1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que tudo que se vê hoje É violência nos filmes e sexo na TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mas onde estão Aqueles bons e velhos valores 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Com os quais contávamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por sorte, há um cara de família 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por sorte, há um homem Que com certeza pode fazer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Tudo o que nos faz 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rir e chorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ele é um cara de família 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 UMA FAMÍLIA DA PESADA 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,621 {\an8}Está fazendo o que aí, Stewie? 11 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 {\an8}Acabando o cartão da festa de aniversário de hoje. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 "Feliz aniversário, Gurte"? 13 00:00:44,335 --> 00:00:48,465 É abreviação de "Iogurte." Os pais dele são doulas. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 - Gostei do caminhão azul. - Valeu. 15 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 Era pra ser de bombeiro, mas perdi a canetinha vermelha. 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 {\an8}Acabei a declaração de imposto completa. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 {\an8}Posso estar enganado, mas acho que vamos receber um milhão. 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 {\an8}Que bom que chegou! 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 {\an8}Acabou a água oxigenada no meio do meu bigode. 20 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 {\an8}Peter, preciso que leve o Stewie numa festa no boliche. 21 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 {\an8}Meg, preciso que leve o Stewie numa festa no boliche. 22 00:01:11,196 --> 00:01:15,825 {\an8}- Acabei de aprender o que é "delegar." - Nem dou bola. Adoro o boliche. 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 {\an8}Eu vou também. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,954 {\an8}Tem uma máquina nova que dá pra pegar sutiãs. 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 {\an8}Criamos ótimos delegados, hein? 26 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 {\an8}Acho que não sabe o que é "delegado." 27 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 {\an8}Não vou ser "delegado" na minha casa! 28 00:01:28,004 --> 00:01:29,964 {\an8}Vai ser divertido, Stewie. 29 00:01:29,964 --> 00:01:32,383 {\an8}Estou a mil! Festas estão no nosso sangue. 30 00:01:32,383 --> 00:01:35,011 Tivemos ancestrais até na Festa do Chá de Boston. 31 00:01:35,011 --> 00:01:38,389 Vamos dar uma lição nos britânicos e jogar o chá fora. 32 00:01:38,389 --> 00:01:40,308 - E o Earl Grey? - Quer saber? 33 00:01:40,308 --> 00:01:43,520 Vamos manter o Earl Grey. Senão, não tem café da manhã. 34 00:01:43,520 --> 00:01:45,021 Lá se vai a camomila! 35 00:01:45,021 --> 00:01:48,316 Não. Se jogar isso fora, minha noite de sono vai junto. 36 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 E o chá para garganta com equinácea? 37 00:01:50,318 --> 00:01:53,530 Vocês vão me odiar, mas está quase na época de gripe, 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,323 e seria irresponsabilidade. 39 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 - E o... - Quer saber? 40 00:01:56,491 --> 00:01:59,702 Que tal ferver água e escrever uma carta com palavras fortes? 41 00:01:59,702 --> 00:02:01,830 BOLICHE O CHEIRO É ASSIM MESMO 42 00:02:04,499 --> 00:02:05,750 {\an8}Aqui, Meg. 43 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 {\an8}Estão na pista seis com a mãe do Gurte. 44 00:02:08,378 --> 00:02:10,880 {\an8}Não há perdedores hoje. 45 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 {\an8}Gurte, tira a mão da calça! 46 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 {\an8}Valeu, Bruce. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,929 {\an8}Quer encher a boca de quesadilla e folhear uma revista depois? 48 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 {\an8}Bem que queria, mas hoje é o dia mais cheio. 49 00:02:20,557 --> 00:02:21,850 {\an8}Tem cinco festas, 50 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 {\an8}e aquele cara insiste em jogar como o Fred Flintstone. 51 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 {\an8}Pai, você já ia vir aqui? 52 00:02:28,523 --> 00:02:31,234 {\an8}Não preciso te contar o que escondo de você. 53 00:02:31,234 --> 00:02:32,360 {\an8}Bruce, minha vez. 54 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 Yibba Yabba Yoo! 55 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 {\an8}SOM PARECIDO E LEGALMENTE ACEITÁVEL 56 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 FELIZ ANIVERSÁRIO, GURTE 57 00:02:50,295 --> 00:02:51,963 {\an8}Stewie, William, podem ir. 