1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Se pare că acum nu mai vedem
Decât violență în filme și sex la TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Dar unde sunt valorile de altădată
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Cele pe care puteam conta?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Ce bine că există un tată de familie
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Ce bine că există un bărbat
Care chiar poate face
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Lucrurile care pe noi ne fac
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Să râdem și să plângem
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
El este un tată de familie
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
FAMILIA MEA DEMENTĂ
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,621
{\an8}Ce faci acolo, Stewie?
11
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
{\an8}Merg la o petrecere
și tocmai termin felicitarea.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
„La mulți ani, Gurt”?
13
00:00:44,335 --> 00:00:48,465
Prescurtarea de la „Yogurt”.
Părinții lui sunt doule.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
- Îmi place camionul.
- Mersi!
15
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
Trebuia să fie mașină de pompieri,
dar n-am găsit roșu.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
{\an8}Am terminat declarația fiscală.
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
{\an8}E posibil să mă înșel,
dar cred că primim un milion.
18
00:00:59,809 --> 00:01:04,355
{\an8}Ce bine că ești aici! Mi s-a terminat
decolorantul pentru mustață.
19
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
{\an8}Du-l tu pe Stewie
la petrecerea de la sala de bowling!
20
00:01:07,901 --> 00:01:11,196
{\an8}Meg, du-l pe Stewie
la petrecerea de la sala de bowling!
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
{\an8}Am învățat ce înseamnă „a delega”.
22
00:01:13,364 --> 00:01:17,243
{\an8}- Nicio supărare! Ador sala de bowling.
- Vin și eu!
23
00:01:17,243 --> 00:01:19,954
{\an8}Au un joc-gheară cu un sutien.
24
00:01:19,954 --> 00:01:22,957
{\an8}Am crescut niște delegați pe cinste!
25
00:01:22,957 --> 00:01:27,462
{\an8}- Nu cred că știi ce înseamnă „a delega”.
- Nu-ți permit să mă delegi în casa mea!
26
00:01:28,004 --> 00:01:32,383
{\an8}- O să fie distractiv.
- Abia aștept! Avem petrecerea în sânge!
27
00:01:32,383 --> 00:01:35,011
Am avut strămoși
la partida de ceai de la Boston.
28
00:01:35,011 --> 00:01:38,389
Să le-o tragem britanicilor
și să aruncăm ceaiul în apă!
29
00:01:38,389 --> 00:01:41,518
- Și Earl Grey?
- Păstrăm ceaiul Earl Grey.
30
00:01:41,518 --> 00:01:45,021
- Ne trebuie la micul-dejun.
- Arunc mușețelul!
31
00:01:45,021 --> 00:01:48,316
Nu, dacă-l arunci, s-a zis cu somnul meu.
32
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
Dar cel pentru dureri de gât?
33
00:01:50,318 --> 00:01:55,323
O să mă urâți, dar vine sezonul gripelor
și ar fi un gest iresponsabil.
34
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
- Dar...
- Știți ce?
35
00:01:56,491 --> 00:01:59,702
Hai să fierbem apă
și să le trimitem o scrisoare dură!
36
00:01:59,702 --> 00:02:01,830
BOWL
EXACT AȘA MIROASE
37
00:02:04,499 --> 00:02:08,378
{\an8}Poftim, Meg!
Sunteți pe pista șase, cu mama lui Gurt.
38
00:02:08,378 --> 00:02:12,632
{\an8}Toată lumea câștigă azi!
Gurt, scoate mâna din pantaloni!
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
{\an8}Mulțumesc, Bruce!
40
00:02:14,092 --> 00:02:17,929
{\an8}Mâncăm niște quesadilla
și răsfoim People mai târziu?
41
00:02:17,929 --> 00:02:20,557
{\an8}Mi-ar plăcea, dar suntem aglomerați azi.
42
00:02:20,557 --> 00:02:25,854
{\an8}Am cinci petreceri, iar tipul ăla insistă
să arunce ca Fred Flintstone.
43
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
{\an8}Tată, știai că vii la sală?
44
00:02:28,523 --> 00:02:32,360
{\an8}Nu sunt obligat să-ți spun secretele mele.
Bruce, e rândul meu!
45
00:02:44,914 --> 00:02:47,292
{\an8}SUNĂ SIMILAR, DAR E LEGAL
46
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
LA MULȚI ANI, GURT
47
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
{\an8}Stewie, William, voi urmați.
