1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Nå for tiden får man bare se voldelige filmer og sex på TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Men hvor tok alle de gamle verdiene veien 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Som vi pleide å stole på 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Heldigvis finnes det en familiemann 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Heldigvis finnes det en mann som kan gjøre 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Alle tingene som får oss til å 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Le og gråte 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Han er familiemannen vår 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,621 {\an8}Hva gjør du, Stewie? 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 {\an8}Stor bursdagsfest i dag. Jeg gjør ferdig kortet mitt. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 "Gratulerer med dagen, Gurt"? 12 00:00:44,335 --> 00:00:48,465 Ja, det er en forkortelse for "Yoghurt". Moren og faren er doulaer. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 - Jeg liker den blå lastebilen. - Takk. 14 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 Skulle være en brannbil, men jeg fant ikke den røde glitterpennen. 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 {\an8}Da var skattemeldingen ferdig. 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 {\an8}Jeg kan ta feil, men jeg tror vi får tilbake én million dollar. 17 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 {\an8}Bra at du er her. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 {\an8}Jeg gikk tom for blekemiddel halvveis i barte-behandlingen. 19 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 {\an8}Peter, du må følge Stewie på en fest i bowlinghallen. 20 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 {\an8}Meg, du må følge Stewie på en fest i bowlinghallen. 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,364 {\an8}Jeg lærte nettopp ordet "delegere". 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,825 {\an8}Ikke noe problem. Jeg elsker bowlinghallen. 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 {\an8}Jeg blir også med. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,954 {\an8}De har en ny klomaskin med en BH i. 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 {\an8}Vi har oppdratt noen flotte delegater, hva? 26 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 {\an8}Jeg tror ikke du lærte ordet "delegere". 27 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 {\an8}Jeg nekter å "delegeres" i mitt eget hus. 28 00:01:28,004 --> 00:01:29,964 {\an8}Dette blir gøy, Stewie. 29 00:01:29,964 --> 00:01:35,011 {\an8}Ja, jeg er gira. Å feste er i blodet vårt. Vi hadde forfedre i Teselskapet i Boston. 30 00:01:35,011 --> 00:01:38,389 La oss vise britene ved å kaste denne teen over bord. 31 00:01:38,389 --> 00:01:40,308 - Hva med Earl Grey-teen? - Vet du hva? 32 00:01:40,308 --> 00:01:41,518 Vi beholder den. 33 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Alle må spise frokost, ikke sant? 34 00:01:43,520 --> 00:01:45,021 Nå ryker kamilleteen. 35 00:01:45,021 --> 00:01:48,316 Nei. Kaster du den, kaster du den gode nattesøvnen min. 36 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 Hva med urteteen med solhatt? 37 00:01:50,318 --> 00:01:53,530 Dere vil hate meg, men forkjølelsessesongen nærmer seg, 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,323 og det hadde vært uansvarlig. 39 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 - Hva med... - Vet dere hva? 40 00:01:56,491 --> 00:01:59,702 La oss koke noe vann og skrive et skarpt brev til dem. 41 00:01:59,702 --> 00:02:01,830 DET ER BARE SLIK DET LUKTER 42 00:02:04,499 --> 00:02:05,750 {\an8}Vær så god, Meg. 43 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 {\an8}Dere skal bruke bane fire med Gurts mor. 44 00:02:08,378 --> 00:02:10,880 {\an8}Alle vinner her i dag. 45 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 {\an8}Gurt, få hånda ut av buksa! 46 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 {\an8}Takk, Bruce. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,929 {\an8}Skal vi spise quesadillaer og bla gjennom et People-blad senere? 48 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 {\an8}Gjerne, men dette er vår travleste dag. 49 00:02:20,557 --> 00:02:21,850 {\an8}Jeg har fem fester, 50 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 {\an8}og den fyren insisterer på at han bare kan bowle som Fred Flint. 51 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 {\an8}Pappa, skulle du hit uansett? 