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 {\an8}Parece que convidaram o novato por pena. 59 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 {\an8}Meu nome é William. Já andei de avião seis vezes. 60 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 {\an8}Pratica esportes, William? 61 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 {\an8}Já levou uma surra esportiva? 62 00:03:03,099 --> 00:03:04,267 {\an8}Ainda não, Stewie. 63 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 {\an8}Mas, se jogar a bola como se jogou no bolo, 64 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 {\an8}deve estar em boa forma. 65 00:03:08,188 --> 00:03:12,775 {\an8}Tomara que tenha mais pinos, Bruce, porque esses aqui vão pro espaço. 66 00:03:12,775 --> 00:03:16,571 {\an8}Me chame de Billy Beane, porque você vai ver um strike. 67 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 {\an8}Vejo muito filme na casa da minha avó. 68 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - No três? - Opa! 69 00:03:58,071 --> 00:04:01,199 Isso! E então sobraram nove. 70 00:04:01,199 --> 00:04:04,744 Não é justo! Pegaram minha rampa de dinossauro da sorte. 71 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 Não tem como derrotar o velho strike-sauro. 72 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 Veio pegar um sapato? 73 00:04:18,174 --> 00:04:20,385 É, mas não sei quanto calço. 74 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 A fila de medição fica bem ali. 75 00:04:22,428 --> 00:04:26,683 Sobe descalça na minha barriga e te digo o seu tamanho. 76 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 Não sei. Próxima! 77 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 Um pouco mais alto. Sei lá. Próxima! 78 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 Arrasou, porco. Arrasou. 79 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 Peter, sua vez. 80 00:04:41,489 --> 00:04:43,199 Só preciso secar a mão. 81 00:04:44,492 --> 00:04:45,618 Que vergonha! 82 00:04:45,618 --> 00:04:48,538 Que reviravolta sexy e inesperada! 83 00:04:48,538 --> 00:04:52,083 Sabiam que o nome verdadeiro da Marilyn era Norma Jeane? 84 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 E se cumprimentassem Bernard Schwartz, estariam... 85 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 Cumprimentando Tony Curtis. É, sabemos. 86 00:04:58,673 --> 00:05:04,554 "Melhor sorrir ao dizer isso, peregrino." Marion Morrison, o famoso John Wayne. 87 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 É, não esquecemos a lista que nos enviou por e-mail, Joe. 88 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 A secretária do Kennedy se chamava Lincoln, 89 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 e a do Lincoln se chamava Kennedy. 90 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 - Não te faz pensar? - No quê? 91 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 Secretárias. 92 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 Desculpa a bagunça. Eu te ajudo. 93 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 Obrigado, Meg. 94 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 Mais vômito. 95 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 E nem tenho mais areia de gato pra absorver. 96 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 Sem crise. Sempre carrego um pouco na bolsa. 97 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Guarda areia de gato na bolsa? 98 00:05:37,003 --> 00:05:39,672 Nem sempre tem banheiro quando se precisa. 99 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Não sei como aguenta as crianças toda semana. 100 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 Eu não ligo. Gosto de crianças. 101 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 Sempre quis ter um filho. 102 00:05:46,763 --> 00:05:49,891 Alguém para criar melhor do que meus pais me criaram. 103 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 Você daria um ótimo pai, Bruce! 104 00:05:52,268 --> 00:05:54,062 Por que não tem um filho? 105 00:05:54,062 --> 00:05:55,646 Não sei se você sabe, 106 00:05:55,646 --> 00:05:59,150 mas é anatomicamente impossível um homem engravidar. 107 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 Até Lindsey Graham? 108 00:06:00,401 --> 00:06:03,196 Ele está se esforçando à beça, sem dúvida. 109 00:06:03,196 --> 00:06:06,532 Mas acho que não vai rolar comigo e com o Jeffrey. 110 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 Afinal, não se faz um pão sem o forno. 