1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 요즘 보는 건 영화 속 폭력, TV 속 섹스뿐 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 좋았던 전통적 도덕은 어디 갔을까 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 우리가 따랐던 것들 말이야 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 패밀리 가이가 있어서 다행이야 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 우리가 긍정적이라서 다행이고 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 웃고 울 수 있도록 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 해주는 사람이지 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 그들은 패밀리 가이야 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 패밀리 가이 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,621 {\an8}뭐 하는 거야, 스튜이? 11 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 {\an8}오늘 큰 생일 파티가 있어서 카드 만들어 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 '생일 축하해, 구르트'? 13 00:00:44,335 --> 00:00:48,465 응, '요구르트'를 줄인 거야 걔 엄마 아빠가 조산사거든 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 - 파란 트럭이 멋진데? - 고마워 15 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 원래 소방차를 그려야 하는데 빨간 반짝이 펜이 없어졌어 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 {\an8}여기 복잡한 양식으로 소득세 신고서를 작성했어 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 {\an8}아닐 수도 있지만 환급금이 백만 달러 같던데? 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 {\an8}당신이 와서 다행이야 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 {\an8}오늘 콧수염을 관리하다가 중간에 표백제가 다 떨어졌거든 20 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 {\an8}그러니까 파티가 열리는 볼링장에 스튜이를 데려다줘 21 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 {\an8}메그, 파티가 열리는 볼링장에 스튜이를 데려다줘 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,364 {\an8}'대리하다'라는 단어를 방금 배웠거든 23 00:01:13,364 --> 00:01:15,825 {\an8}상관없어요 전 볼링장을 좋아하거든요 24 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 {\an8}저도 갈래요 25 00:01:17,243 --> 00:01:19,954 {\an8}새 인형 뽑기 기계에 브래지어가 들었거든요 26 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 {\an8}우리가 대리인들을 정말 잘 키웠지? 27 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 {\an8}피터, 단어 뜻을 잘못 안 거 같은데? 28 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 {\an8}내 집에서 '대리'당하진 않을 거야! 29 00:01:28,004 --> 00:01:29,964 {\an8}재밌겠다, 스튜이 30 00:01:29,964 --> 00:01:32,383 {\an8}그러게, 엄청 기대돼 파티 하면 우리잖아 31 00:01:32,383 --> 00:01:35,011 우리 조상들은 보스턴 차 사건에도 관여했었지 32 00:01:35,011 --> 00:01:38,389 좋아, 영국 놈들 보란 듯이 차를 배 밖으로 던져 버려! 33 00:01:38,389 --> 00:01:40,308 - 얼그레이도 던질까요? - 생각해 보니까 34 00:01:40,308 --> 00:01:41,518 얼그레이는 안 되겠어 35 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 다들 아침은 먹어야 하잖아 36 00:01:43,520 --> 00:01:45,021 카모마일은 던집니다 37 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 아니, 안 돼 그걸 던지면 38 00:01:46,439 --> 00:01:48,316 나는 밤에 어떻게 자라고? 39 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 에키네시아가 든 '스로트 코트'는요? 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,530 이런 말 하면 싫어하겠지만 곧 감기와 독감이 유행할 텐데 41 00:01:53,530 --> 00:01:55,323 그건 무책임한 행동 같아 42 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 - 그럼... - 이렇게 하지 43 00:01:56,491 --> 00:01:59,702 일단 물을 좀 끓이고 거친 말로 가득한 서신을 준비해 44 00:01:59,702 --> 00:02:01,830 "볼링 원래 냄새가 그래요" 45 00:02:04,499 --> 00:02:05,750 {\an8}여기 있어, 메그 46 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 {\an8}구르트 어머니랑 6번 레인에서 하면 돼 47 00:02:08,378 --> 00:02:10,880 {\an8}모두 이긴다 오늘 우리 모두 이기는 거야 48 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 {\an8}구르트, 바지에서 손 안 빼? 49 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 {\an8}감사해요, 브루스 50 00:02:14,092 --> 00:02:17,929 {\an8}저기, 이따 케사디야 먹으면서 '피플' 잡지나 훑어볼래요? 