52 00:02:28,523 --> 00:02:31,234 {\an8}Jeg må ikke si ting jeg holder hemmelig for deg. 53 00:02:31,234 --> 00:02:32,360 {\an8}Greit, min tur. 54 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 Yibba yabba yoo! 55 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 {\an8}JURIDISK AKSEPTABEL LIGNENDE LYD 56 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 GRATULERER MED DAGEN GURT 57 00:02:50,295 --> 00:02:51,963 {\an8}Stewie, William, deres tur. 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 {\an8}Ser ut som den nye ungen fikk en medynk-invitasjon. 59 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 {\an8}Jeg heter William. Jeg har vært på seks fly. 60 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 {\an8}Driver du med sport? 61 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 {\an8}Har du blitt knust sportsmessig? 62 00:03:03,099 --> 00:03:04,267 {\an8}Ikke ennå, Stewie. 63 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 {\an8}Men kaster du kulen slik du kastet i deg kaken, 64 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 {\an8}bør du gjøre det bra. 65 00:03:08,188 --> 00:03:12,775 {\an8}Håper du har flere kjegler, Bruce, for disse skal eksplodere. 66 00:03:12,775 --> 00:03:16,571 {\an8}Kall meg Norma Rae, for nå får du se en strike. 67 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 {\an8}Jeg ser mange filmer hos bestemor. 68 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - På tre? - Oi. 69 00:03:58,071 --> 00:04:01,199 Ja. Og så var det ni. 70 00:04:01,199 --> 00:04:02,283 Det er urettferdig. 71 00:04:02,283 --> 00:04:04,744 Noen andre brukte lykke-dinosaur-rampen min. 72 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 Ingenting er som gode, gamle strike-a-saurus. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 Skal du ha sko? 74 00:04:18,174 --> 00:04:20,385 Ja, men jeg er usikker på størrelsen min. 75 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 Størrelse-køen er der borte. 76 00:04:22,428 --> 00:04:26,683 Sett den nakne foten din på magen min, så kan jeg si deg skostørrelsen din. 77 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 Jeg vet ikke. Neste. 78 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 Litt høyere. Jeg vet ikke. Neste. 79 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 Bra jobbet, gris. 80 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 Peter, din tur. 81 00:04:41,489 --> 00:04:43,199 Må bare tørke hendene først. 82 00:04:44,492 --> 00:04:45,618 Så flaut. 83 00:04:45,618 --> 00:04:48,538 For en uventet og sexy vending. 84 00:04:48,538 --> 00:04:52,083 Visste dere at Marilyns ekte navn var Norma Jeane? 85 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 Og om du sa hei til Bernard Schwartz, ville du... 86 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 Si hei til Tony Curtis. Ja, vi vet det. 87 00:04:58,673 --> 00:05:04,554 "Smil mens du sier det, pilegrim." Marion Morrison, også kjent som John Wayne. 88 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 Jepp. Vi husker det fra listen du sendte på e-post, Joe. 89 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 Kennedys sekretær het Lincoln, 90 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 og Lincolns sekretær het Kennedy. 91 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 - Får deg til å tenke, hva? - På hva? 92 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 Sekretærer. 93 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 Beklager at vi rotet så mye. La meg hjelpe deg. 94 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 Takk, Meg. 95 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 Ser ut som mer spy. 96 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 Jeg er tom for kattesand til å tørke det opp. 97 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 Det går bra. Jeg har alltid en liten pose i vesken. 98 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Har du kattesand i vesken din? 99 00:05:37,003 --> 00:05:39,672 Det finnes ikke alltid en do når jeg trenger det. 100 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Vet ikke hvordan du takler alle ungene hver uke. 101 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 Jeg har ikke noe imot det. Jeg liker unger. 102 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 Har alltid ønsket en selv. 103 00:05:46,763 --> 00:05:49,891 Noen jeg kan oppdra litt bedre enn mine foreldre oppdro meg. 104 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 Du hadde blitt en bra far, Bruce. 105 00:05:52,268 --> 00:05:55,646 - Du burde få en unge. - Jeg vet ikke om du visste dette, 106 00:05:55,646 --> 00:05:59,150 men det er anatomisk umulig for en mann å bli gravid. 107 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 Selv Lindsay Graham? 