1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que tudo que se vê hoje
É violência nos filmes e sexo na TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Mas onde estão
Aqueles bons e velhos valores
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Com os quais contávamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por sorte, há um cara de família
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por sorte, há um homem
Que com certeza pode fazer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Tudo o que nos faz
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Rir e chorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Ele é um cara de família
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
UMA FAMÍLIA DA PESADA
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,621
{\an8}Está fazendo o que aí, Stewie?
11
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
{\an8}Acabando o cartão
da festa de aniversário de hoje.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
"Feliz aniversário, Gurte"?
13
00:00:44,335 --> 00:00:48,465
É abreviação de "Iogurte."
Os pais dele são doulas.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
- Gostei do caminhão azul.
- Valeu.
15
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
Era pra ser de bombeiro,
mas perdi a canetinha vermelha.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
{\an8}Acabei a declaração de imposto completa.
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
{\an8}Posso estar enganado,
mas acho que vamos receber um milhão.
18
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
{\an8}Que bom que chegou!
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
{\an8}Acabou a água oxigenada
no meio do meu bigode.
20
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
{\an8}Peter, preciso que leve o Stewie
numa festa no boliche.
21
00:01:07,901 --> 00:01:11,196
{\an8}Meg, preciso que leve o Stewie
numa festa no boliche.
22
00:01:11,196 --> 00:01:15,825
{\an8}- Acabei de aprender o que é "delegar."
- Nem dou bola. Adoro o boliche.
23
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
{\an8}Eu vou também.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,954
{\an8}Tem uma máquina nova
que dá pra pegar sutiãs.
25
00:01:19,954 --> 00:01:22,957
{\an8}Criamos ótimos delegados, hein?
26
00:01:22,957 --> 00:01:25,251
{\an8}Acho que não sabe o que é "delegado."
27
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
{\an8}Não vou ser "delegado" na minha casa!
28
00:01:28,004 --> 00:01:29,964
{\an8}Vai ser divertido, Stewie.
29
00:01:29,964 --> 00:01:32,383
{\an8}Estou a mil! Festas estão no nosso sangue.
30
00:01:32,383 --> 00:01:35,011
Tivemos ancestrais
até na Festa do Chá de Boston.
31
00:01:35,011 --> 00:01:38,389
Vamos dar uma lição nos britânicos
e jogar o chá fora.
32
00:01:38,389 --> 00:01:40,308
- E o Earl Grey?
- Quer saber?
33
00:01:40,308 --> 00:01:43,520
Vamos manter o Earl Grey.
Senão, não tem café da manhã.
34
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
Lá se vai a camomila!
35
00:01:45,021 --> 00:01:48,316
Não. Se jogar isso fora,
minha noite de sono vai junto.
36
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
E o chá para garganta com equinácea?
37
00:01:50,318 --> 00:01:53,530
Vocês vão me odiar,
mas está quase na época de gripe,
38
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
e seria irresponsabilidade.
39
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
- E o...
- Quer saber?
40
00:01:56,491 --> 00:01:59,702
Que tal ferver água e escrever
uma carta com palavras fortes?
41
00:01:59,702 --> 00:02:01,830
BOLICHE
O CHEIRO É ASSIM MESMO
42
00:02:04,499 --> 00:02:05,750
{\an8}Aqui, Meg.
43
00:02:05,750 --> 00:02:08,378
{\an8}Estão na pista seis com a mãe do Gurte.
44
00:02:08,378 --> 00:02:10,880
{\an8}Não há perdedores hoje.
45
00:02:10,880 --> 00:02:12,632
{\an8}Gurte, tira a mão da calça!
46
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
{\an8}Valeu, Bruce.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,929
{\an8}Quer encher a boca de quesadilla
e folhear uma revista depois?
48
00:02:17,929 --> 00:02:20,557
{\an8}Bem que queria,
mas hoje é o dia mais cheio.
49
00:02:20,557 --> 00:02:21,850
{\an8}Tem cinco festas,
50
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
{\an8}e aquele cara insiste em jogar
como o Fred Flintstone.
51
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
{\an8}Pai, você já ia vir aqui?
52
00:02:28,523 --> 00:02:31,234
{\an8}Não preciso te contar
o que escondo de você.
53
00:02:31,234 --> 00:02:32,360
{\an8}Bruce, minha vez.
54
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
Yibba Yabba Yoo!