51 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 {\an8}그러고 싶지만 오늘은 너무 바빠서 안 돼 52 00:02:20,557 --> 00:02:21,850 {\an8}파티만 다섯 개인데다 53 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 {\an8}저 남자는 꼭 프레드 플린스톤처럼 볼링을 쳐야 한다잖아 54 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 {\an8}아빠, 원래 여기 오시는 거였어요? 55 00:02:28,523 --> 00:02:31,234 {\an8}그걸 너한테 다 말해 줘야 해? 나 비밀 있어 56 00:02:31,234 --> 00:02:32,360 {\an8}자, 브루스, 준비해요 57 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 이바 야바 유! 58 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 {\an8}"더 비슷하면 법적으로 문제 됨" 59 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 "생일 축하해, 구르트" 60 00:02:50,295 --> 00:02:51,963 {\an8}스튜이, 윌리엄 너희 차례야 61 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 {\an8}이거 봐라? 전학생이 불쌍해서 초대했구먼 62 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 {\an8}내 이름은 윌리엄이야 비행기를 여섯 번 타 봤지 63 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 {\an8}스포츠는 좀 해, 윌리엄? 64 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 {\an8}스포츠를 하면서 처참하게 패배한 적은 있고? 65 00:03:03,099 --> 00:03:04,267 {\an8}아직 없어, 스튜이 66 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 {\an8}아까 케이크를 먹던 열정으로 공을 던지면 67 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 {\an8}너도 잘할 수 있을 거야 68 00:03:08,188 --> 00:03:12,775 {\an8}볼링 핀 더 있죠, 브루스? 저건 제가 폭파할 거라서요 69 00:03:12,775 --> 00:03:16,571 {\an8}날 노마 레이라고 불러 스트라이크를 보여 줄 테니까 70 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 {\an8}내가 할머니 댁에서 영화를 많이 보거든 71 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - 셋 센다 - 이를 어째 72 00:03:58,071 --> 00:04:01,199 좋았어, 아홉 개만 남았군 73 00:04:01,199 --> 00:04:02,283 불공평해 74 00:04:02,283 --> 00:04:04,744 내 행운의 공룡 경사로를 딴 사람이 가져갔단 말이야 75 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 무적의 스트라이크사우루스를 이길 순 없지 76 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 신발 대여해 드릴까요? 77 00:04:18,174 --> 00:04:20,385 네, 그런데 발 치수를 몰라서요 78 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 발 치수를 재려면 저기 줄 서세요 79 00:04:22,428 --> 00:04:26,683 제 배에 맨발을 올리시면 신발 치수를 알려 드릴 수 있어요 80 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 모르겠어요, 다음 81 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 좀 더 높이요 모르겠어요, 다음 82 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 잘한다, 뚱보 바로 그거야 83 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 피터, 네 차례야 84 00:04:41,489 --> 00:04:43,199 일단 손 좀 말릴게 85 00:04:44,492 --> 00:04:45,618 창피하기도 해라 86 00:04:45,618 --> 00:04:48,538 갑자기 섹시한 장면을 연출하게 됐네 87 00:04:48,538 --> 00:04:52,083 너희는 마릴린 먼로의 본명이 노마 진인 거 알았어? 88 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 버나드 슈워츠와 인사하는 건 바로... 89 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 토니 커티스와 인사하는 거라고 그래, 우리도 알아 90 00:04:58,673 --> 00:05:04,554 '그런 말은 웃으면서 해야죠' 매리언 모리슨이자 존 웨인이야 91 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 그래, 네가 이메일을 보내서 우리도 기억해 92 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 케네디의 비서 이름은 링컨이었어 93 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 링컨의 비서 이름은 케네디였지 94 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 - 신기하지 않아? - 뭐가 신기해? 95 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 비서들이? 96 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 엉망으로 해 놔서 죄송해요 저도 도와드릴게요 97 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 고마워, 메그 98 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 여기도 토를 해 놨네 99 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 고양이 모래로 흡수하면 좋은데 마침 딱 떨어졌어 100 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 괜찮아요, 전 항상 가방에 조금씩 가지고 다니거든요 101 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 고양이 모래를 가방에 넣고 다닌다고? 102 00:05:37,003 --> 00:05:39,672 제가 급할 때마다 화장실이 보이지는 않아서요 103 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 이런 애들을 어떻게 매주 상대하세요? 