:05:43,009 毎週 子供たちの相手を? 104 00:05:43,134 --> 00:05:45,011 子供は好きなんだ 105 00:05:45,136 --> 00:05:46,596 自分の子が欲しい 106 00:05:46,721 --> 00:05:49,891 両親より 子育てが上手だと思う 107 00:05:50,016 --> 00:05:53,936 きっといいパパになる 子供を作りなよ 108 00:05:54,062 --> 00:05:59,025 知らないと思うけど 男性は妊娠できないんだよ 109 00:05:59,150 --> 00:06:00,360 上院議員でも? 110 00:06:00,485 --> 00:06:03,196 国のために 頑張ってくれるかも 111 00:06:03,321 --> 00:06:06,491 でも僕らには チャンスがないよ 112 00:06:06,616 --> 00:06:09,035 そもそも子宮がないしね 113 00:06:09,494 --> 00:06:11,537 あら 私にはあるわ 114 00:06:11,662 --> 00:06:13,623 閉経もしてない 115 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 自浄作用は 機能してないけどね 116 00:06:16,584 --> 00:06:18,669 神様に感謝しないとね 117 00:06:18,795 --> 00:06:23,007 知らないと思うけど 私と結婚したい人はいない 118 00:06:23,132 --> 00:06:26,386 カバンに オシッコするからじゃない? 119 00:06:26,511 --> 00:06:28,679 でも君は子供を産める 120 00:06:29,847 --> 00:06:32,642 そうね 私は子供が産める 121 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 ママ パパ 122 00:06:35,395 --> 00:06:37,688 ブルースと ジェフリーの子を産む 123 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 いいね 124 00:06:39,023 --> 00:06:41,692 妊娠したら 階段でパーティーしよう 125 00:06:41,818 --> 00:06:42,860 {\an8}“階段パーティー〟 126 00:06:42,985 --> 00:06:46,155 {\an8}落ちたとしても わざとじゃない 127 00:06:51,452 --> 00:06:55,873 ブルースとジェフリーの 子供を産むなんてダメよ 128 00:06:55,998 --> 00:06:59,127 そうだぞ だが天才なら育ててもいい 129 00:06:59,252 --> 00:07:01,087 天才は扱いにくいかな 130 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 2人の代理出産をするの 131 00:07:04,173 --> 00:07:05,633 卵子は君の? 132 00:07:05,758 --> 00:07:09,929 今は性交渉せずとも 妊娠できるんだね 133 00:07:10,054 --> 00:07:13,516 2人がネットで 卵子ドナーを見つけた 134 00:07:13,641 --> 00:07:16,436 父親として 言わせてもらうが—— 135 00:07:16,561 --> 00:07:18,980 ネットで探せちゃうの? 136 00:07:19,105 --> 00:07:23,067 メグ ちょっと... それって 何て言う... 137 00:07:23,192 --> 00:07:24,527 何てサイト? 138 00:07:24,819 --> 00:07:26,446 もっと真剣に考えて 139 00:07:26,571 --> 00:07:28,406 妊娠したからって—— 140 00:07:28,531 --> 00:07:32,326 着信拒否された相手の 気は引けないわよ 141 00:07:32,452 --> 00:07:34,954 あなたの尻拭いはしたくない 142 00:07:35,079 --> 00:07:38,166 保護者の同意は 要らない年齢よ 143 00:07:38,291 --> 00:07:41,586 メグはしばらく 寿司が食えないな 144 00:07:41,711 --> 00:07:43,796 そこを気にするのか? 145 00:07:43,921 --> 00:07:46,007 そうさ 寿司を買いに行く 146 00:07:46,132 --> 00:07:47,300 食べたい人? 147 00:07:47,425 --> 00:07:50,303 パパはどう? ママとクリスは? 148 00:07:50,428 --> 00:07:52,305 メグはもちろんダメ 149 00:07:52,430 --> 00:07:56,642 どれだけ食べたがっても 絶対に許さない 150 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 とにかく 寿司を買いに行ってくる 151 00:08:00,980 --> 00:08:03,316 “病院〟 152 00:08:05,735 --> 00:08:07,820 おそろいは恥ずかしい 153 00:08:07,945 --> 00:08:11,073 今回は私が服装を変えるよ 154 00:08:11,199 --> 00:08:12,158 それはさておき 155 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 卵子が受精したのを 確認できた 156 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 ああ よかった 157 00:08:17,747 --> 00:08:22,001 先生に政治的主張が 強いTシャツを贈ろう 158 00:08:22,126 --> 00:08:26,464 