55
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
{\an8}SOM PARECIDO E LEGALMENTE ACEITÁVEL
56
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
FELIZ ANIVERSÁRIO, GURTE
57
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
{\an8}Stewie, William, podem ir.
58
00:02:52,547 --> 00:02:55,675
{\an8}Parece que convidaram o novato por pena.
59
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
{\an8}Meu nome é William.
Já andei de avião seis vezes.
60
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
{\an8}Pratica esportes, William?
61
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
{\an8}Já levou uma surra esportiva?
62
00:03:03,099 --> 00:03:04,267
{\an8}Ainda não, Stewie.
63
00:03:04,267 --> 00:03:06,895
{\an8}Mas, se jogar a bola
como se jogou no bolo,
64
00:03:06,895 --> 00:03:08,188
{\an8}deve estar em boa forma.
65
00:03:08,188 --> 00:03:12,775
{\an8}Tomara que tenha mais pinos, Bruce,
porque esses aqui vão pro espaço.
66
00:03:12,775 --> 00:03:16,571
{\an8}Me chame de Billy Beane,
porque você vai ver um strike.
67
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
{\an8}Vejo muito filme na casa da minha avó.
68
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- No três?
- Opa!
69
00:03:58,071 --> 00:04:01,199
Isso! E então sobraram nove.
70
00:04:01,199 --> 00:04:04,744
Não é justo! Pegaram
minha rampa de dinossauro da sorte.
71
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
Não tem como derrotar
o velho strike-sauro.
72
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
Veio pegar um sapato?
73
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
É, mas não sei quanto calço.
74
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
A fila de medição fica bem ali.
75
00:04:22,428 --> 00:04:26,683
Sobe descalça na minha barriga
e te digo o seu tamanho.
76
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
Não sei. Próxima!
77
00:04:29,644 --> 00:04:32,438
Um pouco mais alto. Sei lá. Próxima!
78
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
Arrasou, porco. Arrasou.
79
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
Peter, sua vez.
80
00:04:41,489 --> 00:04:43,199
Só preciso secar a mão.
81
00:04:44,492 --> 00:04:45,618
Que vergonha!
82
00:04:45,618 --> 00:04:48,538
Que reviravolta sexy e inesperada!
83
00:04:48,538 --> 00:04:52,083
Sabiam que o nome verdadeiro da Marilyn
era Norma Jeane?
84
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
E se cumprimentassem
Bernard Schwartz, estariam...
85
00:04:56,337 --> 00:04:58,673
Cumprimentando Tony Curtis. É, sabemos.
86
00:04:58,673 --> 00:05:04,554
"Melhor sorrir ao dizer isso, peregrino."
Marion Morrison, o famoso John Wayne.
87
00:05:04,554 --> 00:05:07,849
É, não esquecemos a lista
que nos enviou por e-mail, Joe.
88
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
A secretária do Kennedy
se chamava Lincoln,
89
00:05:10,351 --> 00:05:12,395
e a do Lincoln se chamava Kennedy.
90
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
- Não te faz pensar?
- No quê?
91
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Secretárias.
92
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
Desculpa a bagunça. Eu te ajudo.
93
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
Obrigado, Meg.
94
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
Mais vômito.
95
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
E nem tenho mais areia de gato
pra absorver.
96
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
Sem crise.
Sempre carrego um pouco na bolsa.
97
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Guarda areia de gato na bolsa?
98
00:05:37,003 --> 00:05:39,672
Nem sempre tem banheiro quando se precisa.
99
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
Não sei como aguenta
as crianças toda semana.
100
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
Eu não ligo. Gosto de crianças.
101
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
Sempre quis ter um filho.
102
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
Alguém para criar
melhor do que meus pais me criaram.
103
00:05:49,891 --> 00:05:52,268
Você daria um ótimo pai, Bruce!
104
00:05:52,268 --> 00:05:54,062
Por que não tem um filho?
105
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
Não sei se você sabe,
106
00:05:55,646 --> 00:05:59,150
mas é anatomicamente impossível
um homem engravidar.
107
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
Até Lindsey Graham?
108
00:06:00,401 --> 00:06:03,196
Ele está se esforçando à beça, sem dúvida.
109
00:06:03,196 --> 00:06:06,532
Mas acho que não vai rolar
comigo e com o Jeffrey.
