1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Nå for tiden får man bare se
voldelige filmer og sex på TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Men hvor tok
alle de gamle verdiene veien
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Som vi pleide å stole på
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Heldigvis finnes det en familiemann
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Heldigvis finnes det en mann
som kan gjøre
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Alle tingene som får oss til å
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Le og gråte
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Han er familiemannen vår
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,621
{\an8}Hva gjør du, Stewie?
10
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
{\an8}Stor bursdagsfest i dag.
Jeg gjør ferdig kortet mitt.
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
"Gratulerer med dagen, Gurt"?
12
00:00:44,335 --> 00:00:48,465
Ja, det er en forkortelse for "Yoghurt".
Moren og faren er doulaer.
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
- Jeg liker den blå lastebilen.
- Takk.
14
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
Skulle være en brannbil,
men jeg fant ikke den røde glitterpennen.
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
{\an8}Da var skattemeldingen ferdig.
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
{\an8}Jeg kan ta feil, men jeg tror
vi får tilbake én million dollar.
17
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
{\an8}Bra at du er her.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
{\an8}Jeg gikk tom for blekemiddel
halvveis i barte-behandlingen.
19
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
{\an8}Peter, du må følge Stewie
på en fest i bowlinghallen.
20
00:01:07,901 --> 00:01:11,196
{\an8}Meg, du må følge Stewie
på en fest i bowlinghallen.
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
{\an8}Jeg lærte nettopp ordet "delegere".
22
00:01:13,364 --> 00:01:15,825
{\an8}Ikke noe problem.
Jeg elsker bowlinghallen.
23
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
{\an8}Jeg blir også med.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,954
{\an8}De har en ny klomaskin med en BH i.
25
00:01:19,954 --> 00:01:22,957
{\an8}Vi har oppdratt
noen flotte delegater, hva?
26
00:01:22,957 --> 00:01:25,251
{\an8}Jeg tror ikke du lærte ordet "delegere".
27
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
{\an8}Jeg nekter å "delegeres" i mitt eget hus.
28
00:01:28,004 --> 00:01:29,964
{\an8}Dette blir gøy, Stewie.
29
00:01:29,964 --> 00:01:35,011
{\an8}Ja, jeg er gira. Å feste er i blodet vårt.
Vi hadde forfedre i Teselskapet i Boston.
30
00:01:35,011 --> 00:01:38,389
La oss vise britene
ved å kaste denne teen over bord.
31
00:01:38,389 --> 00:01:40,308
- Hva med Earl Grey-teen?
- Vet du hva?
32
00:01:40,308 --> 00:01:41,518
Vi beholder den.
33
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Alle må spise frokost, ikke sant?
34
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
Nå ryker kamilleteen.
35
00:01:45,021 --> 00:01:48,316
Nei. Kaster du den,
kaster du den gode nattesøvnen min.
36
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
Hva med urteteen med solhatt?
37
00:01:50,318 --> 00:01:53,530
Dere vil hate meg,
men forkjølelsessesongen nærmer seg,
38
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
og det hadde vært uansvarlig.
39
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
- Hva med...
- Vet dere hva?
40
00:01:56,491 --> 00:01:59,702
La oss koke noe vann
og skrive et skarpt brev til dem.
41
00:01:59,702 --> 00:02:01,830
DET ER BARE SLIK DET LUKTER
42
00:02:04,499 --> 00:02:05,750
{\an8}Vær så god, Meg.
43
00:02:05,750 --> 00:02:08,378
{\an8}Dere skal bruke bane fire med Gurts mor.
44
00:02:08,378 --> 00:02:10,880
{\an8}Alle vinner her i dag.
45
00:02:10,880 --> 00:02:12,632
{\an8}Gurt, få hånda ut av buksa!
46
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
{\an8}Takk, Bruce.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,929
{\an8}Skal vi spise quesadillaer
og bla gjennom et People-blad senere?
48
00:02:17,929 --> 00:02:20,557
{\an8}Gjerne, men dette er vår travleste dag.