111 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 Sabe, eu tenho um forno. 112 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Um pouco aberto, talvez, 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 e com certeza não é autolimpante, mas funciona. 114 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Deveria agradecer aos céus por isso. 115 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Não sei se você percebeu, 116 00:06:20,588 --> 00:06:23,049 mas não tenho muitos pretendentes. 117 00:06:23,049 --> 00:06:26,427 Deve ser porque carrega seu penico na bolsa. 118 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Mas pelo menos pode ter um bebê. 119 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Tem razão. Eu posso ter um bebê. 120 00:06:34,060 --> 00:06:37,730 Mãe, pai, vou ter um bebê do Bruce e do Jeffrey. 121 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 Que maravilha! 122 00:06:38,898 --> 00:06:41,734 Que tal levarmos essa festa até o topo da escada? 123 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 {\an8}Topo da escada. 124 00:06:42,985 --> 00:06:45,738 {\an8}Não é aborto, é acidente. 125 00:06:51,244 --> 00:06:55,873 Meg, você não vai ter um filho pro Bruce e pro Jeffrey! Eu proíbo. 126 00:06:55,873 --> 00:06:59,252 Eu concordo. Criança nessa casa só se for o Jovem Sheldon. 127 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Aquele menino é um espertalhão. 128 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Não é isso. Vou ser barriga de aluguel. 129 00:07:04,048 --> 00:07:05,758 Não precisa de um óvulo? 130 00:07:05,758 --> 00:07:09,929 Ou não se deve perguntar isso agora que pênis e vaginas não são nada? 131 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Jeffrey e Bruce escolheram uma doadora de óvulos de um site. 132 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 Gostaria de dizer uma coisa como seu pai. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,063 Vendem óvulos de gostosonas na internet? 134 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 O que... 135 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 Em qual... Qual site? 136 00:07:24,944 --> 00:07:26,529 Meg, isso é coisa séria! 137 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 Não se engravida por dinheiro, 138 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 ou pra prender o interesse de um atleta quando ele te bloqueia. 139 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 Vai arruinar sua vida. Não farei parte disso. 140 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 Problema seu. Eu tenho 18 anos, e não pode me impedir. 141 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 Caramba, nada de sushi pra Meg por nove meses! 142 00:07:41,627 --> 00:07:43,838 Essa é a parte relevante pra você? 143 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 É, sim. Eu ainda posso comer sushi. 144 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Alguém mais quer sushi? 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Pai, sushi? Mãe, sushi? 146 00:07:49,343 --> 00:07:50,428 Chris, sushi? 147 00:07:50,428 --> 00:07:52,430 Meg, sem sushi. Nem responda. 148 00:07:52,430 --> 00:07:56,684 Ela está: "Quero tanto sushi!" E eu: "Não, Meg. Nada de sushi pra você." 149 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 Enfim, vou comprar sushi. Vou estar na farmácia. 150 00:08:05,735 --> 00:08:07,945 Que constrangedor... Nos vestimos igual. 151 00:08:07,945 --> 00:08:11,073 Que fique registrado que fui eu que troquei desta vez. 152 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Enfim, boas novas. 153 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 A fertilização do óvulo bem mais atraente foi um sucesso. 154 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 Brucie, conseguimos! 155 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 Vou vesti-lo com camisetas políticas que ele nem vai entender. 156 00:08:22,001 --> 00:08:26,589 Agora só temos que implantar o embrião gostosão no corpo da Meg. 157 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - Vai doer? - Nem um pouco. 158 00:08:28,508 --> 00:08:32,261 Enfermeira, traga o canhão do implante. Vocês vão adorar! 159 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 Um palhaço morreu lá, mas acho que já tiramos. 160 00:08:54,867 --> 00:08:57,745 Será que dava pra alguém me trazer molho de asinhas 161 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 e um picles oco pra usar de canudo pra tomar o molho? 162 00:09:01,749 --> 00:09:06,254 Tá! Mas vou fazer um queijo quente, não porque apoio a gravidez, 163 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 mas porque gosto de dar pães passivo-agressivos 164 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 e dizer: "Toma a bosta do seu queijo quente!" 