108 00:06:00,401 --> 00:06:03,196 Vel, han prøver så godt han kan. 109 00:06:03,196 --> 00:06:06,532 Men det ligger ikke i kortene for Jeffrey og meg. 110 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 Du kan ikke lage en bolle uten en ovn. 111 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 Vel, jeg har en ovn. 112 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Den kan ikke lukkes helt, 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 og den er ikke selvrensende, men den fungerer. 114 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Det bør du være takknemlig for. 115 00:06:18,795 --> 00:06:23,049 Jeg vet ikke om du har lagt merke til det, men jeg har ikke mange beilere. 116 00:06:23,049 --> 00:06:26,427 Det kan være fordi du bæsjer i vesken din hele tiden. 117 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Men du kan i alle fall få en baby. 118 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Du har rett. Jeg kan få en baby. 119 00:06:34,060 --> 00:06:37,730 Mamma og pappa, jeg skal føde Bruce og Jeffreys baby. 120 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 Det er flott. 121 00:06:38,898 --> 00:06:41,734 Hva med å gå til toppen av trappen? 122 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 {\an8}Toppen av trappen. 123 00:06:42,985 --> 00:06:45,738 {\an8}Det er ikke abort. Det er et lite uhell. 124 00:06:51,244 --> 00:06:55,873 Meg, du skal ikke føde Bruce og Jeffreys baby. Jeg forbyr det. 125 00:06:55,873 --> 00:06:59,252 Vi var enige. Ingen flere unger i huset om ikke det er Young Sheldon. 126 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Den ungen har temperament. 127 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Det er ikke som dere tror. Jeg skal være surrogatmor. 128 00:07:04,048 --> 00:07:05,758 Trenger du ikke et egg? 129 00:07:05,758 --> 00:07:09,929 Eller er det et dårlig spørsmål nå som peniser og vaginaer ikke betyr noe? 130 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Jeffrey og Bruce har allerede valgt ut en eggdonor på et nettsted. 131 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 Ok. Som faren din vil jeg si noe. 132 00:07:16,686 --> 00:07:19,063 Kan du få tak i heite egg på internett? 133 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 Hvilket... 134 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 Hvilket nettsted? 135 00:07:24,944 --> 00:07:26,529 Meg, dette er alvorlig. 136 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 Graviditet er ikke noe du gjør for penger 137 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 eller for å holde en atlet interessert etter han blokkerer nummeret ditt. 138 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 Du ødelegger livet ditt, og det vil jeg ikke ha noe av. 139 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 Synd, for jeg er 18 år, og du kan ikke stoppe meg. 140 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 Steike, ni måneder uten sush for Meg. 141 00:07:41,627 --> 00:07:43,838 Syns du det er det viktigste? 142 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 Ja, jeg skal ha sush. 143 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Vil noen andre ha sush? 144 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Pappa, sush? Mamma, sush? 145 00:07:49,343 --> 00:07:50,428 Chris, sush? 146 00:07:50,428 --> 00:07:52,430 Meg, ikke noe sush. Ikke svar. 147 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 Hun sier: "Jeg vil ha sush." 148 00:07:54,140 --> 00:07:56,684 Jeg sier: "Nei, Meg. Ikke noe sush." 149 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Jeg skal få meg noe sush. 150 00:07:58,394 --> 00:07:59,645 Jeg drar til CVS. 151 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 SYKEHUS 152 00:08:05,735 --> 00:08:07,945 Dette er flaut. Vi har på det samme. 153 00:08:07,945 --> 00:08:11,073 Legg merke til at jeg skiftet denne gangen. 154 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Gode nyheter. 155 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 Befruktningen av de langt penere eggene var en suksess. 156 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 Brucie, vi klarte det. 157 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 Jeg skal kle ham i politiske T-skjorter han ikke forstår. 158 00:08:22,001 --> 00:08:26,589 Ja. Nå må vi bare implantere det heite embryoet i Megs kropp. 159 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - Gjør det vondt? - Nei. 160 00:08:28,508 --> 00:08:32,261 Pleier, trill inn implantasjons-kanonen. Dere vil elske den. 161 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 En klovn døde i den, men jeg tror vi fikk ut alt av ham. 162 00:08:54,867 --> 00:08:57,745 Kan noen gi meg en kopp med buffalo-saus 163 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 og en uthult sylteagurk for å bruke som sugerør til sausen? 164 00:09:01,749 --> 00:09:06,254 Greit. Men jeg lager et ostesmørbrød til deg. Ikke fordi jeg støtter graviditeten. 