104 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 괜찮아, 난 애들을 좋아하거든 105 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 항상 아이가 갖고 싶었지 106 00:05:46,763 --> 00:05:49,891 우리 부모님이 날 키운 것보다 좀 더 잘 키워 보고 싶어서 107 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 멋진 아빠가 될 거예요, 브루스 108 00:05:52,268 --> 00:05:54,062 아이를 꼭 낳으세요 109 00:05:54,062 --> 00:05:55,646 이미 아는지 모르지만 110 00:05:55,646 --> 00:05:59,150 남자가 임신하는 건 해부학적으로 불가능해 111 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 린지 그레이엄도요? 112 00:06:00,401 --> 00:06:03,196 그 사람은 참 열심히 노력하긴 하더라 113 00:06:03,196 --> 00:06:06,532 아무래도 제프리와 나는 아이를 가질 운명이 아닌가 봐 114 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 오븐 없이 빵을 구울 순 없잖아 115 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 저한테 오븐이 있어요 116 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 문이 꽉 닫히지 않고 117 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 자가 청소 기능도 없지만 작동은 해요 118 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 그럼 정말 행운아네 119 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 눈치채셨는지 모르지만 120 00:06:20,588 --> 00:06:23,049 저를 좋아하는 사람은 거의 없어요 121 00:06:23,049 --> 00:06:26,427 네가 맨날 가방에 볼일을 봐서 그런 거 아닐까? 122 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 그래도 아이는 가질 수 있잖아 123 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 그러네요 전 아이를 가질 수 있어요 124 00:06:34,060 --> 00:06:37,730 엄마 아빠, 저 브루스와 제프리의 아이를 가질 거예요 125 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 정말 잘됐구나 126 00:06:38,898 --> 00:06:41,734 계단 꼭대기에 올라가서 파티를 계속하면 어떨까? 127 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 {\an8}계단 꼭대기 128 00:06:42,985 --> 00:06:45,738 {\an8}낙태가 아니라 사고입니다 129 00:06:51,244 --> 00:06:55,873 메그, 브루스와 제프리의 아이를 갖는다니, 엄마는 허락 못 해 130 00:06:55,873 --> 00:06:59,252 맞아, '영 쉘든'이 아닌 한 우리 집에 애는 못 들여 131 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 고놈 성격 참 불같다니까 132 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 그게 아니에요 전 대리모가 되는 거라고요 133 00:07:04,048 --> 00:07:05,758 그럼 난자가 필요하지 않아? 134 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 혹시 성기의 의미가 무색해진 요즘엔 135 00:07:07,927 --> 00:07:09,929 이런 질문은 하면 안 되는 건가? 136 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 제프리와 브루스는 웹 사이트에서 벌써 난자 기증자를 골랐어요 137 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 좋아, 아버지로서 내가 한마디 하지 138 00:07:16,686 --> 00:07:19,063 섹시한 난자를 그냥 인터넷에서 살 수 있다고? 139 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 그게, 저기, 그러니까 무슨... 140 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 내 말은, 그게... 무슨 웹 사이트인데? 141 00:07:24,944 --> 00:07:26,529 메그, 이건 보통 일이 아니야 142 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 임신은 돈을 벌고 싶을 때나 143 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 프로 운동선수가 널 차단했을 때 관심 끌려고 하는 게 아니라고 144 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 네가 인생을 망치는 데 동조할 생각은 없어 145 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 그거 안됐네요, 전 18살이라 엄마 허락은 필요 없거든요 146 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 이런, 메그는 9개월 동안 초밥을 전혀 못 먹겠네 147 00:07:41,627 --> 00:07:43,838 이 상황에서 한다는 말이 고작 그거야? 148 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 그럼, 난 초밥 먹을 거야 149 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 또 초밥 드실 분? 150 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 아빠, 초밥 드실래요? 