次はこの受精卵を メグの体に移植する 159 00:08:26,589 --> 00:08:27,548 痛い? 160 00:08:27,673 --> 00:08:28,424 いいや 161 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 大砲型移植器を 162 00:08:30,927 --> 00:08:32,220 きっと気に入るよ 163 00:08:32,345 --> 00:08:35,348 中でピエロが死んでたが 大丈夫だ 164 00:08:54,742 --> 00:08:57,703 誰か 激辛ソースを持ってきて 165 00:08:57,828 --> 00:09:01,165 ピクルスを ストローにして飲みたい 166 00:09:01,582 --> 00:09:03,793 いいけど今は待って 167 00:09:03,918 --> 00:09:06,087 チーズサンドを作ってる 168 00:09:06,212 --> 00:09:08,839 このチーズサンドで 家族に—— 169 00:09:08,965 --> 00:09:12,552 反抗の意思を示すのを 楽しんでる 170 00:09:14,053 --> 00:09:16,889 今日 何回オナラした? 171 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 小さいのも合わせて? 湿った音も数える? 172 00:09:21,477 --> 00:09:26,023 ウソみたいな壁の穴から 外に出かけることにする 173 00:09:27,024 --> 00:09:30,069 パパが 飲酒運転して突っ込んだ 174 00:09:30,194 --> 00:09:31,862 外出しやすいだろ 175 00:09:36,325 --> 00:09:40,496 妊娠したメグを見てると あの妊婦を思い出す 176 00:09:40,621 --> 00:09:44,000 覚えてる? 胸が垂れたあの女だよ 177 00:09:44,125 --> 00:09:47,169 それは私よ でもメグよりマシだった 178 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 下着を食べるみたいに—— 179 00:09:49,255 --> 00:09:52,717 メグの妊娠も 大したことないさ 180 00:09:53,676 --> 00:09:56,345 最後の食事が下着とは 驚いたショック 181 00:09:56,470 --> 00:09:59,098 このあと 電気ショックもあるよ 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,017 よし やっちゃって 183 00:10:02,351 --> 00:10:06,564 愉快な男だな 娘がついていくのも納得だ 184 00:10:09,775 --> 00:10:13,487 あなたの言うとおりに なるといいわ 185 00:10:13,613 --> 00:10:14,322 おやすみ 186 00:10:14,447 --> 00:10:15,656 ああ おやすみ 187 00:10:16,574 --> 00:10:18,701 ママ パパ! 188 00:10:18,826 --> 00:10:22,079 無視しましょ そのうち諦める 189 00:10:22,455 --> 00:10:25,583 パパ ママ ねえってば 190 00:10:25,708 --> 00:10:27,376 メグが泣いてる 191 00:10:27,501 --> 00:10:31,464 まずい物が食べたくて 寝られないわ 192 00:10:31,589 --> 00:10:32,965 今の聞いた? 193 00:10:35,843 --> 00:10:38,012 僕が買ってくるよ 194 00:10:44,518 --> 00:10:46,312 遅くにすまない 195 00:10:46,437 --> 00:10:50,858 まずい物を頼まれて パパ・ジョンズを買いに来た 196 00:10:50,983 --> 00:10:53,069 ランチャブルよりまずいと? 197 00:10:53,569 --> 00:10:54,820 コンビニより? 198 00:10:54,945 --> 00:10:56,530 落ち着いて 199 00:10:56,656 --> 00:10:58,699 もうリサーチ済みだ 200 00:10:58,824 --> 00:11:01,661 ソース 生地 具材 焼き加減 201 00:11:01,786 --> 00:11:04,622 ピザボックスのような ピザの味 202 00:11:04,747 --> 00:11:06,791 すべてにおいて最悪だ 203 00:11:06,916 --> 00:11:09,335 ディップソースすらまずい 204 00:11:09,460 --> 00:11:12,213 ならソースは 付けなくていいね? 205 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 いいや あるだけくれ 206 00:11:19,762 --> 00:11:20,888 一体何? 207 00:11:21,013 --> 00:11:22,348 搾乳の時間? 208 00:11:22,473 --> 00:11:23,432 関係ない 209 00:11:23,557 --> 00:11:26,519 あるブラックマーケットに 登録してる 210 00:11:26,644 --> 00:11:30,981 一般人はたどり着けなくて 母乳がよく売れる 211 00:11:31,107 --> 00:11:32,983 ママ クリスが最低 212 00:11:33,109 --> 00:11:36,278 あなたもね 家族はみんな最低よ 213 00:11:37,405 --> 00:11:39,156 やっぱり失敗だったわ 214 00:11:39,281 --> 00:11:40,616 結婚のこと? 