110
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
Afinal, não se faz um pão sem o forno.
111
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
Sabe, eu tenho um forno.
112
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
Um pouco aberto, talvez,
113
00:06:13,664 --> 00:06:16,459
e com certeza não é autolimpante,
mas funciona.
114
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Deveria agradecer aos céus por isso.
115
00:06:18,795 --> 00:06:20,588
Não sei se você percebeu,
116
00:06:20,588 --> 00:06:23,049
mas não tenho muitos pretendentes.
117
00:06:23,049 --> 00:06:26,427
Deve ser porque carrega
seu penico na bolsa.
118
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Mas pelo menos pode ter um bebê.
119
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Tem razão. Eu posso ter um bebê.
120
00:06:34,060 --> 00:06:37,730
Mãe, pai, vou ter um bebê
do Bruce e do Jeffrey.
121
00:06:37,730 --> 00:06:38,898
Que maravilha!
122
00:06:38,898 --> 00:06:41,734
Que tal levarmos essa festa
até o topo da escada?
123
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
{\an8}Topo da escada.
124
00:06:42,985 --> 00:06:45,738
{\an8}Não é aborto, é acidente.
125
00:06:51,244 --> 00:06:55,873
Meg, você não vai ter um filho
pro Bruce e pro Jeffrey! Eu proíbo.
126
00:06:55,873 --> 00:06:59,252
Eu concordo. Criança nessa casa
só se for o Jovem Sheldon.
127
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Aquele menino é um espertalhão.
128
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Não é isso. Vou ser barriga de aluguel.
129
00:07:04,048 --> 00:07:05,758
Não precisa de um óvulo?
130
00:07:05,758 --> 00:07:09,929
Ou não se deve perguntar isso
agora que pênis e vaginas não são nada?
131
00:07:09,929 --> 00:07:13,516
Jeffrey e Bruce escolheram
uma doadora de óvulos de um site.
132
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
Gostaria de dizer uma coisa como seu pai.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,063
Vendem óvulos de gostosonas na internet?
134
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
O que...
135
00:07:21,524 --> 00:07:24,152
Em qual... Qual site?
136
00:07:24,944 --> 00:07:26,529
Meg, isso é coisa séria!
137
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
Não se engravida por dinheiro,
138
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
ou pra prender o interesse de um atleta
quando ele te bloqueia.
139
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
Vai arruinar sua vida.
Não farei parte disso.
140
00:07:35,037 --> 00:07:38,166
Problema seu. Eu tenho 18 anos,
e não pode me impedir.
141
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Caramba, nada de sushi pra Meg
por nove meses!
142
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
Essa é a parte relevante pra você?
143
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
É, sim. Eu ainda posso comer sushi.
144
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Alguém mais quer sushi?
145
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Pai, sushi? Mãe, sushi?
146
00:07:49,343 --> 00:07:50,428
Chris, sushi?
147
00:07:50,428 --> 00:07:52,430
Meg, sem sushi. Nem responda.
148
00:07:52,430 --> 00:07:56,684
Ela está: "Quero tanto sushi!"
E eu: "Não, Meg. Nada de sushi pra você."
149
00:07:56,684 --> 00:07:59,645
Enfim, vou comprar sushi.
Vou estar na farmácia.
150
00:08:05,735 --> 00:08:07,945
Que constrangedor... Nos vestimos igual.
151
00:08:07,945 --> 00:08:11,073
Que fique registrado
que fui eu que troquei desta vez.
152
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
Enfim, boas novas.
153
00:08:12,283 --> 00:08:15,870
A fertilização do óvulo bem mais atraente
foi um sucesso.
154
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Brucie, conseguimos!
155
00:08:17,705 --> 00:08:22,001
Vou vesti-lo com camisetas políticas
que ele nem vai entender.
156
00:08:22,001 --> 00:08:26,589
Agora só temos que implantar
o embrião gostosão no corpo da Meg.
157
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- Vai doer?
- Nem um pouco.
158
00:08:28,508 --> 00:08:32,261
Enfermeira, traga o canhão do implante.
Vocês vão adorar!
159
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
Um palhaço morreu lá,
mas acho que já tiramos.
160
00:08:54,867 --> 00:08:57,745
Será que dava pra alguém me trazer
molho de asinhas
161
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
e um picles oco pra usar de canudo
pra tomar o molho?