엄마는요? 151 00:07:49,343 --> 00:07:50,428 크리스는? 152 00:07:50,428 --> 00:07:52,430 메그, 넌 안 돼 대답도 하지 마 153 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 네가 초밥 먹고 싶다고 아무리 졸라도 154 00:07:54,140 --> 00:07:56,684 절대 너한테는 안 줘, 메그 155 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 아무튼 난 초밥 먹으러 갈 거야 156 00:07:58,394 --> 00:07:59,645 편의점에 있을게 157 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 "병원" 158 00:08:05,735 --> 00:08:07,945 이거 창피하군요 같은 옷을 입고 있다니 159 00:08:07,945 --> 00:08:11,073 이번엔 제가 갈아입었다는 걸 분명히 하고 넘어가죠 160 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 좋은 소식입니다 161 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 '훨씬 더 매력적인 난자'가 성공적으로 수정됐어요 162 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 브루시, 우리가 해냈어 163 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 난 아이가 무슨 말인지도 모르는 정치적인 티셔츠를 입힐 거야 164 00:08:22,001 --> 00:08:26,589 네, 이제 그 매우 섹시한 배아를 메그 몸에 이식하기만 하면 돼요 165 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - 아플까요? - 전혀요 166 00:08:28,508 --> 00:08:32,261 간호사, 이식 대포를 끌고 와요 정말 마음에 드실 겁니다 167 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 광대 하나가 안에서 죽었는데 거의 꺼낸 것 같아요 168 00:08:54,867 --> 00:08:57,745 제발 누가 버펄로소스 한 컵만 갖다주실래요? 169 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 소스를 빨아 먹게 속이 텅 빈 피클도 부탁해요 170 00:09:01,749 --> 00:09:06,254 좋아, 그릴드치즈샌드위치를 줄게 네가 임신한 게 잘해서가 아니라 171 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 내가 샌드위치를 주며 수동 공격적으로 구는 걸 즐겨서야 172 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 주면서 이러거든 '자, 샌드위치 많이 처먹어요' 173 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 메그, 오늘 방귀를 몇 번이나 발사했어? 174 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 크고 작은 거 다요? 앞이랑 뒤, 젖고 마른 방귀도요? 175 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 난 이제 여기서 탈출해야겠어 176 00:09:23,229 --> 00:09:26,023 벽에 우스꽝스럽게 뚫린 구멍으로 나가야지 177 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 아빠 음주 운전 사고 때 뚫린 구멍이야 178 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 아니야 방귀 때문에 도망친 거야 179 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 이런, 메그가 임신하니까 거의 그 임신부 때만큼 귀찮네 180 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 기억나? 가슴이 처졌던 여자 말이야 181 00:09:43,332 --> 00:09:45,293 - 기억 안 나? - 피터, 그건 나잖아 182 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 쟤보다는 내가 훨씬 나았지 183 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 당신 생각보다 괜찮을지 또 알아? 184 00:09:49,297 --> 00:09:52,717 성적이지 않은 상황에서 식용 속옷을 먹는 것처럼 185 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 최후의 식사로 그걸 고르다니 믿을 수 없군요 186 00:09:56,429 --> 00:09:59,181 오늘 우리 둘 다 '충격'받은 모양이네요 187 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 이제 됐어요, 시작하시죠 188 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 저 사람 재밌네 189 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 우리 딸이 왜 밴을 탔는지 알겠어 190 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 이바 야바 유! 191 00:10:09,525 --> 00:10:11,319 당신 말이 맞을지도 몰라 192 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 오늘이 무사히 지나가서 다행이야 193 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 - 잘 자, 피터 - 잘 자, 로이스 194 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 엄마! 195 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 아빠! 196 00:10:18,826 --> 00:10:20,202 못 들은 척해 197 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 저러다 지치면 말 거야 198 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 아빠, 엄마, 제발요! 199 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 로이스, 딸이 울잖아 200 00:10:27,460 --> 00:10:31,547 잠은 하나도 안 오고 토 나오는 음식이 먹고 싶어요 201 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 로이스, 저 말 들었어? 202 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 그래, 내 차례인가 보군 203 00:10:41,182 --> 00:10:42,600 "파파존스" 204 00:10:44,602 --> 00:10:46,395 파파 존 귀찮게 해서 미안해요 205 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 제 임신한 딸이 최악의 피자를 갖다 달라는데 206 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 그게 그쪽 피자라서요 207 00:10:50,941 --> 00:10:53,069 우리가 런처블스보다 못하다고요? 