48
00:02:52,547 --> 00:02:55,675
{\an8}Copilul cel nou a fost invitat de milă.
49
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
{\an8}Mă cheamă William,
am fost de șase ori cu avionul.
50
00:02:59,220 --> 00:03:03,099
{\an8}Practici sporturi?
Ai încasat-o pe plan sportiv?
51
00:03:03,099 --> 00:03:04,267
{\an8}Încă nu, Stewie.
52
00:03:04,267 --> 00:03:08,188
{\an8}Dar, dacă arunci cu viteza
cu care ai hăpăit tortul, o să câștigi.
53
00:03:08,188 --> 00:03:12,775
{\an8}Sper că mai ai popice, Bruce.
Astea o să explodeze.
54
00:03:12,775 --> 00:03:16,571
{\an8}Spune-mi Norma Rae,
fiindcă o să vezi un strike.
55
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
{\an8}Mă uit la multe filme la bunica.
56
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- La trei?
- Hopa!
57
00:03:58,071 --> 00:04:01,199
Da! Au mai rămas doar nouă.
58
00:04:01,199 --> 00:04:04,744
Nu-i corect! A luat altcineva
rampa norocoasă cu dinozauri.
59
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
Strikeozaurul n-are rival!
60
00:04:16,714 --> 00:04:20,385
- Vreți pantofi?
- Da, dar nu știu cât port.
61
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
Aveți acolo aparatul de măsură.
62
00:04:22,428 --> 00:04:26,683
Pune piciorul gol pe burta mea
și-ți spun cât porți!
63
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
Nu știu. Următoarea!
64
00:04:29,644 --> 00:04:32,438
Mai sus! Nu știu. Următoarea!
65
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
E bine, purcelule! E bine.
66
00:04:39,737 --> 00:04:43,199
- Peter, e rândul tău!
- Să-mi usuc mâinile mai întâi!
67
00:04:44,492 --> 00:04:48,538
Ce jenant!
Ce întorsătură sexy neașteptată!
68
00:04:48,538 --> 00:04:52,083
Știați că pe Marilyn o chema în realitate
Norma Jeane?
69
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
Dacă-l salutați pe Bernard Schwartz,
vorbeați cu...
70
00:04:56,337 --> 00:04:58,673
Cu Tony Curtis, știm.
71
00:04:58,673 --> 00:05:04,554
„Zâmbește când spui asta, pelerinule!”
Marion Morrison, alias John Wayne.
72
00:05:04,554 --> 00:05:07,849
Da, era pe lista pe care ne-ai trimis-o.
73
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
Pe secretara lui Kennedy
o chema Lincoln,
74
00:05:10,351 --> 00:05:12,395
iar pe a lui Lincoln, Kennedy.
75
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
- Te face să te gândești.
- La ce?
76
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
La secretare.
77
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
Scuze pentru mizerie!
Dă-mi voie să te ajut!
78
00:05:26,200 --> 00:05:29,162
Mulțumesc, Meg! Iar vomă.
79
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
Și nu mai am nisip de pisici,
s-o absoarbă.
80
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
Nu-i nimic, am mereu o punguță la mine.
81
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Ții nisip de pisici în poșetă?
82
00:05:37,003 --> 00:05:39,672
Uneori nu e nicio toaletă în apropiere.
83
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
Nu știu cum te descurci cu atâția copii.
84
00:05:43,009 --> 00:05:46,763
Nu mă deranjează, îmi plac copiii.
Mereu mi-am dorit să am unul.
85
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
Să-l cresc
ceva mai bine decât m-au crescut ai mei.
86
00:05:49,891 --> 00:05:54,062
Ai fi un tată grozav, Bruce.
Chiar ar trebui să ai un copil.
87
00:05:54,062 --> 00:05:59,150
Poate nu știi asta, dar îi e imposibil
unui bărbat să rămână gravid.
88
00:05:59,150 --> 00:06:03,196
- Și lui Lindsey Graham?
- E adevărat că el se străduiește.
89
00:06:03,196 --> 00:06:06,532
Dar mie și lui Jeffrey nu ne e scris.
90
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
Nu poți face cozonăcelul fără cuptor.
91
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
Eu am cuptor.
92
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
Poate că nu se închide de tot
93
00:06:13,664 --> 00:06:16,459
și n-are autocurățare, dar funcționează.
94
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Consideră-te norocoasă!