49
00:02:20,557 --> 00:02:21,850
{\an8}Jeg har fem fester,
50
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
{\an8}og den fyren insisterer på
at han bare kan bowle som Fred Flint.
51
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
{\an8}Pappa, skulle du hit uansett?
52
00:02:28,523 --> 00:02:31,234
{\an8}Jeg må ikke si ting
jeg holder hemmelig for deg.
53
00:02:31,234 --> 00:02:32,360
{\an8}Greit, min tur.
54
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
Yibba yabba yoo!
55
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
{\an8}JURIDISK AKSEPTABEL LIGNENDE LYD
56
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
GRATULERER MED DAGEN GURT
57
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
{\an8}Stewie, William, deres tur.
58
00:02:52,547 --> 00:02:55,675
{\an8}Ser ut som den nye ungen
fikk en medynk-invitasjon.
59
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
{\an8}Jeg heter William.
Jeg har vært på seks fly.
60
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
{\an8}Driver du med sport?
61
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
{\an8}Har du blitt knust sportsmessig?
62
00:03:03,099 --> 00:03:04,267
{\an8}Ikke ennå, Stewie.
63
00:03:04,267 --> 00:03:06,895
{\an8}Men kaster du kulen
slik du kastet i deg kaken,
64
00:03:06,895 --> 00:03:08,188
{\an8}bør du gjøre det bra.
65
00:03:08,188 --> 00:03:12,775
{\an8}Håper du har flere kjegler, Bruce,
for disse skal eksplodere.
66
00:03:12,775 --> 00:03:16,571
{\an8}Kall meg Norma Rae,
for nå får du se en strike.
67
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
{\an8}Jeg ser mange filmer hos bestemor.
68
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- På tre?
- Oi.
69
00:03:58,071 --> 00:04:01,199
Ja. Og så var det ni.
70
00:04:01,199 --> 00:04:02,283
Det er urettferdig.
71
00:04:02,283 --> 00:04:04,744
Noen andre brukte
lykke-dinosaur-rampen min.
72
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
Ingenting er
som gode, gamle strike-a-saurus.
73
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
Skal du ha sko?
74
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
Ja, men jeg er usikker på størrelsen min.
75
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
Størrelse-køen er der borte.
76
00:04:22,428 --> 00:04:26,683
Sett den nakne foten din på magen min,
så kan jeg si deg skostørrelsen din.
77
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
Jeg vet ikke. Neste.
78
00:04:29,644 --> 00:04:32,438
Litt høyere. Jeg vet ikke. Neste.
79
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
Bra jobbet, gris.
80
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
Peter, din tur.
81
00:04:41,489 --> 00:04:43,199
Må bare tørke hendene først.
82
00:04:44,492 --> 00:04:45,618
Så flaut.
83
00:04:45,618 --> 00:04:48,538
For en uventet og sexy vending.
84
00:04:48,538 --> 00:04:52,083
Visste dere at Marilyns ekte navn
var Norma Jeane?
85
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
Og om du sa hei
til Bernard Schwartz, ville du...
86
00:04:56,337 --> 00:04:58,673
Si hei til Tony Curtis. Ja, vi vet det.
87
00:04:58,673 --> 00:05:04,554
"Smil mens du sier det, pilegrim." Marion
Morrison, også kjent som John Wayne.
88
00:05:04,554 --> 00:05:07,849
Jepp. Vi husker det fra listen
du sendte på e-post, Joe.
89
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
Kennedys sekretær het Lincoln,
90
00:05:10,351 --> 00:05:12,395
og Lincolns sekretær het Kennedy.
91
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
- Får deg til å tenke, hva?
- På hva?
92
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Sekretærer.
93
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
Beklager at vi rotet så mye.
La meg hjelpe deg.
94
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
Takk, Meg.
95
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
Ser ut som mer spy.
96
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
Jeg er tom for kattesand
til å tørke det opp.
97
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
Det går bra.