208 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 - 네 - 세븐일레븐보다도요? 209 00:10:54,862 --> 00:10:57,448 저기요, 이러지 맙시다 시간이 늦었어요 210 00:10:57,448 --> 00:10:58,741 우리도 조사해 봤는데 211 00:10:58,741 --> 00:11:01,702 소스며 빵, 토핑 만드는 방식 212 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 만드는 사람들 213 00:11:02,787 --> 00:11:04,789 피자 상자랑 똑같은 맛을 봤을 때 214 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 여기가 정말 최악이에요 215 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 찍어 먹는 버터소스까지 형편없잖아요 216 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 그럼 버터소스는 빼고 드려요? 217 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 아니요, 그냥 다 싸 주세요 218 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 뭘 그렇게 봐, 크리스? 219 00:11:21,013 --> 00:11:22,431 유축할 때 다 됐어? 220 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 그게 무슨 상관인데? 221 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 메그, 난 비밀스러운 다크 웹 인터넷 사이트의 회원인데 222 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 못 찾을 테니까 시도는 하지 말고 223 00:11:28,646 --> 00:11:31,023 이걸 올리면 반응이 아주 좋을 거야 224 00:11:31,023 --> 00:11:33,109 엄마, 크리스가 역겹게 굴어요 225 00:11:33,109 --> 00:11:36,612 너도야, 우린 모두 역겹잖니 원래 가족이 그런 거야 226 00:11:37,196 --> 00:11:39,240 어쩐지 나쁜 생각 같았어 227 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 맞아, 결혼은 괜히 했어 228 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 아니, 메그가 임신한 거 말이야 229 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 그냥 앞으로 몇 달을 빨리 감기 해서 230 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 메그가 아이를 낳고 모든 상황이 종료되면 좋겠어 231 00:11:52,044 --> 00:11:53,671 안녕, 내가 약에 손을 댔어 232 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 안녕, 좀 해 보니까 약이 정말 좋은데? 233 00:12:02,346 --> 00:12:05,850 안녕, 나 돈 필요해 지금 줘, 빨리, 당장! 234 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 안녕하세요, 피터 전 마커스예요 235 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 가족이 편지를 썼는데 읽어 드리고 싶답니다 236 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 거짓말쟁이들! 237 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 올해 부활절은 이상하네 238 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 아빠, 돌아오셨네요! 239 00:12:27,747 --> 00:12:29,373 당신이 정말 보고 싶었어 240 00:12:29,373 --> 00:12:30,833 나도 다들 보고 싶었어 241 00:12:30,833 --> 00:12:32,835 마약이 좋긴 한데 나쁜 거더라고 242 00:12:32,835 --> 00:12:34,670 모르겠어 아직 납득이 가지는 않아 243 00:12:34,670 --> 00:12:36,005 자랑스러워요, 피터 244 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 저기요 방금 양수가 터진 거 같아요 245 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 맞다, 너 임신했었지? 246 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 "병원" 247 00:12:46,015 --> 00:12:48,851 아무도 의사에게 선물을 가져오지 않았군요 248 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 괜찮습니다 아직 1년 더 있어요 249 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 메그, 진통 상황을 축약해서 보겠습니다 250 00:12:53,481 --> 00:12:56,317 '쌔다, 뵈다, 폐다 뉘다, 뀌다' 251 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 점점 가까워지고 있네요 252 00:12:57,860 --> 00:12:59,278 나와요! 253 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 나온다고요! 