165 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 Meg, quantos peidos você soltou hoje? 166 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 Barulhentos ou silenciosos? Frontais, traseiros, molhados, secos? 167 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Vou sair correndo da sala 168 00:09:23,229 --> 00:09:26,023 e deixar um buraco de forma cômica na parede. 169 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 Já estava aí, do acidente do papai dirigindo bêbado. 170 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 Não! Foi fugindo dos peidos. 171 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Cara, a Meg grávida é quase tão ruim quanto aquela outra mulher grávida. 172 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 Lembra? A mulher das peitcholas caídas? 173 00:09:43,332 --> 00:09:45,293 - Lembra? - Peter, era eu! 174 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 É impossível eu ter sido pior. 175 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Talvez acabe melhor do que pensa. 176 00:09:49,297 --> 00:09:52,717 Como comer lingerie comestível em situações não sexuais. 177 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Não acredito que escolheu isso como última refeição. 178 00:09:56,429 --> 00:09:59,181 Pelo jeito nós dois estamos chocados hoje. 179 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 Beleza, podem ligar. 180 00:10:02,184 --> 00:10:06,564 Quer saber? Ele é engraçado. Entendi por que nossa filha entrou na van. 181 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Yibba yabba yoo! 182 00:10:09,525 --> 00:10:11,319 Talvez tenha razão. 183 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Que bom que o dia finalmente acabou! 184 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 - Boa noite. - Boa noite. 185 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Mãe. 186 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 Pai. 187 00:10:18,826 --> 00:10:20,202 Ignora. 188 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 Ela vai ficar cansada. 189 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 Pai, mãe, por favor! 190 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Lois, a filha está chorando. 191 00:10:27,460 --> 00:10:31,547 Estou superacordada e quero comer algo bem nojento. 192 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 Lois, ouviu isso? 193 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 Beleza, acho que é comigo. 194 00:10:44,602 --> 00:10:46,395 Papa John, foi mal incomodar, 195 00:10:46,395 --> 00:10:50,941 mas minha filha grávida me pediu a pior pizza do mundo, que é a sua. 196 00:10:50,941 --> 00:10:53,069 Nos acha pior que a Lunchables? 197 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 - Acho. - Que a 7-Eleven? 198 00:10:54,862 --> 00:10:57,448 Olha, amigo, já está tarde. 199 00:10:57,448 --> 00:10:58,741 Fizemos a pesquisa. 200 00:10:58,741 --> 00:11:01,702 O molho, a massa, o recheio, como é assada, 201 00:11:01,702 --> 00:11:04,789 quem prepara, o sabor de embalagem que ela tem. 202 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 É a pior, eu juro. 203 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 Até o molho de manteiga é horrível. 204 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 E vai querer o molho de manteiga com a pizza? 205 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 Claro, pega um pouco de tudo. 206 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 O que quer, Chris? 207 00:11:21,013 --> 00:11:22,431 Já é hora de bombear? 208 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Por que liga? 209 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 Sou membro de um site muito específico da dark web. 210 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Não tente achar. Será em vão. 211 00:11:28,646 --> 00:11:31,023 Mas isso seria monumental lá. 212 00:11:31,023 --> 00:11:33,109 Mãe, o Chris está sendo nojento. 213 00:11:33,109 --> 00:11:36,612 E você também. Somos todos nojentos. Família é assim. 214 00:11:37,196 --> 00:11:39,240 Sabia que era uma má ideia. 215 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 É, casamento é um saco. 216 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 Não, falo da gravidez da Meg. 217 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 Queria que pudéssemos pular os próximos meses 218 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 até ela dar à luz e a coisa toda passar. 219 00:11:52,044 --> 00:11:53,671 Gente, provei metanfetamina. 220 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Gente, acho que estou curtindo metanfetamina. 