Jeg har alltid en liten pose i vesken.
98
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Har du kattesand i vesken din?
99
00:05:37,003 --> 00:05:39,672
Det finnes ikke alltid en do
når jeg trenger det.
100
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
Vet ikke hvordan
du takler alle ungene hver uke.
101
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
Jeg har ikke noe imot det.
Jeg liker unger.
102
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
Har alltid ønsket en selv.
103
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
Noen jeg kan oppdra litt bedre
enn mine foreldre oppdro meg.
104
00:05:49,891 --> 00:05:52,268
Du hadde blitt en bra far, Bruce.
105
00:05:52,268 --> 00:05:55,646
- Du burde få en unge.
- Jeg vet ikke om du visste dette,
106
00:05:55,646 --> 00:05:59,150
men det er anatomisk umulig
for en mann å bli gravid.
107
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
Selv Lindsay Graham?
108
00:06:00,401 --> 00:06:03,196
Vel, han prøver så godt han kan.
109
00:06:03,196 --> 00:06:06,532
Men det ligger ikke i kortene
for Jeffrey og meg.
110
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
Du kan ikke lage en bolle uten en ovn.
111
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
Vel, jeg har en ovn.
112
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
Den kan ikke lukkes helt,
113
00:06:13,664 --> 00:06:16,459
og den er ikke selvrensende,
men den fungerer.
114
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Det bør du være takknemlig for.
115
00:06:18,795 --> 00:06:23,049
Jeg vet ikke om du har lagt merke til det,
men jeg har ikke mange beilere.
116
00:06:23,049 --> 00:06:26,427
Det kan være fordi du bæsjer
i vesken din hele tiden.
117
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Men du kan i alle fall få en baby.
118
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Du har rett. Jeg kan få en baby.
119
00:06:34,060 --> 00:06:37,730
Mamma og pappa,
jeg skal føde Bruce og Jeffreys baby.
120
00:06:37,730 --> 00:06:38,898
Det er flott.
121
00:06:38,898 --> 00:06:41,734
Hva med å gå til toppen av trappen?
122
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
{\an8}Toppen av trappen.
123
00:06:42,985 --> 00:06:45,738
{\an8}Det er ikke abort. Det er et lite uhell.
124
00:06:51,244 --> 00:06:55,873
Meg, du skal ikke føde
Bruce og Jeffreys baby. Jeg forbyr det.
125
00:06:55,873 --> 00:06:59,252
Vi var enige. Ingen flere unger i huset
om ikke det er Young Sheldon.
126
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Den ungen har temperament.
127
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Det er ikke som dere tror.
Jeg skal være surrogatmor.
128
00:07:04,048 --> 00:07:05,758
Trenger du ikke et egg?
129
00:07:05,758 --> 00:07:09,929
Eller er det et dårlig spørsmål
nå som peniser og vaginaer ikke betyr noe?
130
00:07:09,929 --> 00:07:13,516
Jeffrey og Bruce har allerede valgt ut
en eggdonor på et nettsted.
131
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
Ok. Som faren din vil jeg si noe.
132
00:07:16,686 --> 00:07:19,063
Kan du få tak i heite egg på internett?
133
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
Hvilket...
134
00:07:21,524 --> 00:07:24,152
Hvilket nettsted?
135
00:07:24,944 --> 00:07:26,529
Meg, dette er alvorlig.
136
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
Graviditet er ikke noe du gjør for penger
137
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
eller for å holde en atlet interessert
etter han blokkerer nummeret ditt.
138
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
Du ødelegger livet ditt,
og det vil jeg ikke ha noe av.
139
00:07:35,037 --> 00:07:38,166
Synd, for jeg er 18 år,
og du kan ikke stoppe meg.
140
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Steike, ni måneder uten sush for Meg.
141
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
Syns du det er det viktigste?
142
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
Ja, jeg skal ha sush.
143
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Vil noen andre ha sush?
144
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Pappa, sush? Mamma, sush?
145
00:07:49,343 --> 00:07:50,428
Chris, sush?