95
00:06:18,795 --> 00:06:23,049
Nu știu dacă ai remarcat,
dar nu se țin băieții după mine.
96
00:06:23,049 --> 00:06:26,427
Poate fiindcă faci caca în poșetă.
97
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Dar măcar poți avea un copil.
98
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Ai dreptate, pot avea un copil!
99
00:06:34,060 --> 00:06:37,730
Mamă, tată, o să fac un copil
pentru Bruce și Jeffrey.
100
00:06:37,730 --> 00:06:41,734
Minunat! Hai să discutăm
în vârful scărilor!
101
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
{\an8}Vârful scărilor.
102
00:06:42,985 --> 00:06:45,738
{\an8}Nu e avort, e accident.
103
00:06:51,244 --> 00:06:55,873
Meg, îți interzic să faci un copil
pentru Bruce și Jeffrey!
104
00:06:55,873 --> 00:07:01,212
Singurul copil pe care-l mai primim
în casă e Tânărul Sheldon. Ce țâfnos e!
105
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Nu e ce credeți. O să fiu mamă-surogat.
106
00:07:04,048 --> 00:07:05,758
Dar nu-ți trebuie un ovul?
107
00:07:05,758 --> 00:07:09,929
Sau e o întrebare nepotrivită, dacă
penisurile și vaginele nu înseamnă nimic?
108
00:07:09,929 --> 00:07:13,516
Jeffrey și Bruce au ales
o donatoare de ovule de pe un site.
109
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
Sunt tatăl tău și vreau să spun ceva.
110
00:07:16,686 --> 00:07:19,063
Poți să iei ouă sexy de pe internet?
111
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
Ce...
112
00:07:21,524 --> 00:07:24,152
Ce site?
113
00:07:24,944 --> 00:07:26,529
Meg, e o problemă serioasă.
114
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
Nu rămâi gravidă pentru bani
115
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
sau ca să menții interesul unui sportiv
după ce ți-a blocat numărul.
116
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
Nu vreau să văd cum îți distrugi viața!
117
00:07:35,037 --> 00:07:38,166
Ghinion! Am 18 ani, nu mă puteți opri.
118
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Meg n-o să mai mănânce sushi nouă luni.
119
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
La asta te gândești tu acum?
120
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
Da. Eu pot să mănânc sushi.
121
00:07:46,007 --> 00:07:49,343
Mai vrea cineva sushi? Tată, mamă, sushi?
122
00:07:49,343 --> 00:07:52,430
Chris, sushi?
Meg, tu n-ai voie. Nu răspunde!
123
00:07:52,430 --> 00:07:56,684
Se gândește: „Ce poftă îmi e!”
„Nu, Meg, n-ai voie sushi!”
124
00:07:56,684 --> 00:07:59,645
Mă duc să cumpăr sushi.
Mă găsiți la farmacie.
125
00:08:00,938 --> 00:08:03,316
SPITAL
126
00:08:05,735 --> 00:08:07,945
Ce jenant! Ne-am îmbrăcat la fel.
127
00:08:07,945 --> 00:08:11,073
Țineți minte
că eu m-am schimbat de data asta!
128
00:08:11,073 --> 00:08:15,870
Am vești bune. Fertilizarea
ovulului mult mai atrăgător a reușit.
129
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Brucie, am făcut-o!
130
00:08:17,705 --> 00:08:22,001
O să-i pun tricouri cu texte politice
pe care n-are cum să le înțeleagă.
131
00:08:22,001 --> 00:08:26,589
Acum trebuie să implantăm
embrionul extrem de atrăgător în Meg.
132
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- O să doară?
- Absolut deloc.
133
00:08:28,508 --> 00:08:32,261
Asistentă, adu tunul de implantare!
O să vă placă la culme.
134
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
A murit un clovn în el,
dar cred că am scos tot.
135
00:08:54,867 --> 00:08:57,745
Îmi aduce cineva un pahar de sos picant
136
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
și un castravete murat găurit,
să-l folosesc drept pai?
137
00:09:01,749 --> 00:09:06,254
Bine. Dar îți fac un sendviș cu brânză.
Nu pentru că te susțin.
138
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
Îmi place să fac sendvișuri pasiv-agresive
139
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
și să spun: „Ia-ți naibii sendvișul!”
140
00:09:14,136 --> 00:09:17,014
Meg, câte pârțuri ai tras azi?
141
00:09:17,014 --> 00:09:20,935
Și mari, și mici?