221 00:12:02,346 --> 00:12:05,850 Gente, preciso de grana. Tipo, agora. Tipo, ontem. Agora! 222 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Oi, Peter. Meu nome é Marcus. 223 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 Sua família escreveu cartas que querem ler para você. 224 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 Seus mentirosos! 225 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Páscoa estranha este ano... 226 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Pai, você voltou! 227 00:12:27,747 --> 00:12:29,373 Sentimos tanto a sua falta. 228 00:12:29,373 --> 00:12:30,833 Senti falta também. 229 00:12:30,833 --> 00:12:34,670 Metanfetamina foi legal, mas parece ruim. Sei lá, não me convenceram. 230 00:12:34,670 --> 00:12:36,005 Que orgulho, Peter! 231 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 Gente, acho que minha bolsa estourou. 232 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 Esqueci que isso estava rolando. 233 00:12:46,015 --> 00:12:48,851 Vejo que ninguém trouxe um presente pro médico. 234 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 Tudo bem. Tem um ano ainda. 235 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 Meg, vou checar as contrações. 236 00:12:53,481 --> 00:12:56,317 "Dentre, noutro, nele, pra, dum." 237 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 Estão ficando menores. 238 00:12:57,860 --> 00:13:00,696 Vai nascer! 239 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 Acabaram as luvas. 240 00:13:01,989 --> 00:13:04,366 Vou pegar com a sacola do Panda Express. 241 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 Isso é seguro mesmo? 242 00:13:05,910 --> 00:13:09,163 Sacolas do Panda são de classe médica. Mas não use do Subway. 243 00:13:09,163 --> 00:13:11,081 Uns quatro passaram reto. 244 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 Já está na sacola. 245 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 É uma menina! 246 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 O que é essa videira enorme? 247 00:13:16,587 --> 00:13:19,590 Ela parece uma das abóboras de Cinderela. 248 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 Ela é linda! 249 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 Que barulheira! 250 00:13:32,978 --> 00:13:35,940 Vai por mim, é choro de cocô misturado com xixi. 251 00:13:35,940 --> 00:13:38,150 O primeiro cocô vai ser estranho. Sério. 252 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 Sabem aqueles vulcões no Havaí 253 00:13:39,985 --> 00:13:43,030 em que a lava escorre lentamente pelos quintais? 254 00:13:43,030 --> 00:13:44,406 É assim, só que cocô. 255 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 Parece muita coisa pra lidar. 256 00:13:47,576 --> 00:13:51,497 Tem que limpar com lenço de papel e desodorizador? 257 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 Olha, que tal eu assumir o primeiro turno? 258 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Vamos poder terminar de decorar o quarto dela. 259 00:13:57,169 --> 00:14:01,465 E comprar todos os produtos da especialista em bebês, Jessica Alba. 260 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 Parece que vocês têm muito o que conversar. 261 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 Valeu, Meg. Mandamos mensagem amanhã. 262 00:14:06,387 --> 00:14:09,723 Bem-vinda ao mundo, pequena Liza Judy Barbara. 263 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 Legal! Hora do sushi da Meg! 264 00:14:13,769 --> 00:14:15,813 Sei que quer sushi de hospital. 265 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 Não? Pai, sushi? E Pepsi Max? 266 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Mãe, Max Diet? Sushi? 267 00:14:20,442 --> 00:14:24,113 Chris, Max? Dew vermelha? E sushi? Não? 268 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 Bom, eu vou comprar sushi e Max. Vou estar na cantina. 269 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 Não comam o sushi, gente. 270 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 Muito bem, Liza Judy Barbara, 271 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 é hora da mamadeira, porque esqueci de depilar o mamilo. 272 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 Isso está ficando ridículo! Já faz três dias. 273 00:14:52,308 --> 00:14:54,768 Por que Bruce e Jeffrey não vieram buscá-la? 274 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Sei lá. Eles são bem ocupados. 275 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Veja o lado bom, Lois. 276 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Com a bebê, você é a avó mais gostosa da cidade. 277 00:15:02,484 --> 00:15:06,196 A avó mais gostosa? 278 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 A avó mais gostosa! 