165 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Jeg liker å lage passiv-aggressive ostesmørbrød 166 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 og si: "Her er det helvetes ostesmørbrødet ditt." 167 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 Meg, hvor mange fjerter har du brent av i dag? 168 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 Snakker vi om store og små? Foran, bak, våte eller tørre? 169 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Jeg løper ut av rommet nå 170 00:09:23,229 --> 00:09:26,023 og lager et komisk formet hull i veggen. 171 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 Det var der fra pappas fyllekjøring-ulykke. 172 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 Niks. Fra å løpe fra fjerter. 173 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Megs graviditet er nesten like ille som da den andre damen var gravid. 174 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 Husker du? Damen med hengepupper? 175 00:09:43,332 --> 00:09:45,293 - Husker du henne? - Det var meg. 176 00:09:45,293 --> 00:09:49,297 - Jeg var ikke verre enn dette. - Kanskje dette blir bedre enn du tror. 177 00:09:49,297 --> 00:09:52,717 Som å spise spiselig undertøy i ikke-seksuelle situasjoner. 178 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Jeg kan ikke tro at du valgte det som siste måltid. 179 00:09:56,429 --> 00:09:59,181 Vi får sjokk begge to i dag. 180 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 Ok, karer, kjør på. 181 00:10:02,184 --> 00:10:06,564 Vet du hva? Han er artig. Skjønner hvorfor datteren vår gikk inn i varebilen. 182 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Yibba yabba yoo! 183 00:10:09,525 --> 00:10:13,529 Kanskje du har rett. Jeg er bare glad for at dagen er over. 184 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 - God natt. - God natt. 185 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Mamma. 186 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 Pappa. 187 00:10:18,826 --> 00:10:20,202 Ignorer henne. 188 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 Hun vil slite seg ut. 189 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 Pappa, mamma, vær så snill. 190 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Lois, datteren roper. 191 00:10:27,460 --> 00:10:31,547 Jeg er ekstremt våken og vil spise noe motbydelig. 192 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 Hørte du det? 193 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 Ok, jeg fikser det. 194 00:10:44,602 --> 00:10:46,395 Papa John, beklager bryet. 195 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 Men min gravide datter ba meg skaffe tidenes verste pizza, 196 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 og det er din. 197 00:10:50,941 --> 00:10:53,069 Syns du vi er verre enn Lunchables? 198 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 - Ja. - 7-Eleven? 199 00:10:54,862 --> 00:10:57,448 Hør her, min venn. Det er sent. 200 00:10:57,448 --> 00:11:01,702 Vi har gjort undersøkelser. Sausen, brødet, fyllet, måten de stekes, 201 00:11:01,702 --> 00:11:04,789 folkene som lager dem. De smaker som esken de kommer i. 202 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 De er virkelig de verste. 203 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 Dere lager til og med dårlig smør-dipp. 204 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 Vil du ha smør-dipp med pizzaen eller ikke? 205 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 Gi meg masse av alt. 206 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 Hva vil du, Chris? 207 00:11:21,013 --> 00:11:23,516 - Er det pumpetid snart? - Hvorfor bryr du deg? 208 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 Jeg er medlem av en veldig spesifikk side på det mørke nettet. 209 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Ikke prøv å finne den. Det klarer du ikke. 210 00:11:28,646 --> 00:11:31,023 Men dette ville ha vært stort der. 211 00:11:31,023 --> 00:11:33,109 Mamma, Chris er motbydelig. 212 00:11:33,109 --> 00:11:36,612 Du også. Vi er alle motbydelige. Det er det familie er. 213 00:11:37,196 --> 00:11:40,658 - Jeg visste at dette var en dårlig idé. - Ja, ekteskap suger. 214 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 Nei, jeg mener Megs graviditet. 215 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 Skulle ønske vi kunne spole forbi de neste månedene 216 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 til hun føder og alt dette er over. 217 00:11:52,044 --> 00:11:53,671 Jeg har prøvd metamfetamin. 218 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Greit. Ser ut som jeg virkelig liker metamfetamin. 219 00:12:02,346 --> 00:12:05,850 Hei, jeg trenger penger. Nå. I går. Nå! 220 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Hei, Peter. Jeg heter Marcus. 