162
00:09:01,749 --> 00:09:06,254
Tá! Mas vou fazer um queijo quente,
não porque apoio a gravidez,
163
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
mas porque gosto de dar
pães passivo-agressivos
164
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
e dizer: "Toma a bosta
do seu queijo quente!"
165
00:09:14,136 --> 00:09:17,014
Meg, quantos peidos você soltou hoje?
166
00:09:17,014 --> 00:09:20,935
Barulhentos ou silenciosos?
Frontais, traseiros, molhados, secos?
167
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Vou sair correndo da sala
168
00:09:23,229 --> 00:09:26,023
e deixar um buraco
de forma cômica na parede.
169
00:09:27,108 --> 00:09:30,152
Já estava aí,
do acidente do papai dirigindo bêbado.
170
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
Não! Foi fugindo dos peidos.
171
00:09:36,117 --> 00:09:40,621
Cara, a Meg grávida é quase tão ruim
quanto aquela outra mulher grávida.
172
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
Lembra? A mulher das peitcholas caídas?
173
00:09:43,332 --> 00:09:45,293
- Lembra?
- Peter, era eu!
174
00:09:45,293 --> 00:09:47,253
É impossível eu ter sido pior.
175
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
Talvez acabe melhor do que pensa.
176
00:09:49,297 --> 00:09:52,717
Como comer lingerie comestível
em situações não sexuais.
177
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Não acredito que escolheu isso
como última refeição.
178
00:09:56,429 --> 00:09:59,181
Pelo jeito nós dois estamos chocados hoje.
179
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
Beleza, podem ligar.
180
00:10:02,184 --> 00:10:06,564
Quer saber? Ele é engraçado.
Entendi por que nossa filha entrou na van.
181
00:10:06,564 --> 00:10:08,983
Yibba yabba yoo!
182
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
Talvez tenha razão.
183
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Que bom que o dia finalmente acabou!
184
00:10:13,529 --> 00:10:15,197
- Boa noite.
- Boa noite.
185
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Mãe.
186
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
Pai.
187
00:10:18,826 --> 00:10:20,202
Ignora.
188
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
Ela vai ficar cansada.
189
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
Pai, mãe, por favor!
190
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Lois, a filha está chorando.
191
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
Estou superacordada
e quero comer algo bem nojento.
192
00:10:31,547 --> 00:10:32,965
Lois, ouviu isso?
193
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
Beleza, acho que é comigo.
194
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
Papa John, foi mal incomodar,
195
00:10:46,395 --> 00:10:50,941
mas minha filha grávida me pediu
a pior pizza do mundo, que é a sua.
196
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
Nos acha pior que a Lunchables?
197
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
- Acho.
- Que a 7-Eleven?
198
00:10:54,862 --> 00:10:57,448
Olha, amigo, já está tarde.
199
00:10:57,448 --> 00:10:58,741
Fizemos a pesquisa.
200
00:10:58,741 --> 00:11:01,702
O molho, a massa, o recheio,
como é assada,
201
00:11:01,702 --> 00:11:04,789
quem prepara,
o sabor de embalagem que ela tem.
202
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
É a pior, eu juro.
203
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Até o molho de manteiga é horrível.
204
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
E vai querer o molho de manteiga
com a pizza?
205
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
Claro, pega um pouco de tudo.
206
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
O que quer, Chris?
207
00:11:21,013 --> 00:11:22,431
Já é hora de bombear?
208
00:11:22,431 --> 00:11:23,516
Por que liga?
209
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
Sou membro
de um site muito específico da dark web.
210
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Não tente achar. Será em vão.
211
00:11:28,646 --> 00:11:31,023
Mas isso seria monumental lá.
212
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
Mãe, o Chris está sendo nojento.
213
00:11:33,109 --> 00:11:36,612
E você também. Somos todos nojentos.
Família é assim.
214
00:11:37,196 --> 00:11:39,240
Sabia que era uma má ideia.
215
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
É, casamento é um saco.
216
00:11:40,658 --> 00:11:42,827
Não, falo da gravidez da Meg.
217
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
Queria que pudéssemos
pular os próximos meses
218
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
até ela dar à luz e a coisa toda passar.
219
00:11:52,044 --> 00:11:53,671
Gente, provei metanfetamina.
220
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Gente, acho que estou curtindo metanfetamina.
221
00:12:02,346 --> 00:12:05,850
Gente, preciso de grana.