215 00:11:40,741 --> 00:11:42,785 メグの妊娠のことよ 216 00:11:42,910 --> 00:11:45,454 メグの子供が 産まれるまで—— 217 00:11:45,579 --> 00:11:48,207 数ヵ月 早送りできないかしら 218 00:11:52,044 --> 00:11:53,838 覚醒剤を試した 219 00:11:56,966 --> 00:11:59,343 覚醒剤を気に入ったよ 220 00:12:02,221 --> 00:12:05,558 なあ 金を貸してくれ 今すぐにだ! 221 00:12:08,728 --> 00:12:10,438 やあ マーカスだ 222 00:12:10,563 --> 00:12:13,441 家族みんなで 君に手紙を書いた 223 00:12:13,566 --> 00:12:15,401 ウソつきどもめ 224 00:12:21,282 --> 00:12:22,950 変なイースターだ 225 00:12:25,619 --> 00:12:27,163 パパ おかえり 226 00:12:27,580 --> 00:12:29,248 会いたかったわ 227 00:12:29,373 --> 00:12:30,791 僕もだよ 228 00:12:30,916 --> 00:12:34,587 本当は 全然 反省してないけどね 229 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 ともかくおかえり 230 00:12:36,714 --> 00:12:37,506 ねえ 231 00:12:38,048 --> 00:12:39,508 破水したみたい 232 00:12:39,633 --> 00:12:41,343 妊娠してたんだっけ 233 00:12:45,931 --> 00:12:48,809 医者への賄賂はないのか? 234 00:12:48,934 --> 00:12:50,519 産後でもいいぞ 235 00:12:50,811 --> 00:12:52,855 縮んでいるか確認だ 236 00:12:53,397 --> 00:12:56,192 “Should've would've hadn't ma'am 'twas〟 237 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 縮まってるな 238 00:12:58,152 --> 00:13:00,571 赤子が出てきてる 239 00:13:00,696 --> 00:13:04,366 手袋を切らしてるから 袋で受け止めるよ 240 00:13:04,492 --> 00:13:05,910 破れない? 241 00:13:06,035 --> 00:13:07,620 ここの袋は丈夫だよ 242 00:13:07,745 --> 00:13:11,081 だがサブウェイの袋は やめたほうがいい 243 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 生まれたようだ 244 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 女の子だ 245 00:13:14,752 --> 00:13:16,504 この太いツタは何? 246 00:13:16,629 --> 00:13:19,590 “シンデレラ〟の カボチャに似てる 247 00:13:24,428 --> 00:13:27,389 この子... とても美しいわ 248 00:13:31,519 --> 00:13:32,812 すごくうるさい 249 00:13:32,937 --> 00:13:35,773 オシッコとウンチの塊だよ 250 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 最初は変なウンチをする 251 00:13:38,234 --> 00:13:42,863 まるで庭の芝生を燃やす 溶岩のようだよ 252 00:13:42,988 --> 00:13:44,406 ウンチのくせに 253 00:13:44,824 --> 00:13:47,576 それは深刻な問題だな 254 00:13:47,701 --> 00:13:51,372 ティッシュと消臭剤で 片づけるの? 255 00:13:51,497 --> 00:13:54,083 初日は私が育てるわ 256 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 ベビールームが 未完成だから助かる 257 00:13:57,253 --> 00:14:01,382 子供の専門家J・アルバの 製品を買おう 258 00:14:01,507 --> 00:14:04,009 2人とも 勘違いしてるみたいね 259 00:14:04,134 --> 00:14:06,345 それじゃ明日連絡する 260 00:14:06,470 --> 00:14:09,765 僕らの元へようこそ ライザ・ジュディ・バーバラ 261 00:14:11,600 --> 00:14:13,727 やっと寿司解禁だな 262 00:14:13,853 --> 00:14:16,397 病院の寿司だ 要らない? 263 00:14:16,522 --> 00:14:18,399 パパは? ペプシも? 264 00:14:18,524 --> 00:14:20,401 ママは? 寿司は? 265 00:14:20,526 --> 00:14:24,071 クリスは? マウンテンデューがいい? 266 00:14:24,196 --> 00:14:27,157 じゃあ1人で食べてくる 267 00:14:28,742 --> 00:14:31,203 寿司は食べちゃダメ 268 00:14:41,088 --> 00:14:43,591 いい子ね ライザ・ジュディ・バーバラ 269 00:14:43,716 --> 00:14:47,219 搾乳を忘れてたから 今日は粉ミルクよ 270 00:14:49,638 --> 00:14:52,182 おかしい もう3日目よ 271 00:14:52,308 --> 00:14:54,727 なぜ娘を迎えに来ないの? 272 00:14:54,852 --> 00:14:57,313 すごく忙しいんじゃない? 