221 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 Familien din har skrevet brev de vil lese til deg. 222 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 Løgnere! 223 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Rar påske i år. 224 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Pappa, du er tilbake. 225 00:12:27,747 --> 00:12:29,373 Vi har savnet deg så mye. 226 00:12:29,373 --> 00:12:32,835 Jeg har savnet dere. Metamfetamin var bra, men også dårlig. 227 00:12:32,835 --> 00:12:34,670 Vet ikke. Jeg er ikke overbevist. 228 00:12:34,670 --> 00:12:36,005 Vi er stolte av deg. 229 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 Folkens? Jeg tror vannet mitt gikk. 230 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 Ja, jeg glemte av den greia. 231 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 SYKEHUS 232 00:12:46,015 --> 00:12:48,851 Jeg ser at ingen tok med en lege-gave til meg. 233 00:12:48,851 --> 00:12:52,855 Det går bra. Dere har ennå ett år. Jeg skal bare sjekke riene. 234 00:12:53,481 --> 00:12:56,317 "Riesling..." 235 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 De kommer tettere. 236 00:12:57,860 --> 00:12:59,278 Det kommer. 237 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Det kommer! 238 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 Vi er tomme for hansker, 239 00:13:01,989 --> 00:13:04,366 så jeg skal ta det imot med Panda Express-posen. 240 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 Er dette trygt? 241 00:13:05,910 --> 00:13:09,163 Ja. De er av medisinsk kvalitet. Ikke bruk en Subway-pose. 242 00:13:09,163 --> 00:13:11,081 Fire har gått rett gjennom. 243 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 Det er allerede i posen. 244 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 Det er en jente. 245 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Hva er den lange greia? 246 00:13:16,587 --> 00:13:19,590 Hun ser ut som et av gresskarene i Askepott. 247 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 Hun er vakker. 248 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 Det er bråkete. 249 00:13:32,978 --> 00:13:38,150 Ja, det er tiss og bæsj-gråt. Den første bæsjen er rar. Stol på meg. 250 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 Dere vet vulkanen på Hawaii 251 00:13:39,985 --> 00:13:43,030 der lavaen bølger sakte gjennom hagene til folk? 252 00:13:43,030 --> 00:13:44,406 Det er slik, men bæsj. 253 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 Det høres ut som mye bry. 254 00:13:47,576 --> 00:13:51,497 Vasker du det med våtservietter? 255 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 Vet dere hva? Jeg kan ta det første skiftet. 256 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Det gir oss sjansen til å dekorere ferdig rommet hennes. 257 00:13:57,169 --> 00:14:01,465 Og vi må kjøpe alle produktene til den kjente baby-eksperten Jessica Alba. 258 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 Høres ut som om dere har mye å prate om. 259 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 Takk, Meg. Vi tekster deg i morgen. 260 00:14:06,387 --> 00:14:09,723 Velkommen til verden, lille Liza Judy Barbara. 261 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 Greit, sush-tid for Meg. 262 00:14:13,769 --> 00:14:15,813 Jeg vet at du har lyst på sykehus-sush. 263 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 Nei? Pappa, sush? Pepsi Max? 264 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Mamma, Diet Max? Sush? 265 00:14:20,442 --> 00:14:24,113 Chris, Max? Code Red? Sush? Nei? 266 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 Jeg skal få meg litt sush og en Max. Jeg er i kafeteriaen. 267 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 Ikke spis sushen, folkens. 268 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 Ok, Liza Judy Barbara. 269 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 Det er tid for flasken. Jeg glemte å nappe brystvortene. 270 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 Dette begynner å bli latterlig. Det har gått tre dager. 271 00:14:52,308 --> 00:14:54,768 Hvorfor har ikke Bruce og Jeffrey hentet babyen sin? 272 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Jeg vet ikke. De er veldig opptatte. 273 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Se på den lyse siden. 274 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Med en baby ser du ut som den heiteste bestemoren i byen. 275 00:15:02,484 --> 00:15:06,196 Den heiteste bestemoren? 276 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Den heiteste bestemoren. 