146
00:07:50,428 --> 00:07:52,430
Meg, ikke noe sush. Ikke svar.
147
00:07:52,430 --> 00:07:54,140
Hun sier: "Jeg vil ha sush."
148
00:07:54,140 --> 00:07:56,684
Jeg sier: "Nei, Meg. Ikke noe sush."
149
00:07:56,684 --> 00:07:58,394
Jeg skal få meg noe sush.
150
00:07:58,394 --> 00:07:59,645
Jeg drar til CVS.
151
00:08:00,938 --> 00:08:03,316
SYKEHUS
152
00:08:05,735 --> 00:08:07,945
Dette er flaut. Vi har på det samme.
153
00:08:07,945 --> 00:08:11,073
Legg merke til
at jeg skiftet denne gangen.
154
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
Gode nyheter.
155
00:08:12,283 --> 00:08:15,870
Befruktningen av de langt penere eggene
var en suksess.
156
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Brucie, vi klarte det.
157
00:08:17,705 --> 00:08:22,001
Jeg skal kle ham i politiske T-skjorter
han ikke forstår.
158
00:08:22,001 --> 00:08:26,589
Ja. Nå må vi bare implantere
det heite embryoet i Megs kropp.
159
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- Gjør det vondt?
- Nei.
160
00:08:28,508 --> 00:08:32,261
Pleier, trill inn implantasjons-kanonen.
Dere vil elske den.
161
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
En klovn døde i den,
men jeg tror vi fikk ut alt av ham.
162
00:08:54,867 --> 00:08:57,745
Kan noen gi meg en kopp med buffalo-saus
163
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
og en uthult sylteagurk
for å bruke som sugerør til sausen?
164
00:09:01,749 --> 00:09:06,254
Greit. Men jeg lager et ostesmørbrød til
deg. Ikke fordi jeg støtter graviditeten.
165
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
Jeg liker å lage
passiv-aggressive ostesmørbrød
166
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
og si: "Her er det helvetes
ostesmørbrødet ditt."
167
00:09:14,136 --> 00:09:17,014
Meg, hvor mange fjerter
har du brent av i dag?
168
00:09:17,014 --> 00:09:20,935
Snakker vi om store og små?
Foran, bak, våte eller tørre?
169
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Jeg løper ut av rommet nå
170
00:09:23,229 --> 00:09:26,023
og lager et komisk formet hull i veggen.
171
00:09:27,108 --> 00:09:30,152
Det var der
fra pappas fyllekjøring-ulykke.
172
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
Niks. Fra å løpe fra fjerter.
173
00:09:36,117 --> 00:09:40,621
Megs graviditet er nesten like ille
som da den andre damen var gravid.
174
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
Husker du? Damen med hengepupper?
175
00:09:43,332 --> 00:09:45,293
- Husker du henne?
- Det var meg.
176
00:09:45,293 --> 00:09:49,297
- Jeg var ikke verre enn dette.
- Kanskje dette blir bedre enn du tror.
177
00:09:49,297 --> 00:09:52,717
Som å spise spiselig undertøy
i ikke-seksuelle situasjoner.
178
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Jeg kan ikke tro
at du valgte det som siste måltid.
179
00:09:56,429 --> 00:09:59,181
Vi får sjokk begge to i dag.
180
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
Ok, karer, kjør på.
181
00:10:02,184 --> 00:10:06,564
Vet du hva? Han er artig. Skjønner
hvorfor datteren vår gikk inn i varebilen.
182
00:10:06,564 --> 00:10:08,983
Yibba yabba yoo!
183
00:10:09,525 --> 00:10:13,529
Kanskje du har rett.
Jeg er bare glad for at dagen er over.
184
00:10:13,529 --> 00:10:15,197
- God natt.
- God natt.
185
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Mamma.
186
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
Pappa.
187
00:10:18,826 --> 00:10:20,202
Ignorer henne.
188
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
Hun vil slite seg ut.