254 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 장갑이 다 떨어졌으니 255 00:13:01,989 --> 00:13:04,366 판다익스프레스 봉지로 받겠습니다 256 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 안전한 거 맞아요? 257 00:13:05,910 --> 00:13:07,787 그럼요 판다 봉지는 사용 가능해요 258 00:13:07,787 --> 00:13:09,163 서브웨이 봉지만 쓰지 마세요 259 00:13:09,163 --> 00:13:11,081 네 번인가 바로 뚫렸거든요 260 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 벌써 쏙 들어왔네요 261 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 딸입니다 262 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 왜 몸에서 기다란 덩굴이 나왔죠? 263 00:13:16,587 --> 00:13:19,590 애가 '신데렐라'에 나오는 호박같이 생겼는데? 264 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 정말 예뻐요 265 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 뭐가 이렇게 시끄러워? 266 00:13:32,978 --> 00:13:35,940 네, 쉬와 똥이 섞인 울음이에요 제가 잘 알죠 267 00:13:35,940 --> 00:13:38,150 첫 똥은 이상할 겁니다 제 말 믿으세요 268 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 하와이에 있는 화산 아시죠? 269 00:13:39,985 --> 00:13:43,030 용암이 폭발해서 마을로 천천히 흘렀잖아요 270 00:13:43,030 --> 00:13:44,406 그거랑 똑같은데 똥이에요 271 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 앞으로 할 일이 많을 거 같네 272 00:13:47,576 --> 00:13:51,497 크리넥스랑 페브리즈로 뒤처리하면 되나? 273 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 이러면 어때요? 첫 당번은 제가 할게요 274 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 그럼 아기방을 더 꾸밀 수 있으니 좋지 275 00:13:57,169 --> 00:14:01,465 아기 전문가 제시카 알바의 제품도 빠짐없이 사야 해 276 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 두 분이 상의하실 내용이 많은 것 같네요 277 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 고마워, 메그 내일 문자 보낼게 278 00:14:06,387 --> 00:14:09,723 세상에 태어난 걸 축하해 라이자 주디 바버라 279 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 좋았어 초밥 먹자, 메그 280 00:14:13,769 --> 00:14:15,813 병원에서 파는 초밥 먹고 싶지? 281 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 싫어? 아빠, 초밥 드실래요? 펩시 맥스는요? 282 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 엄마, 다이어트 맥스 어때요? 초밥은요? 283 00:14:20,442 --> 00:14:24,113 크리스, 맥스 마실래? 코드 레드? 초밥? 싫어? 284 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 난 초밥이랑 맥스 먹을 거야 구내식당에 있을게 285 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 초밥 먹지 마 286 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 그래, 알았어 라이자 주디 바버라 287 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 오늘은 젖꼭지 털을 안 뽑아서 젖병을 물려 줄게 288 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 정말 어이가 없네 3일이나 됐는데 289 00:14:52,308 --> 00:14:54,768 브루스랑 제프리는 왜 애를 안 데려가는 거야? 290 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 모르겠어요, 엄청 바쁘대요 291 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 좋은 점을 봐요, 로이스 292 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 손녀가 있으니까 동네에서 가장 섹시한 할머니가 됐잖아요 293 00:15:02,484 --> 00:15:06,196 가장 섹시한 할머니? 294 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 가장 섹시한 할머니! 295 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 그래, 그렇구나 296 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 가장 섹시한 할머니는 제니퍼 애니스톤이어야 하는데 297 00:15:16,332 --> 00:15:19,126 그 카운팅 크로우스 멤버가 정착하기 싫어했어 298 00:15:19,126 --> 00:15:21,795 불쌍하게도 관계가 계속될 줄 안 거지 299 00:15:24,381 --> 00:15:25,633 "할저약흥" 300 00:15:25,633 --> 00:15:27,509 브루스랑 제프리인데요 301 00:15:27,509 --> 00:15:31,055 라이자 주디 바버라는 내일 데리러 오겠대요 302 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 또 왜? 303 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 둘 다 신경 쓰지 않겠지만 304 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 제프리가 쓴 살인 미스터리 연극이 오늘 밤 첫 공연이에요 305 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 스터브리지 크래커 배럴에서요 306 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 안 돼! 307 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 그래, 그래도 죽어야 한다면... 308 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 연극을 보려고 이걸 장면 전환으로 썼어요 309 00:15:56,455 --> 00:15:57,581 까꿍! 310 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 그래, 방귀를 뀌지 않고 웃긴 힘들지 311 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 너랑 난 많은 면에서 잘 통하는 거 같아 312 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 우리는 협동이 잘돼 티제이맥스 직원들처럼 313 00:16:16,976 --> 00:16:18,769 저기요, 이건 어디에 둘까요? 314 00:16:18,769 --> 00:16:20,896 그냥 바닥에 던져서 밟아 버려요 315 00:16:20,896 --> 00:16:22,773 그게 바로 우리 창립자의 모토거든요 316 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 {\an8}"새디어스 조지프 맥스 바닥에 던져서 밟으세요" 317 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 {\an8}티제이맥스, 주차장이 비었으니 애들에게 운전을 가르치세요 318 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 다들 이거 봐 319 00:16:35,536 --> 00:16:37,496 나 어때? 