Tipo, agora. Tipo, ontem. Agora!
222
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Oi, Peter. Meu nome é Marcus.
223
00:12:10,479 --> 00:12:13,607
Sua família escreveu cartas
que querem ler para você.
224
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
Seus mentirosos!
225
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
Páscoa estranha este ano...
226
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
Pai, você voltou!
227
00:12:27,747 --> 00:12:29,373
Sentimos tanto a sua falta.
228
00:12:29,373 --> 00:12:30,833
Senti falta também.
229
00:12:30,833 --> 00:12:34,670
Metanfetamina foi legal, mas parece ruim.
Sei lá, não me convenceram.
230
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
Que orgulho, Peter!
231
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
Gente, acho que minha bolsa estourou.
232
00:12:39,592 --> 00:12:41,343
Esqueci que isso estava rolando.
233
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
Vejo que ninguém trouxe
um presente pro médico.
234
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
Tudo bem. Tem um ano ainda.
235
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
Meg, vou checar as contrações.
236
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
"Dentre, noutro, nele, pra, dum."
237
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
Estão ficando menores.
238
00:12:57,860 --> 00:13:00,696
Vai nascer!
239
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
Acabaram as luvas.
240
00:13:01,989 --> 00:13:04,366
Vou pegar com a sacola do Panda Express.
241
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
Isso é seguro mesmo?
242
00:13:05,910 --> 00:13:09,163
Sacolas do Panda são de classe médica.
Mas não use do Subway.
243
00:13:09,163 --> 00:13:11,081
Uns quatro passaram reto.
244
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
Já está na sacola.
245
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
É uma menina!
246
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
O que é essa videira enorme?
247
00:13:16,587 --> 00:13:19,590
Ela parece uma das abóboras de Cinderela.
248
00:13:24,428 --> 00:13:27,473
Ela é linda!
249
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
Que barulheira!
250
00:13:32,978 --> 00:13:35,940
Vai por mim,
é choro de cocô misturado com xixi.
251
00:13:35,940 --> 00:13:38,150
O primeiro cocô vai ser estranho. Sério.
252
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
Sabem aqueles vulcões no Havaí
253
00:13:39,985 --> 00:13:43,030
em que a lava
escorre lentamente pelos quintais?
254
00:13:43,030 --> 00:13:44,406
É assim, só que cocô.
255
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Parece muita coisa pra lidar.
256
00:13:47,576 --> 00:13:51,497
Tem que limpar
com lenço de papel e desodorizador?
257
00:13:51,497 --> 00:13:54,124
Olha, que tal eu assumir o primeiro turno?
258
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Vamos poder terminar
de decorar o quarto dela.
259
00:13:57,169 --> 00:14:01,465
E comprar todos os produtos
da especialista em bebês, Jessica Alba.
260
00:14:01,465 --> 00:14:04,051
Parece que vocês
têm muito o que conversar.
261
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
Valeu, Meg. Mandamos mensagem amanhã.
262
00:14:06,387 --> 00:14:09,723
Bem-vinda ao mundo,
pequena Liza Judy Barbara.
263
00:14:11,433 --> 00:14:13,769
Legal! Hora do sushi da Meg!
264
00:14:13,769 --> 00:14:15,813
Sei que quer sushi de hospital.
265
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
Não? Pai, sushi? E Pepsi Max?
266
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Mãe, Max Diet? Sushi?
267
00:14:20,442 --> 00:14:24,113
Chris, Max? Dew vermelha? E sushi? Não?
268
00:14:24,113 --> 00:14:27,408
Bom, eu vou comprar sushi e Max.
Vou estar na cantina.
269
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
Não comam o sushi, gente.
270
00:14:41,046 --> 00:14:43,716
Muito bem, Liza Judy Barbara,
271
00:14:43,716 --> 00:14:46,969
é hora da mamadeira,
porque esqueci de depilar o mamilo.
272
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
Isso está ficando ridículo!
Já faz três dias.
273
00:14:52,308 --> 00:14:54,768
Por que Bruce e Jeffrey
não vieram buscá-la?
274
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Sei lá. Eles são bem ocupados.
275
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Veja o lado bom, Lois.
276
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Com a bebê,
você é a avó mais gostosa da cidade.
277
00:15:02,484 --> 00:15:06,196
A avó mais gostosa?
278
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
A avó mais gostosa!