189
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
Pappa, mamma, vær så snill.
190
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Lois, datteren roper.
191
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
Jeg er ekstremt våken
og vil spise noe motbydelig.
192
00:10:31,547 --> 00:10:32,965
Hørte du det?
193
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
Ok, jeg fikser det.
194
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
Papa John, beklager bryet.
195
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
Men min gravide datter
ba meg skaffe tidenes verste pizza,
196
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
og det er din.
197
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
Syns du vi er verre enn Lunchables?
198
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
- Ja.
- 7-Eleven?
199
00:10:54,862 --> 00:10:57,448
Hør her, min venn. Det er sent.
200
00:10:57,448 --> 00:11:01,702
Vi har gjort undersøkelser.
Sausen, brødet, fyllet, måten de stekes,
201
00:11:01,702 --> 00:11:04,789
folkene som lager dem.
De smaker som esken de kommer i.
202
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
De er virkelig de verste.
203
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Dere lager til og med dårlig smør-dipp.
204
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
Vil du ha smør-dipp
med pizzaen eller ikke?
205
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
Gi meg masse av alt.
206
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
Hva vil du, Chris?
207
00:11:21,013 --> 00:11:23,516
- Er det pumpetid snart?
- Hvorfor bryr du deg?
208
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
Jeg er medlem av en veldig spesifikk side
på det mørke nettet.
209
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Ikke prøv å finne den. Det klarer du ikke.
210
00:11:28,646 --> 00:11:31,023
Men dette ville ha vært stort der.
211
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
Mamma, Chris er motbydelig.
212
00:11:33,109 --> 00:11:36,612
Du også. Vi er alle motbydelige.
Det er det familie er.
213
00:11:37,196 --> 00:11:40,658
- Jeg visste at dette var en dårlig idé.
- Ja, ekteskap suger.
214
00:11:40,658 --> 00:11:42,827
Nei, jeg mener Megs graviditet.
215
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
Skulle ønske vi kunne spole forbi
de neste månedene
216
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
til hun føder og alt dette er over.
217
00:11:52,044 --> 00:11:53,671
Jeg har prøvd metamfetamin.
218
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Greit. Ser ut
som jeg virkelig liker metamfetamin.
219
00:12:02,346 --> 00:12:05,850
Hei, jeg trenger penger. Nå. I går. Nå!
220
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Hei, Peter. Jeg heter Marcus.
221
00:12:10,479 --> 00:12:13,607
Familien din
har skrevet brev de vil lese til deg.
222
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
Løgnere!
223
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
Rar påske i år.
224
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
Pappa, du er tilbake.
225
00:12:27,747 --> 00:12:29,373
Vi har savnet deg så mye.
226
00:12:29,373 --> 00:12:32,835
Jeg har savnet dere.
Metamfetamin var bra, men også dårlig.
227
00:12:32,835 --> 00:12:34,670
Vet ikke. Jeg er ikke overbevist.
228
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
Vi er stolte av deg.
229
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
Folkens? Jeg tror vannet mitt gikk.
230
00:12:39,592 --> 00:12:41,343
Ja, jeg glemte av den greia.
231
00:12:41,343 --> 00:12:43,846
SYKEHUS
232
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
Jeg ser at ingen tok med
en lege-gave til meg.
233
00:12:48,851 --> 00:12:52,855
Det går bra. Dere har ennå ett år.
Jeg skal bare sjekke riene.
234
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
"Riesling..."
235
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
De kommer tettere.
236
00:12:57,860 --> 00:12:59,278
Det kommer.
237
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Det kommer!
238
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
Vi er tomme for hansker,
239
00:13:01,989 --> 00:13:04,366
så jeg skal ta det imot
med Panda Express-posen.
240
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
Er dette trygt?
241
00:13:05,910 --> 00:13:09,163
Ja. De er av medisinsk kvalitet.
Ikke bruk en Subway-pose.
242
00:13:09,163 --> 00:13:11,081
Fire har gått rett gjennom.