277 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Ok. 278 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 Den heiteste bestemoren burde vært Jennifer Aniston, 279 00:15:16,332 --> 00:15:19,126 men Counting Crows-fyren var ikke klar for å forplikte seg. 280 00:15:19,126 --> 00:15:21,795 Stakkaren trodde det ville vare for alltid. 281 00:15:25,716 --> 00:15:27,509 Det var Bruce og Jeffrey. 282 00:15:27,509 --> 00:15:31,055 De henter ikke Liza Judy Barbara før i morgen. 283 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Hvorfor ikke? 284 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Ikke at dere bryr dere om slikt, 285 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 men Jeffrey skrev et mordmysterium som har premiere i kveld 286 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 på Cracker Barrel i Sturbridge. 287 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 Å nei. 288 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 Ja, men om du må dø... 289 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 Jeg klippet til dette for å se showet. 290 00:15:56,455 --> 00:15:57,581 Titt-tei. 291 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Ja, det er vrient å le uten å fjerte. 292 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 Det føles som om vi er enige om mange ting. 293 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 Vi jobber bra sammen, som de ansatte på T.J. Maxx. 294 00:16:16,976 --> 00:16:20,896 - Hvor skal jeg legge disse? - Kast dem på gulvet og tråkk på dem. 295 00:16:20,896 --> 00:16:22,773 Det er mottoet til grunnleggeren vår. 296 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 {\an8}"Kast dem på gulvet og tråkk på dem." 297 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 {\an8}Lær ungene dine å kjøre på vår tomme parkeringsplass. 298 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Folkens, se. 299 00:16:35,536 --> 00:16:39,748 Se på meg. Siden jeg er heit bestemor, kjøpte jeg et av de tulle-vinglassene 300 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 som er store nok til en hel vinflaske. 301 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 Er ikke det gøy? 302 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 Det er ok. Det var verdt det for vitsen. 303 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 Du var flink, Lois. Du bygger en komisk stemme. 304 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 Ok. 305 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Nå skal vi se, Liza Judy Barbara. 306 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 Dine første moste erter. 307 00:17:01,311 --> 00:17:02,312 Jøss. 308 00:17:02,312 --> 00:17:06,483 Hun er den mest minneverdige og elskverdige babyen jeg har sett. 309 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Ok. 310 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Beklager. Er du ferdig snart? 311 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 Ja, nei, beklager. Jeg gjør runder. 312 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 - Jeg gjør små runder. - Kult. 313 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Han gjør små runder. 314 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 - Små runder. - Kult. 315 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Meg, jeg er så imponert. 316 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 Jeg ante ikke at du kunne være så moderlig. 317 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Jeg har sett på deg som en "kjør i innsjøen"-mor. 318 00:17:28,130 --> 00:17:29,339 Jeg også, mamma. 319 00:17:29,339 --> 00:17:32,760 Men siden Liza Judy Barbara ble født, 320 00:17:32,760 --> 00:17:36,096 har jeg for første gang følt at livet mitt har et formål. 321 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Bank, bank. 322 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 Det passer kanskje ikke, 323 00:17:39,308 --> 00:17:41,810 men vi bare måtte komme og besøke engelen vår. 324 00:17:41,810 --> 00:17:43,270 "Måtte komme og besøke"? 325 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 Hvor har dere vært? 326 00:17:44,563 --> 00:17:46,732 Sett på Mamma Mia og laget kaker. 327 00:17:46,732 --> 00:17:50,360 Hva er i veien med dere? Hvor uansvarlige er det mulig å være? 328 00:17:50,360 --> 00:17:52,571 Dette er datteren deres som dere forlot. 329 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Forlot? 330 00:17:53,655 --> 00:17:57,493 Vi ville komme, men Meg sa alltid at det ikke passet. 331 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 Meg, er det sant? 332 00:18:05,042 --> 00:18:06,543 Denne babyen trenger meg. 333 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 Det er den første levende tingen som har trengt meg. 334 00:18:09,505 --> 00:18:13,467 Jeg har endelig et formål med livet, og jeg er flink til dette. 