Prin față, prin spate, ude, uscate?
142
00:09:21,561 --> 00:09:26,023
O să fug din cameră și o să las
o gaură amuzantă în perete.
143
00:09:27,108 --> 00:09:30,152
Asta era de când a băut tata
și a făcut accident.
144
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
Nu, e de la fuga de pârțuri.
145
00:09:36,117 --> 00:09:40,621
Sarcina lui Meg e aproape la fel de rea
ca sarcina celeilalte tipe.
146
00:09:40,621 --> 00:09:45,293
- Aia cu balcoanele lăsate. O mai știi?
- Peter, eu eram aia.
147
00:09:45,293 --> 00:09:49,297
- Și n-a fost mai rău atunci!
- Poate o să iasă mai bine decât crezi.
148
00:09:49,297 --> 00:09:52,717
Cum e mâncatul lenjeriei comestibile
când nu faci sex.
149
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Nu pot să cred că asta e ultima ta masă!
150
00:09:56,429 --> 00:10:00,683
Amândoi suntem șocați azi.
Băgați curent, băieți!
151
00:10:02,184 --> 00:10:06,564
Știi ce? Chiar e haios. Acum înțeleg
de ce s-a urcat fiica noastră în dubă.
152
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
Poate că ai dreptate.
153
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Eu mă bucur că ziua asta s-a sfârșit.
154
00:10:13,529 --> 00:10:15,197
- Noapte bună!
- Noapte bună!
155
00:10:16,657 --> 00:10:18,826
Mamă! Tată!
156
00:10:18,826 --> 00:10:21,787
Ignor-o! Obosește și adoarme.
157
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
Tată, mamă, vă rog!
158
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Lois, plânge fiica noastră.
159
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
Sunt complet trează
și vreau să mănânc ceva scârbos.
160
00:10:31,547 --> 00:10:32,965
Ai auzit?
161
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
Bine. Mă duc eu de data asta.
162
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
Papa John, scuze de deranj!
163
00:10:46,395 --> 00:10:50,941
Fiica mea gravidă mi-a cerut
cea mai oribilă pizza, adică a ta.
164
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
E mai rea decât la Lunchables?
165
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
- Da.
- Decât la 7-Eleven?
166
00:10:54,862 --> 00:10:58,741
Prietene, e târziu. Ne-am documentat.
167
00:10:58,741 --> 00:11:02,787
Sosul, blatul, ingredientele,
felul în care e gătită, cine o gătește,
168
00:11:02,787 --> 00:11:04,789
gustul de carton.
169
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
Chiar e cea mai nasoală.
170
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Până și sosul de unt e groaznic.
171
00:11:09,460 --> 00:11:14,131
- Vrei sos de unt la pizza sau nu?
- Da, dă-mi cu de toate.
172
00:11:19,637 --> 00:11:22,431
- Ce vrei, Chris?
- E momentul să te mulgi?
173
00:11:22,431 --> 00:11:23,516
Ce-ți pasă?
174
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
Sunt înscris pe un site de pe dark web.
175
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Nu-l căuta, n-o să-l găsești!
176
00:11:28,646 --> 00:11:33,109
- Chestia asta ar avea mare succes acolo.
- Mamă, Chris e scârbos.
177
00:11:33,109 --> 00:11:36,612
Ca și tine. Toți suntem scârboși.
Așa e într-o familie.
178
00:11:37,196 --> 00:11:40,658
- Știu că a fost o idee proastă.
- Da, căsnicia e oribilă.
179
00:11:40,658 --> 00:11:42,827
Mă refer la sarcina lui Meg.
180
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
Aș vrea să trecem rapid
de următoarele luni,
181
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
până naște și se termină povestea.
182
00:11:52,044 --> 00:11:53,671
Am încercat metamfetamine.
183
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Se pare că-mi plac metamfetaminele.
184
00:12:02,346 --> 00:12:05,850
Am nevoie urgentă de bani! Acum!
185
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Salut, Peter! Eu sunt Marcus.
186
00:12:10,479 --> 00:12:13,607
O să-ți citesc
scrisorile familiei către tine.
187
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
Mincinoșilor!
188
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
Paștele e ciudat anul ăsta.
189
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
Tată, te-ai întors!
190
00:12:27,747 --> 00:12:29,373
Ce dor ne-a fost de tine!
191
00:12:29,373 --> 00:12:32,835
Și mie, de voi. Metamfetaminele sunt bune,
dar îți fac rău.