279 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Digo, tá legal. 280 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 A avó mais gostosa deveria ser a Jennifer Aniston, 281 00:15:16,332 --> 00:15:19,126 mas o cara do Counting Crows não estava pronto pra isso. 282 00:15:19,126 --> 00:15:21,795 O coitado achou que nunca ia acabar. 283 00:15:25,716 --> 00:15:27,509 Eram o Bruce e o Jeffrey. 284 00:15:27,509 --> 00:15:31,055 Eles só vêm pegar a Liza Judy Barbara amanhã. 285 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Por quê? 286 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Não que vocês liguem pra isso, 287 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 mas hoje estreia o mistério de assassinato do Jeffrey 288 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 no restaurante em Sturbridge. 289 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 Essa não! 290 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 É, mas se chegou sua hora... 291 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 Eu pulei de cena pra ver esse show. 292 00:15:56,455 --> 00:15:57,581 Achou! 293 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 É, eu sei. É dureza rir sem peidar. 294 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 Parece que concordamos sobre bastante coisa. 295 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 Nos damos bem, tipo colegas de loja de departamento. 296 00:16:16,976 --> 00:16:18,769 Onde eu coloco isso? 297 00:16:18,769 --> 00:16:20,896 Joga no chão e pisa em cima. 298 00:16:20,896 --> 00:16:22,773 É o lema do nosso fundador. 299 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 {\an8}Thaddeus Joseph Maxx "Joga no chão e pisa em cima." 300 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 {\an8}Ensine seus filhos a dirigir no nosso estacionamento. 301 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Olha, gente. 302 00:16:35,536 --> 00:16:39,748 Olha só. Agora que sou uma avó gostosa, comprei uma daquelas taças da moda 303 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 em que cabe uma garrafa inteira de vinho. 304 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 Não é hilário? 305 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 Tudo bem. Valeu a pena pela piada. 306 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 Mandou bem, Lois. Está criando uma voz cômica. 307 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 Tá legal. 308 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Olha o aviãozinho, Liza Judy Barbara. 309 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 Suas primeiras ervilhas! 310 00:17:01,311 --> 00:17:02,312 Uau! 311 00:17:02,312 --> 00:17:06,483 É a bebê mais marcante e adorável que já vi. 312 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Entendido. 313 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Com licença, já vai acabar? 314 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 Foi mal. Estou no meio de uma série. 315 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 - Só uma seriezinha. - Show. 316 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Ele está numa série. 317 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 - Seriezinha. - Show. 318 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Meg, estou tão impressionada! 319 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 Não sabia que tinha esse lado maternal. 320 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Sempre achei que seria do tipo que se joga no lago. 321 00:17:28,130 --> 00:17:29,339 Eu também, mãe. 322 00:17:29,339 --> 00:17:32,760 Mas, desde que a Liza Judy Barbara nasceu, 323 00:17:32,760 --> 00:17:36,096 sinto pela primeira vez que minha vida tem propósito. 324 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Toc, toc! 325 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 Sei que não é uma boa hora, 326 00:17:39,308 --> 00:17:41,810 mas precisávamos ver nosso anjinho. 327 00:17:41,810 --> 00:17:43,270 Precisavam, é? 328 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 Onde é que estavam? 329 00:17:44,563 --> 00:17:46,732 Vendo Mamma Mia! e fazendo bolinhos. 330 00:17:46,732 --> 00:17:50,360 Qual é o seu problema? Como podem ser tão irresponsáveis? 331 00:17:50,360 --> 00:17:52,571 Abandonaram a filha de vocês! 332 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Abandonamos? 333 00:17:53,655 --> 00:17:57,493 Queríamos vir, mas a Meg sempre dizia que não era boa hora. 334 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 Meg, é verdade? 335 00:18:05,042 --> 00:18:06,543 Esta bebê precisa de mim. 336 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 É a primeira coisa viva que já precisou de mim. 337 00:18:09,505 --> 00:18:13,467 Finalmente tenho propósito na vida, e sou boa nisso. 