279
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
Digo, tá legal.
280
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
A avó mais gostosa
deveria ser a Jennifer Aniston,
281
00:15:16,332 --> 00:15:19,126
mas o cara do Counting Crows
não estava pronto pra isso.
282
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
O coitado achou que nunca ia acabar.
283
00:15:25,716 --> 00:15:27,509
Eram o Bruce e o Jeffrey.
284
00:15:27,509 --> 00:15:31,055
Eles só vêm pegar
a Liza Judy Barbara amanhã.
285
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
Por quê?
286
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Não que vocês liguem pra isso,
287
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
mas hoje estreia
o mistério de assassinato do Jeffrey
288
00:15:37,061 --> 00:15:39,021
no restaurante em Sturbridge.
289
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Essa não!
290
00:15:41,440 --> 00:15:43,859
É, mas se chegou sua hora...
291
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
Eu pulei de cena pra ver esse show.
292
00:15:56,455 --> 00:15:57,581
Achou!
293
00:16:08,634 --> 00:16:11,053
É, eu sei. É dureza rir sem peidar.
294
00:16:11,053 --> 00:16:13,889
Parece que concordamos
sobre bastante coisa.
295
00:16:13,889 --> 00:16:16,976
Nos damos bem,
tipo colegas de loja de departamento.
296
00:16:16,976 --> 00:16:18,769
Onde eu coloco isso?
297
00:16:18,769 --> 00:16:20,896
Joga no chão e pisa em cima.
298
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
É o lema do nosso fundador.
299
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
{\an8}Thaddeus Joseph Maxx
"Joga no chão e pisa em cima."
300
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
{\an8}Ensine seus filhos a dirigir
no nosso estacionamento.
301
00:16:33,409 --> 00:16:34,994
Olha, gente.
302
00:16:35,536 --> 00:16:39,748
Olha só. Agora que sou uma avó gostosa,
comprei uma daquelas taças da moda
303
00:16:39,748 --> 00:16:42,543
em que cabe uma garrafa inteira de vinho.
304
00:16:42,543 --> 00:16:44,128
Não é hilário?
305
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
Tudo bem. Valeu a pena pela piada.
306
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
Mandou bem, Lois.
Está criando uma voz cômica.
307
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
Tá legal.
308
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Olha o aviãozinho, Liza Judy Barbara.
309
00:16:56,765 --> 00:16:59,018
Suas primeiras ervilhas!
310
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
Uau!
311
00:17:02,312 --> 00:17:06,483
É a bebê mais marcante
e adorável que já vi.
312
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
Entendido.
313
00:17:10,904 --> 00:17:13,073
Com licença, já vai acabar?
314
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Foi mal. Estou no meio de uma série.
315
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
- Só uma seriezinha.
- Show.
316
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
Ele está numa série.
317
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
- Seriezinha.
- Show.
318
00:17:21,123 --> 00:17:23,250
Meg, estou tão impressionada!
319
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
Não sabia que tinha esse lado maternal.
320
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Sempre achei que seria
do tipo que se joga no lago.
321
00:17:28,130 --> 00:17:29,339
Eu também, mãe.
322
00:17:29,339 --> 00:17:32,760
Mas, desde que a Liza Judy Barbara nasceu,
323
00:17:32,760 --> 00:17:36,096
sinto pela primeira vez
que minha vida tem propósito.
324
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Toc, toc!
325
00:17:37,598 --> 00:17:39,308
Sei que não é uma boa hora,
326
00:17:39,308 --> 00:17:41,810
mas precisávamos ver nosso anjinho.
327
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
Precisavam, é?
328
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
Onde é que estavam?
329
00:17:44,563 --> 00:17:46,732
Vendo Mamma Mia! e fazendo bolinhos.
330
00:17:46,732 --> 00:17:50,360
Qual é o seu problema?
Como podem ser tão irresponsáveis?
331
00:17:50,360 --> 00:17:52,571
Abandonaram a filha de vocês!
332
00:17:52,571 --> 00:17:53,655
Abandonamos?
333
00:17:53,655 --> 00:17:57,493
Queríamos vir, mas a Meg sempre dizia
que não era boa hora.
334
00:17:57,493 --> 00:17:59,369
Meg, é verdade?
335
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
Esta bebê precisa de mim.
336
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
É a primeira coisa viva
que já precisou de mim.