섹시한 할머니답게 320 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 특이한 와인 잔을 사 봤어 321 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 너무 커서 와인 한 병이 다 들어가지 322 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 정말 웃기지 않아? 323 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 괜찮아 농담해서 재밌었으니까 324 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 잘했어, 로이스 코미디도 연습해야 잘하는 거야 325 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 좋아 326 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 먹어 볼까? 라이자 주디 바버라? 327 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 완두콩죽은 처음 먹지? 328 00:17:01,311 --> 00:17:02,312 세상에 329 00:17:02,312 --> 00:17:06,483 저렇게 인상적이고 사랑스러운 아기는 처음 봐 330 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 좋아, 알았어요 331 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 저기, 죄송한데 거의 다 하셨어요? 332 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 아니요, 죄송해요 몇 세트 해야 해서요 333 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 - 몇 세트만 더 하면 돼요 - 네, 괜찮아요 334 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 얘들아 몇 세트만 더 하면 된대 335 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 - 몇 세트면 괜찮지 - 그럼, 괜찮고말고 336 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 메그, 나 정말 놀랐어 337 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 너한테 모성애가 있는 줄 몰랐거든 338 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 애를 호수에 빠뜨려 죽일 엄마일 거라고 생각했지 339 00:17:28,130 --> 00:17:29,339 저도 그랬어요 340 00:17:29,339 --> 00:17:32,760 그런데 있죠 라이자 주디 바버라가 태어난 후로 341 00:17:32,760 --> 00:17:36,096 난생처음 인생에 목적이 생긴 기분이에요 342 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 똑똑 343 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 많이 바쁘신 줄 알지만 344 00:17:39,308 --> 00:17:41,810 우리 꼬마 천사를 보러 꼭 와야 했어요 345 00:17:41,810 --> 00:17:43,270 '와야 했어요'? 346 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 대체 뭐 하고 다닌 거예요? 347 00:17:44,563 --> 00:17:46,732 '맘마미아'를 보고 머핀을 만들었죠 348 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 두 사람 뭐가 문제예요? 349 00:17:48,567 --> 00:17:50,360 무책임한 데도 정도가 있죠 350 00:17:50,360 --> 00:17:52,571 어떻게 자기 딸을 버려요? 351 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 버렸다고요? 352 00:17:53,655 --> 00:17:57,493 우리는 오고 싶었는데 메그가 계속 바쁘다고 한 거예요 353 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 메그, 정말이니? 354 00:18:05,042 --> 00:18:06,543 이 아이는 제가 필요해요 355 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 살아 있는 생명이 절 필요로 하는 건 처음이라고요 356 00:18:09,505 --> 00:18:13,467 처음으로 제 삶에 목적이 생겼어요 소질도 있는 것 같고요 357 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 저 두 사람보다는 훨씬 낫죠 358 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 메그 말이 맞아 359 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 우리가 아이를 어떻게 키우겠어? 360 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 학교는 무슨 돈으로 보내고? 361 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 테슬라와 캐시미어에 투자한 돈으로? 362 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 턱도 없을걸? 363 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 '알딸딸한 브런치' 자금에 손을 대면 어떨까? 364 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 어떻게 그런 생각을! 365 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 내가 무슨 말을 한 거지? 366 00:18:30,943 --> 00:18:33,153 애를 어떻게 키워야 할지 전혀 모르겠어 367 00:18:34,154 --> 00:18:36,573 아이도 같은 생각이겠지 368 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 