243
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
Det er allerede i posen.
244
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
Det er en jente.
245
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Hva er den lange greia?
246
00:13:16,587 --> 00:13:19,590
Hun ser ut som et av gresskarene
i Askepott.
247
00:13:24,428 --> 00:13:27,473
Hun er vakker.
248
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
Det er bråkete.
249
00:13:32,978 --> 00:13:38,150
Ja, det er tiss og bæsj-gråt.
Den første bæsjen er rar. Stol på meg.
250
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
Dere vet vulkanen på Hawaii
251
00:13:39,985 --> 00:13:43,030
der lavaen bølger sakte
gjennom hagene til folk?
252
00:13:43,030 --> 00:13:44,406
Det er slik, men bæsj.
253
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Det høres ut som mye bry.
254
00:13:47,576 --> 00:13:51,497
Vasker du det med våtservietter?
255
00:13:51,497 --> 00:13:54,124
Vet dere hva?
Jeg kan ta det første skiftet.
256
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Det gir oss sjansen til
å dekorere ferdig rommet hennes.
257
00:13:57,169 --> 00:14:01,465
Og vi må kjøpe alle produktene til
den kjente baby-eksperten Jessica Alba.
258
00:14:01,465 --> 00:14:04,051
Høres ut som om dere har mye å prate om.
259
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
Takk, Meg. Vi tekster deg i morgen.
260
00:14:06,387 --> 00:14:09,723
Velkommen til verden,
lille Liza Judy Barbara.
261
00:14:11,433 --> 00:14:13,769
Greit, sush-tid for Meg.
262
00:14:13,769 --> 00:14:15,813
Jeg vet at du har lyst på sykehus-sush.
263
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
Nei? Pappa, sush? Pepsi Max?
264
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Mamma, Diet Max? Sush?
265
00:14:20,442 --> 00:14:24,113
Chris, Max? Code Red? Sush? Nei?
266
00:14:24,113 --> 00:14:27,408
Jeg skal få meg litt sush og en Max.
Jeg er i kafeteriaen.
267
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
Ikke spis sushen, folkens.
268
00:14:41,046 --> 00:14:43,716
Ok, Liza Judy Barbara.
269
00:14:43,716 --> 00:14:46,969
Det er tid for flasken.
Jeg glemte å nappe brystvortene.
270
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
Dette begynner å bli latterlig.
Det har gått tre dager.
271
00:14:52,308 --> 00:14:54,768
Hvorfor har ikke Bruce og Jeffrey
hentet babyen sin?
272
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Jeg vet ikke. De er veldig opptatte.
273
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Se på den lyse siden.
274
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Med en baby ser du ut
som den heiteste bestemoren i byen.
275
00:15:02,484 --> 00:15:06,196
Den heiteste bestemoren?
276
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Den heiteste bestemoren.
277
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
Ok.
278
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
Den heiteste bestemoren
burde vært Jennifer Aniston,
279
00:15:16,332 --> 00:15:19,126
men Counting Crows-fyren
var ikke klar for å forplikte seg.
280
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
Stakkaren trodde
det ville vare for alltid.
281
00:15:25,716 --> 00:15:27,509
Det var Bruce og Jeffrey.
282
00:15:27,509 --> 00:15:31,055
De henter ikke Liza Judy Barbara
før i morgen.
283
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
Hvorfor ikke?
284
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Ikke at dere bryr dere om slikt,
285
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
men Jeffrey skrev et mordmysterium
som har premiere i kveld
286
00:15:37,061 --> 00:15:39,021
på Cracker Barrel i Sturbridge.
287
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Å nei.
288
00:15:41,440 --> 00:15:43,859
Ja, men om du må dø...
289
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
Jeg klippet til dette for å se showet.
290
00:15:56,455 --> 00:15:57,581
Titt-tei.
291
00:16:08,634 --> 00:16:11,053
Ja, det er vrient å le uten å fjerte.
292
00:16:11,053 --> 00:16:13,889
Det føles som om vi er enige
om mange ting.