337
00:18:09,505 --> 00:18:13,467
Finalmente tenho propósito na vida,
e sou boa nisso.
338
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
Melhor que esses dois!
339
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Talvez ela tenha razão.
340
00:18:17,012 --> 00:18:19,556
O que sabemos sobre criar uma filha?
341
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
Como vamos pagar os estudos dela?
342
00:18:21,934 --> 00:18:25,437
Com o dinheiro do Tesla e da caxemira?
Eu acho que não.
343
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
Daria pra tirar do nosso fundo do brunch.
344
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
Não se atreva!
345
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
Escuta.
346
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
Eu nem saberia criar um bebê.
347
00:18:34,154 --> 00:18:36,573
Ela também sabe disso.
348
00:18:40,327 --> 00:18:41,411
Gaga.
349
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
Gaga?
350
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
Bruce, ouviu isso?
351
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
Ela falou seu primeiro ícone gay!
352
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Jeanne Tripplehorn.
353
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
Meu Deus!
Um segundo e menos conhecido ícone gay!
354
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
Ela quer os papais dela!
355
00:18:53,382 --> 00:18:54,842
Desculpa, Meg.
356
00:18:54,842 --> 00:18:57,636
Sei que não somos perfeitos,
mas que pai é?
357
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
E essa é a nossa filha.
358
00:18:59,263 --> 00:19:00,889
O lugar dela é com a gente.
359
00:19:00,889 --> 00:19:03,725
Mas vocês não sabem nada
sobre criar filhos.
360
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
Ninguém sabe!
361
00:19:04,893 --> 00:19:09,481
Por isso dois em cada três não dão certo,
mas não significa que deve desistir.
362
00:19:14,820 --> 00:19:18,407
Meg, seremos sempre gratos
pelo que fez pela gente,
363
00:19:18,407 --> 00:19:21,702
e você sempre fará parte
da vida da Liza Judy Barbara.
364
00:19:21,702 --> 00:19:25,205
Claro, sempre será a adolescente esquisita
365
00:19:25,205 --> 00:19:28,458
que pariu nossa filha
e foi perdendo contato aos poucos.
366
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
Me prometam.
367
00:19:30,210 --> 00:19:31,628
- Prometemos.
- Prometemos.
368
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
Nesse caso...
369
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
vou dar uma chance a vocês.
370
00:19:42,389 --> 00:19:45,726
Não! Nossa filha não pode ouvir ABBA
pela 1a vez assim!
371
00:19:45,726 --> 00:19:49,396
Não mesmo. Tem que ser
numa rave de espuma em Miami Beach.
372
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Igual a mim.
373
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
Espera!
374
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
Mas eu sou a avó gostosa.
375
00:19:54,693 --> 00:19:56,153
Você é avó?
376
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Mas está incrível!
377
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Deixa disso!
378
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
Uma avó usaria isto numa aula de spinning?
379
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
Usaria, sim, porque eu usei!
Aconteceu mesmo.
380
00:20:07,414 --> 00:20:10,417
Obrigado, Meg.
Você completou nossa família.
381
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
Temos nossa bebê, e temos você.
382
00:20:13,587 --> 00:20:17,466
Acho que posso me livrar
das minhas coisas de avó gostosa.
383
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
Vou doar pro brechó.
384
00:20:19,509 --> 00:20:22,721
- Sabe o que GILF significa, né?
- Sei, sim.
385
00:20:22,721 --> 00:20:25,766
- Glória à Injeção Legal de Fentanil.
- É isso, cara.
386
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
Bruce, Jeffrey, devo dizer,
387
00:20:33,774 --> 00:20:37,194
vocês se tornaram ótimos pais.
388
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Obrigado, Lois.
389
00:20:38,445 --> 00:20:42,074
Parece surpresa, o que faz jus
a uma mulher com esse corte de cabelo.
390
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Mas é gentileza sua dizer isso.
391
00:20:45,702 --> 00:20:49,081
Epa, alguém está meio emburradinha.
392
00:20:49,081 --> 00:20:52,292
Está cansada.
Cuida da luz que eu canto até ela dormir.
393
00:20:59,800 --> 00:21:02,094
É, faz jus a um cara
com esse corte de cabelo.
394
00:21:02,094 --> 00:21:03,887
Obrigada, Peter.
395
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
Legendas: Ana Paula Shiguemoto