가가 369 00:18:42,037 --> 00:18:43,080 가가? 370 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 브루스, 방금 들었어? 371 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 게이를 상징하는 최고 연예인 이름을 말했어 372 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 진 트리플혼 373 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 세상에, 게이를 상징하는 덜 유명한 연예인 이름도 말했네 374 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 아빠들이 있으면 좋겠나 봐 375 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 메그, 미안해 376 00:18:54,842 --> 00:18:57,636 우리가 완벽하진 않지만 부모는 다 그렇잖아 377 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 얘는 우리 아이야 378 00:18:59,263 --> 00:19:00,889 우리 가족이 되어야 해 379 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 하지만 양육에 대해서 아무것도 모르시잖아요 380 00:19:03,725 --> 00:19:04,893 그건 다 마찬가지야 381 00:19:04,893 --> 00:19:07,396 그래서 셋 중 둘은 잘못 크는 거지 382 00:19:07,396 --> 00:19:09,481 그렇다고 시도하지 않으면 돼? 383 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 메그, 네가 해 준 일은 언제나 고맙게 생각할 거야 384 00:19:18,407 --> 00:19:21,702 라이자 주디 바버라의 삶에 넌 언제나 함께할 거고 385 00:19:21,702 --> 00:19:25,205 맞아, 넌 언제까지나 약간 소름 끼치는 십 대일 거야 386 00:19:25,205 --> 00:19:28,458 우리 아이를 낳아 줬지만 점차 연락이 뜸해지는 거지 387 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 약속하실 거죠? 388 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 - 물론이지 - 물론이지 389 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 그렇다면... 390 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 두 분을 믿어 볼게요 391 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 안 돼! 392 00:19:43,390 --> 00:19:45,726 아바 노래를 이렇게 처음 들려줄 순 없어 393 00:19:45,726 --> 00:19:49,396 맞아요, 마이애미비치에서 하는 속옷 거품 파티에서 들어야죠 394 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 제가 그랬던 것처럼요 395 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 잠깐만요! 396 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 전 섹시한 할머니란 말이에요 397 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 할머니시라고요? 398 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 이렇게 예쁘신데요? 399 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 에이, 무슨요 400 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 할머니가 이렇게 입고 헬스장에 가겠어요? 401 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 그럼요, 가죠, 제가 갔으니까요 정말 다녀왔답니다 402 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 고마워, 메그 403 00:20:08,790 --> 00:20:10,417 네 덕분에 가족이 생겼어 404 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 아기도 있고 너도 있으니까 405 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 그럼 섹시한 할머니 옷은 다 처분해도 되겠네 406 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 그냥 굿윌에 기부해야겠어 407 00:20:19,509 --> 00:20:20,594 "할저약흥" 408 00:20:20,594 --> 00:20:22,721 - 그거 무슨 뜻인지 알죠? - 그럼요 409 00:20:22,721 --> 00:20:24,181 '할머니 저 약 하면 흥분돼요' 410 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 저도 그래요 411 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 브루스, 제프리 정말 대단해요 412 00:20:33,774 --> 00:20:37,194 둘이 열심히 노력해서 이렇게 훌륭한 아빠들이 됐네요 413 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 고마워요, 로이스 414 00:20:38,445 --> 00:20:39,738 좀 놀라신 것 같네요 415 00:20:39,738 --> 00:20:42,074 머리 모양이 그러니 그러실 만도 하죠 416 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 그래도 말씀은 감사해요 417 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 이런, 누가 또 이렇게 까탈스럽게 굴지? 418 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 피곤해서 그래 419 00:20:50,249 --> 00:20:52,292 불 꺼 줘 내가 자장가를 부를게 420 00:20:54,419 --> 00:20:59,216 쿵, 쿵, 쿵, 쿵 쿵, 쿵, 쿵, 쿵 421 00:20:59,800 --> 00:21:02,094 네, 머리 모양이 그러니 그러실 만도 하죠 422 00:21:02,094 --> 00:21:03,887 고마워, 피터 423 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 자막: 김효정