293
00:16:13,889 --> 00:16:16,976
Vi jobber bra sammen,
som de ansatte på T.J. Maxx.
294
00:16:16,976 --> 00:16:20,896
- Hvor skal jeg legge disse?
- Kast dem på gulvet og tråkk på dem.
295
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
Det er mottoet til grunnleggeren vår.
296
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
{\an8}"Kast dem på gulvet og tråkk på dem."
297
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
{\an8}Lær ungene dine å kjøre
på vår tomme parkeringsplass.
298
00:16:33,409 --> 00:16:34,994
Folkens, se.
299
00:16:35,536 --> 00:16:39,748
Se på meg. Siden jeg er heit bestemor,
kjøpte jeg et av de tulle-vinglassene
300
00:16:39,748 --> 00:16:42,543
som er store nok til en hel vinflaske.
301
00:16:42,543 --> 00:16:44,128
Er ikke det gøy?
302
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
Det er ok. Det var verdt det for vitsen.
303
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
Du var flink, Lois.
Du bygger en komisk stemme.
304
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
Ok.
305
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Nå skal vi se, Liza Judy Barbara.
306
00:16:56,765 --> 00:16:59,018
Dine første moste erter.
307
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
Jøss.
308
00:17:02,312 --> 00:17:06,483
Hun er den mest minneverdige
og elskverdige babyen jeg har sett.
309
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
Ok.
310
00:17:10,904 --> 00:17:13,073
Beklager. Er du ferdig snart?
311
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Ja, nei, beklager. Jeg gjør runder.
312
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
- Jeg gjør små runder.
- Kult.
313
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
Han gjør små runder.
314
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
- Små runder.
- Kult.
315
00:17:21,123 --> 00:17:23,250
Meg, jeg er så imponert.
316
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
Jeg ante ikke
at du kunne være så moderlig.
317
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Jeg har sett på deg
som en "kjør i innsjøen"-mor.
318
00:17:28,130 --> 00:17:29,339
Jeg også, mamma.
319
00:17:29,339 --> 00:17:32,760
Men siden Liza Judy Barbara ble født,
320
00:17:32,760 --> 00:17:36,096
har jeg for første gang følt
at livet mitt har et formål.
321
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Bank, bank.
322
00:17:37,598 --> 00:17:39,308
Det passer kanskje ikke,
323
00:17:39,308 --> 00:17:41,810
men vi bare måtte komme
og besøke engelen vår.
324
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
"Måtte komme og besøke"?
325
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
Hvor har dere vært?
326
00:17:44,563 --> 00:17:46,732
Sett på Mamma Mia og laget kaker.
327
00:17:46,732 --> 00:17:50,360
Hva er i veien med dere?
Hvor uansvarlige er det mulig å være?
328
00:17:50,360 --> 00:17:52,571
Dette er datteren deres som dere forlot.
329
00:17:52,571 --> 00:17:53,655
Forlot?
330
00:17:53,655 --> 00:17:57,493
Vi ville komme,
men Meg sa alltid at det ikke passet.
331
00:17:57,493 --> 00:17:59,369
Meg, er det sant?
332
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
Denne babyen trenger meg.
333
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
Det er den første levende tingen
som har trengt meg.
334
00:18:09,505 --> 00:18:13,467
Jeg har endelig et formål med livet,
og jeg er flink til dette.
335
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
Flinkere enn disse to.
336
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Kanskje hun har rett.
337
00:18:17,012 --> 00:18:21,934
Hvorfor skulle vi oppdra et barn?
Hvordan skal vi betale for skolen hennes?
338
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
Med Tesla- og kasjmir-pengene våre?
339
00:18:24,186 --> 00:18:25,437
Det tror jeg ikke.
340
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
Vi kan bruke alko-brunsj-pengene våre.
341
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
Det våger du ikke.
342
00:18:29,566 --> 00:18:33,153
Hør på meg.
Jeg vet ikke hvordan man oppdrar en baby.