273 00:14:57,438 --> 00:15:01,817 だがこれで君は 町で一番セクシーな祖母だ 274 00:15:02,401 --> 00:15:04,111 一番セクシーな祖母? 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,988 一番 セクシー? 276 00:15:08,991 --> 00:15:10,701 一番セクシーな祖母よ 277 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 いいじゃない 278 00:15:14,038 --> 00:15:19,084 A・デュリッツと続いてたら J・アニストンは—— 279 00:15:19,209 --> 00:15:21,795 セクシーな祖母になってた 280 00:15:25,716 --> 00:15:30,888 2人とも 明日まで 迎えに来られないそうよ 281 00:15:26,216 --> 00:15:29,219 {\an8}“セクシー おばあちゃん〟 282 00:15:31,305 --> 00:15:32,139 どうして? 283 00:15:32,514 --> 00:15:34,308 ジェフリーは今夜—— 284 00:15:34,433 --> 00:15:39,021 脚本を担当した舞台の 初演日があるはず 285 00:15:40,189 --> 00:15:41,398 なんてこった 286 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 もし 死んでるとしたら... 287 00:15:49,990 --> 00:15:52,868 劇が見たくてカットを挟んだ 288 00:15:56,413 --> 00:15:57,539 バア 289 00:16:08,509 --> 00:16:11,011 笑うとオナラが止まらない 290 00:16:11,136 --> 00:16:13,764 僕たち 気が合うみたいだね 291 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 T.J.マックスの 店員みたいに協力だ 292 00:16:17,309 --> 00:16:18,727 これどうする? 293 00:16:18,852 --> 00:16:20,813 床にでも捨てておけ 294 00:16:20,938 --> 00:16:22,690 それがモットーだ 295 00:16:22,815 --> 00:16:27,778 “服なんて床に捨てて 踏んづけてやれ〟 296 00:16:23,732 --> 00:16:24,692 {\an8}TJマックス 297 00:16:24,817 --> 00:16:27,778 {\an8}駐車場は いつでもガラガラさ 298 00:16:33,325 --> 00:16:34,910 ほら見て 299 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 セクシーな祖母よ 300 00:16:37,413 --> 00:16:42,418 ワインが1本分入る 変なワイングラスを買った 301 00:16:42,543 --> 00:16:44,503 バカバカしいでしょ? 302 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 問題ないわ 面白かったもの 303 00:16:49,717 --> 00:16:52,636 最後まで道化を演じきれた 304 00:16:52,761 --> 00:16:56,682 お口を開けて ライザ・ジュディ・バーバラ 305 00:16:56,807 --> 00:16:59,476 豆は初めて食べるわね 306 00:17:02,312 --> 00:17:06,442 こんなにかわいい赤ちゃん 見たことないよ 307 00:17:06,567 --> 00:17:07,693 そうかい 308 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 やあ もう終わるかな? 309 00:17:13,157 --> 00:17:16,910 いいや あと数セットで交代するよ 310 00:17:17,036 --> 00:17:17,911 なるほど 311 00:17:18,037 --> 00:17:19,329 あと数セットだって 312 00:17:19,455 --> 00:17:20,831 数セットだって 313 00:17:21,248 --> 00:17:25,753 あなたが母親らしくなって すごく感心してる 314 00:17:25,878 --> 00:17:28,088 子供を殺すと思ってた 315 00:17:28,213 --> 00:17:29,339 私も驚いた 316 00:17:29,465 --> 00:17:32,676 この子が 私の元に生まれてから—— 317 00:17:32,801 --> 00:17:36,096 自分の人生に 目的を見いだせたの 318 00:17:36,221 --> 00:17:37,556 お邪魔するよ 319 00:17:37,681 --> 00:17:41,727 間が悪くてごめん でも呼ばれたから来た 320 00:17:41,852 --> 00:17:44,521 2人とも 今まで何してたのよ 321 00:17:44,646 --> 00:17:46,732 “マンマ・ミーア!〟を 見てた 322 00:17:46,857 --> 00:17:50,319 なぜ そんなに 無責任でいられるの? 