192
00:12:32,835 --> 00:12:36,005
- Nu știu, nu sunt convins.
- Suntem mândri de tine.
193
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
Cred că mi s-a rupt apa.
194
00:12:39,592 --> 00:12:41,343
Uitasem de treaba asta.
195
00:12:41,343 --> 00:12:43,846
SPITAL
196
00:12:46,015 --> 00:12:50,519
Văd că nu mi-ați adus niciun cadou.
Nu-i nimic, mai aveți un an la dispoziție.
197
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
Meg, o să verific contracțiile.
198
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
„Să-și, dă-mi, ia-ți, fă-i.”
199
00:12:56,317 --> 00:13:00,696
- Sunt tot mai frecvente.
- Iese!
200
00:13:00,696 --> 00:13:04,366
Nu mai avem mănuși.
Îl prind în punga asta de fast-food.
201
00:13:04,366 --> 00:13:07,787
- Nu e periculos?
- Nu, pot fi folosite și cu scop medical.
202
00:13:07,787 --> 00:13:11,081
Dar nu folosiți de la Subway!
Patru s-au rupt.
203
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
E deja în pungă!
204
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
E fetiță.
205
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Ce-i liana aia care iese din ea?
206
00:13:16,587 --> 00:13:19,590
Parcă e un dovleac din Cenușăreasa.
207
00:13:24,428 --> 00:13:27,473
E superbă.
208
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
Ce gălăgioasă e!
209
00:13:32,978 --> 00:13:35,940
Recunosc plânsetul de pipi și caca.
210
00:13:35,940 --> 00:13:38,150
Și primul caca e ciudat, știu ce zic!
211
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
Știți vulcanul din Hawaii
212
00:13:39,985 --> 00:13:43,030
din care lava se scurge încet
prin curțile caselor?
213
00:13:43,030 --> 00:13:47,576
- E la fel, dar cu caca.
- Pare o mare bătaie de cap.
214
00:13:47,576 --> 00:13:51,497
Se curăță cu șervețele umede
și deodorant de cameră?
215
00:13:51,497 --> 00:13:54,124
Pot să am eu grijă de ea la început.
216
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Asta ne-ar permite
să-i dichisim camera.
217
00:13:57,169 --> 00:14:01,465
Și trebuie să cumpărăm toate produsele
expertei în copii Jessica Alba.
218
00:14:01,465 --> 00:14:06,387
- Aveți multe de discutat.
- Mulțumim, Meg! Îți dăm un mesaj mâine.
219
00:14:06,387 --> 00:14:09,723
Bun-venit pe lume,
micuță Liza Judy Barbara!
220
00:14:11,433 --> 00:14:15,813
Meg poate să mănânce sushi acum!
Sigur vrei sushi de spital.
221
00:14:15,813 --> 00:14:20,442
Nu? Tată, sushi? Pepsi Max?
Mamă, Diet Max? Sushi?
222
00:14:20,442 --> 00:14:24,113
Chris, Max? Mountain Dew? Sushi? Nu?
223
00:14:24,113 --> 00:14:27,408
Eu îmi iau sushi și Max.
Mă găsiți la cantină.
224
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
Nu luați sushi!
225
00:14:41,046 --> 00:14:43,716
Bine, Liza Judy Barbara!
226
00:14:43,716 --> 00:14:46,969
E timpul pentru biberon.
Nu mi-am pensat sfârcurile.
227
00:14:49,722 --> 00:14:54,768
E ridicol. Au trecut trei zile. De ce
nu și-au luat Bruce și Jeffrey bebelușul?
228
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Nu știu. Sunt foarte ocupați.
229
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Ia partea bună, Lois!
230
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Cu bebelușul în casă
ești cea mai sexy bunică.
231
00:15:02,484 --> 00:15:06,196
Cea mai sexy bunică?
232
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Cea mai sexy bunică!
233
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
Bine...
234
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
Cea mai sexy bunică
era Jennifer Aniston,
235
00:15:16,332 --> 00:15:19,126
dacă tipul din Counting Crows era serios.
236
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
Bietul fraier a crezut
că o să dureze veșnic.
237
00:15:25,716 --> 00:15:27,509
Erau Bruce și Jeffrey.
238
00:15:27,509 --> 00:15:31,055
Abia mâine vin s-o ia
pe Liza Judy Barbara.
239
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
De ce?