343
00:18:34,154 --> 00:18:36,573
Hun vet nok også det.
344
00:18:40,327 --> 00:18:41,411
Gaga.
345
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
Gaga?
346
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
Bruce, hørte du det?
347
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
Hun sa sitt første homo-ikon.
348
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Jeanne Tripplehorn.
349
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
Herregud.
Et annet og mindre kjent homo-ikon.
350
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
Hun vil ha pappaene sine.
351
00:18:53,382 --> 00:18:54,842
Meg, jeg er lei for det.
352
00:18:54,842 --> 00:18:57,636
Vi er ikke perfekte,
men det er ingen foreldre.
353
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
Og dette er vårt barn.
354
00:18:59,263 --> 00:19:00,889
Hun hører hjemme med oss.
355
00:19:00,889 --> 00:19:03,725
Men dere vet ingenting om
å oppdra et barn.
356
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
Ingen gjør det.
357
00:19:04,893 --> 00:19:09,481
Derfor blir to av tre ikke helt bra,
men det betyr ikke at du ikke prøver.
358
00:19:14,820 --> 00:19:18,407
Meg, vi vil alltid sette pris
på det du har gjort for oss.
359
00:19:18,407 --> 00:19:21,702
Og du vil alltid være en del
av Liza Judy Barbaras liv.
360
00:19:21,702 --> 00:19:25,205
Ja. Du vil alltid være
den litt gufne tenåringen
361
00:19:25,205 --> 00:19:28,458
som fødte babyen vår,
og som vi mistet kontakten med.
362
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
Det bør dere love.
363
00:19:30,210 --> 00:19:31,628
- Det gjør vi.
- Det gjør vi.
364
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
I så fall...
365
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
gir jeg dere sjansen.
366
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
Nei!
367
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
Det kan ikke være første gang
hun hører ABBA.
368
00:19:45,726 --> 00:19:49,396
Riktig. Det bør være
på en skum-rave i Miami Beach.
369
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Som meg.
370
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
Vent.
371
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
Men jeg er den heite bestemoren.
372
00:19:54,693 --> 00:19:56,153
Er du bestemor?
373
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Du ser fantastisk ut.
374
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Du, altså. Gi deg.
375
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
Kunne en bestemor hatt på dette
i en spinning-time?
376
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
Ja, det kunne hun, for det gjorde jeg.
Det skjedde.
377
00:20:07,414 --> 00:20:10,417
Takk, Meg.
Du har gjort familien vår komplett.
378
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
Vi har babyen vår. Og vi har deg.
379
00:20:13,587 --> 00:20:17,466
Da kan jeg vel kvitte meg
med alle heit bestemor-greiene mine.
380
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
Jeg gir det til Goodwill.
381
00:20:19,509 --> 00:20:22,721
- Du vet vel hva GILF betyr?
- Ja.
382
00:20:22,721 --> 00:20:24,181
Guff innpå lekkert fentanyl.
383
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
Riktig, kompis.
384
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
Vel, Bruce og Jeffrey, jeg må si
385
00:20:33,774 --> 00:20:37,194
at dere to virkelig har blitt gode fedre.
386
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Takk, Lois.
387
00:20:38,445 --> 00:20:39,738
Du høres overrasket ut,
388
00:20:39,738 --> 00:20:42,074
noe som passer
en kvinne med slik hårsveis.
389
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Men det er snilt av deg å si.
390
00:20:45,702 --> 00:20:49,081
Oi. Noen er litt sur.
391
00:20:49,081 --> 00:20:52,292
Hun er trøtt.
Skru av lyset, så synger jeg for henne.
392
00:20:54,419 --> 00:20:59,216
Oontz, oontz, oontz, oontz
oontz, oontz, oontz, oontz
393
00:20:59,800 --> 00:21:02,094
Ja, det passer en fyr med slik hårsveis.
394
00:21:02,094 --> 00:21:03,887
Takk, Peter.
395
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
Oversatt av: Magne Hovden