335 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 Flinkere enn disse to. 336 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Kanskje hun har rett. 337 00:18:17,012 --> 00:18:21,934 Hvorfor skulle vi oppdra et barn? Hvordan skal vi betale for skolen hennes? 338 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 Med Tesla- og kasjmir-pengene våre? 339 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 Det tror jeg ikke. 340 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 Vi kan bruke alko-brunsj-pengene våre. 341 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Det våger du ikke. 342 00:18:29,566 --> 00:18:33,153 Hør på meg. Jeg vet ikke hvordan man oppdrar en baby. 343 00:18:34,154 --> 00:18:36,573 Hun vet nok også det. 344 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 Gaga. 345 00:18:42,037 --> 00:18:43,080 Gaga? 346 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 Bruce, hørte du det? 347 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 Hun sa sitt første homo-ikon. 348 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Jeanne Tripplehorn. 349 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 Herregud. Et annet og mindre kjent homo-ikon. 350 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 Hun vil ha pappaene sine. 351 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 Meg, jeg er lei for det. 352 00:18:54,842 --> 00:18:57,636 Vi er ikke perfekte, men det er ingen foreldre. 353 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 Og dette er vårt barn. 354 00:18:59,263 --> 00:19:00,889 Hun hører hjemme med oss. 355 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 Men dere vet ingenting om å oppdra et barn. 356 00:19:03,725 --> 00:19:04,893 Ingen gjør det. 357 00:19:04,893 --> 00:19:09,481 Derfor blir to av tre ikke helt bra, men det betyr ikke at du ikke prøver. 358 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Meg, vi vil alltid sette pris på det du har gjort for oss. 359 00:19:18,407 --> 00:19:21,702 Og du vil alltid være en del av Liza Judy Barbaras liv. 360 00:19:21,702 --> 00:19:25,205 Ja. Du vil alltid være den litt gufne tenåringen 361 00:19:25,205 --> 00:19:28,458 som fødte babyen vår, og som vi mistet kontakten med. 362 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Det bør dere love. 363 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 - Det gjør vi. - Det gjør vi. 364 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 I så fall... 365 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 gir jeg dere sjansen. 366 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 Nei! 367 00:19:43,390 --> 00:19:45,726 Det kan ikke være første gang hun hører ABBA. 368 00:19:45,726 --> 00:19:49,396 Riktig. Det bør være på en skum-rave i Miami Beach. 369 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Som meg. 370 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Vent. 371 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 Men jeg er den heite bestemoren. 372 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 Er du bestemor? 373 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Du ser fantastisk ut. 374 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Du, altså. Gi deg. 375 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 Kunne en bestemor hatt på dette i en spinning-time? 376 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 Ja, det kunne hun, for det gjorde jeg. Det skjedde. 377 00:20:07,414 --> 00:20:10,417 Takk, Meg. Du har gjort familien vår komplett. 378 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 Vi har babyen vår. Og vi har deg. 379 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Da kan jeg vel kvitte meg med alle heit bestemor-greiene mine. 380 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 Jeg gir det til Goodwill. 381 00:20:19,509 --> 00:20:22,721 - Du vet vel hva GILF betyr? - Ja. 382 00:20:22,721 --> 00:20:24,181 Guff innpå lekkert fentanyl. 383 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 Riktig, kompis. 384 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 Vel, Bruce og Jeffrey, jeg må si 385 00:20:33,774 --> 00:20:37,194 at dere to virkelig har blitt gode fedre. 386 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Takk, Lois. 387 00:20:38,445 --> 00:20:39,738 Du høres overrasket ut, 388 00:20:39,738 --> 00:20:42,074 noe som passer en kvinne med slik hårsveis. 389 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Men det er snilt av deg å si. 390 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 Oi. Noen er litt sur. 391 00:20:49,081 --> 00:20:52,292 Hun er trøtt. Skru av lyset, så synger jeg for henne. 392 00:20:54,419 --> 00:20:59,216 Oontz, oontz, oontz, oontz oontz, oontz, oontz, oontz 393 00:20:59,800 --> 00:21:02,094 Ja, det passer en fyr med slik hårsveis. 394 00:21:02,094 --> 00:21:03,887 Takk, Peter. 395 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 Oversatt av: Magne Hovden