338 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 Melhor que esses dois! 339 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Talvez ela tenha razão. 340 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 O que sabemos sobre criar uma filha? 341 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 Como vamos pagar os estudos dela? 342 00:18:21,934 --> 00:18:25,437 Com o dinheiro do Tesla e da caxemira? Eu acho que não. 343 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 Daria pra tirar do nosso fundo do brunch. 344 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Não se atreva! 345 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 Escuta. 346 00:18:30,943 --> 00:18:33,153 Eu nem saberia criar um bebê. 347 00:18:34,154 --> 00:18:36,573 Ela também sabe disso. 348 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 Gaga. 349 00:18:42,037 --> 00:18:43,080 Gaga? 350 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 Bruce, ouviu isso? 351 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 Ela falou seu primeiro ícone gay! 352 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Jeanne Tripplehorn. 353 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 Meu Deus! Um segundo e menos conhecido ícone gay! 354 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 Ela quer os papais dela! 355 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 Desculpa, Meg. 356 00:18:54,842 --> 00:18:57,636 Sei que não somos perfeitos, mas que pai é? 357 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 E essa é a nossa filha. 358 00:18:59,263 --> 00:19:00,889 O lugar dela é com a gente. 359 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 Mas vocês não sabem nada sobre criar filhos. 360 00:19:03,725 --> 00:19:04,893 Ninguém sabe! 361 00:19:04,893 --> 00:19:09,481 Por isso dois em cada três não dão certo, mas não significa que deve desistir. 362 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Meg, seremos sempre gratos pelo que fez pela gente, 363 00:19:18,407 --> 00:19:21,702 e você sempre fará parte da vida da Liza Judy Barbara. 364 00:19:21,702 --> 00:19:25,205 Claro, sempre será a adolescente esquisita 365 00:19:25,205 --> 00:19:28,458 que pariu nossa filha e foi perdendo contato aos poucos. 366 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Me prometam. 367 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 - Prometemos. - Prometemos. 368 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 Nesse caso... 369 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 vou dar uma chance a vocês. 370 00:19:42,389 --> 00:19:45,726 Não! Nossa filha não pode ouvir ABBA pela 1a vez assim! 371 00:19:45,726 --> 00:19:49,396 Não mesmo. Tem que ser numa rave de espuma em Miami Beach. 372 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Igual a mim. 373 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Espera! 374 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 Mas eu sou a avó gostosa. 375 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 Você é avó? 376 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Mas está incrível! 377 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Deixa disso! 378 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 Uma avó usaria isto numa aula de spinning? 379 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 Usaria, sim, porque eu usei! Aconteceu mesmo. 380 00:20:07,414 --> 00:20:10,417 Obrigado, Meg. Você completou nossa família. 381 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 Temos nossa bebê, e temos você. 382 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Acho que posso me livrar das minhas coisas de avó gostosa. 383 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 Vou doar pro brechó. 384 00:20:19,509 --> 00:20:22,721 - Sabe o que GILF significa, né? - Sei, sim. 385 00:20:22,721 --> 00:20:25,766 - Glória à Injeção Legal de Fentanil. - É isso, cara. 386 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 Bruce, Jeffrey, devo dizer, 387 00:20:33,774 --> 00:20:37,194 vocês se tornaram ótimos pais. 388 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Obrigado, Lois. 389 00:20:38,445 --> 00:20:42,074 Parece surpresa, o que faz jus a uma mulher com esse corte de cabelo. 390 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Mas é gentileza sua dizer isso. 391 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 Epa, alguém está meio emburradinha. 392 00:20:49,081 --> 00:20:52,292 Está cansada. Cuida da luz que eu canto até ela dormir. 393 00:20:59,800 --> 00:21:02,094 É, faz jus a um cara com esse corte de cabelo. 394 00:21:02,094 --> 00:21:03,887 Obrigada, Peter. 395 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 Legendas: Ana Paula Shiguemoto