323 00:17:50,444 --> 00:17:52,571 娘を捨てたも同然よ 324 00:17:52,696 --> 00:17:53,614 そんな! 325 00:17:53,739 --> 00:17:57,367 会いに行こうとしても メグに断られた 326 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 メグ 本当なの? 327 00:18:04,958 --> 00:18:09,463 私を必要とする生き物は この子が初めてなの 328 00:18:09,588 --> 00:18:11,965 目的のある人生は 気分がいい 329 00:18:12,091 --> 00:18:15,177 子育てだって その2人よりうまい 330 00:18:15,594 --> 00:18:16,970 そうだね 331 00:18:17,096 --> 00:18:21,809 養育費や教育費も どうやって稼ぐつもりなんだ 332 00:18:21,934 --> 00:18:25,395 僕らの車やカシミヤの服を 売るのか? 333 00:18:25,521 --> 00:18:28,023 僕らの飲み代から出そう 334 00:18:28,148 --> 00:18:29,358 そんなのダメ 335 00:18:29,691 --> 00:18:33,403 僕らに 育てられる気がしないよ 336 00:18:34,154 --> 00:18:36,573 この子も分かってるはず 337 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 ガガ 338 00:18:42,037 --> 00:18:44,456 もしかして レディー・ガガのこと? 339 00:18:44,581 --> 00:18:46,750 有名なゲイ・アイコンだ 340 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 ジーン・トリプルホーン 341 00:18:48,335 --> 00:18:51,463 すごい アイコンとして マイナーなのに 342 00:18:51,588 --> 00:18:53,340 パパたちがいいんだ 343 00:18:53,465 --> 00:18:54,800 メグ ごめんよ 344 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 でも完璧な親なんていない 345 00:18:57,719 --> 00:19:00,848 この子は僕らの娘だ 僕らで育てる 346 00:19:00,973 --> 00:19:03,684 でも子育てに関して無知よ 347 00:19:03,809 --> 00:19:04,893 みんなそうさ 348 00:19:05,018 --> 00:19:09,481 間違いをやり直すチャンスは 誰にでもある 349 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 君には 感謝してもしきれない 350 00:19:18,490 --> 00:19:21,660 いつでも この子に会いに来てよ 351 00:19:21,785 --> 00:19:25,164 少し変な10代の女の子だけど 352 00:19:25,289 --> 00:19:28,458 僕らの子を 産んでくれた恩人だ 353 00:19:28,584 --> 00:19:30,210 約束してちょうだい 354 00:19:30,335 --> 00:19:31,628 するさ 355 00:19:31,753 --> 00:19:33,130 それじゃあ... 356 00:19:35,507 --> 00:19:37,342 あなたたちに託すわ 357 00:19:42,389 --> 00:19:43,182 やめて 358 00:19:43,307 --> 00:19:45,726 初めてのアバがこれは嫌だ 359 00:19:45,851 --> 00:19:50,314 野外フェスで聞く 初めてのアバは最高だ 360 00:19:51,064 --> 00:19:54,318 待って 祖母じゃなくなっちゃうわ 361 00:19:54,568 --> 00:19:58,322 祖母なの? そんな年に見えない 362 00:19:58,447 --> 00:20:00,490 ちょっと やめてよ 363 00:20:00,616 --> 00:20:02,993 祖母がこんなの着られる? 364 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 答えはイエスよ 私が着てるんだからね 365 00:20:07,706 --> 00:20:10,375 君のおかげで家族が増えた 366 00:20:10,500 --> 00:20:13,212 この子と君 2人だ 367 00:20:13,837 --> 00:20:17,424 “GILF〟グッズを 捨てなきゃね 368 00:20:17,549 --> 00:20:19,509 寄付でもしようかしら 369 00:20:19,635 --> 00:20:22,721 {\an8}“セクシー おばあちゃん〟 370 00:20:19,801 --> 00:20:21,803 単語の意味 分かってる? 371 00:20:21,929 --> 00:20:22,679 ああ 372 00:20:22,804 --> 00:20:24,181 薬物 最高 373 00:20:24,389 --> 00:20:26,058 ホント最高だよな 374 00:20:31,855 --> 00:20:33,732 ブルース ジェフリー 375 00:20:33,857 --> 00:20:37,194 2人とも 立派なパパに成長したわね 376 00:20:37,319 --> 00:20:38,403 ありがとう 377 00:20:38,528 --> 00:20:42,532 君みたいな髪型の女性が 言いそうなことだ 378 00:20:42,658 --> 00:20:44,409 でもうれしいよ 379 00:20:45,702 --> 00:20:48,747 おやおや ご機嫌斜めのようだ 380 00:20:48,872 --> 00:20:52,292 疲れたのかな いつものをやろう 381 00:20:54,419 --> 00:20:59,216 ドンツク ドンツク ドンツク ドンツク... 382 00:20:59,716 --> 00:21:02,052 君も髪型と言動が合ってる 383 00:21:02,177 --> 00:21:03,804 ありがとう ピーター 384 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 日本版字幕 續木 空