240
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Nu că v-ar păsa de chestiile astea,
241
00:15:34,350 --> 00:15:39,021
dar Jeffrey a scris o piesă de mister
și are premiera diseară în Sturbridge.
242
00:15:40,147 --> 00:15:43,859
- Nu!
- Da, dar dacă trebuie să mori...
243
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
Am introdus scena asta
ca să văd piesa.
244
00:15:56,455 --> 00:15:57,581
Cucu-bau!
245
00:16:08,634 --> 00:16:11,053
Da, e greu să râzi fără să tragi pârțuri.
246
00:16:11,053 --> 00:16:13,889
Ne potrivim în multe privințe.
247
00:16:13,889 --> 00:16:16,976
Colaborăm bine,
ca angajații de la T.J. Maxx.
248
00:16:16,976 --> 00:16:18,769
Unde pun astea?
249
00:16:18,769 --> 00:16:22,773
Aruncă-le pe jos și calcă-le!
Ăsta e mottoul fondatorului nostru.
250
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
{\an8}„Aruncă-le pe jos și calcă-le!”
251
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
{\an8}Învață-ți copiii să conducă
în parcarea noastră.
252
00:16:33,409 --> 00:16:34,994
Priviți!
253
00:16:35,536 --> 00:16:37,496
Acum, că sunt o bunică sexy,
254
00:16:37,496 --> 00:16:42,543
mi-am cumpărat un pahar de vin
în care încape toată sticla.
255
00:16:42,543 --> 00:16:44,128
Nu e demențial?
256
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
Nu-i nimic, a meritat,
a fost o glumă bună.
257
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
E bine, Lois. Îți descoperi harul comic.
258
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
Bine...
259
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Poftim, Liza Judy Barbara!
260
00:16:56,765 --> 00:16:59,018
Primul tău piure de mazăre.
261
00:17:02,396 --> 00:17:06,483
N-am văzut în viața mea
un bebeluș mai memorabil și drăgălaș.
262
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
Așa deci?
263
00:17:10,904 --> 00:17:13,073
Scuze! Mai ai mult?
264
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Iartă-mă, fac seturi.
265
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
- Seturi mici.
- Bine.
266
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
Face seturi mici.
267
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
- Seturi mici.
- Bine.
268
00:17:21,123 --> 00:17:23,250
Meg, sunt impresionată.
269
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
Nu știam că ai instinct matern.
270
00:17:25,794 --> 00:17:29,339
- Credeam că o să-ți îneci copiii.
- Și eu, mamă.
271
00:17:29,339 --> 00:17:32,760
Dar, de când s-a născut Liza Judy Barbara,
272
00:17:32,760 --> 00:17:36,096
simt că, pentru prima oară,
am un scop în viață.
273
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Cioc-cioc!
274
00:17:37,598 --> 00:17:41,810
Poate că nu e momentul ideal, dar am vrut
neapărat să ne vedem îngerașul.
275
00:17:41,810 --> 00:17:44,563
Ați vrut neapărat să-l vedeți?
Unde ați fost?
276
00:17:44,563 --> 00:17:48,567
- Ne-am uitat la Mamma Mia și am gătit.
- Ce-i cu voi?
277
00:17:48,567 --> 00:17:52,571
Cât de iresponsabili sunteți?
V-ați abandonat fiica!
278
00:17:52,571 --> 00:17:57,493
Am abandonat-o? Voiam să venim,
dar Meg spunea că nu e momentul potrivit.
279
00:17:57,493 --> 00:17:59,369
Meg, e adevărat?
280
00:18:05,042 --> 00:18:09,505
Copilul ăsta are nevoie de mine.
E prima ființă care are nevoie de mine.
281
00:18:09,505 --> 00:18:13,467
Pentru prima oară viața mea are un țel.
Și sunt pricepută.
282
00:18:13,467 --> 00:18:17,012
- Sunt mai bună decât ei.
- Poate că are dreptate.
283
00:18:17,012 --> 00:18:19,556
Nu știm să creștem un copil.
284
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
Și cum îi plătim școala?
285
00:18:21,934 --> 00:18:25,437
Cu banii de Tesla și de cașmir?
Nici nu mă gândesc!
286
00:18:25,437 --> 00:18:29,566
- Am putea lua din fondul de băutură.
- Să nu îndrăznești!
287
00:18:29,566 --> 00:18:33,153
E clar, nu știu să cresc un copil.
288
00:18:34,154 --> 00:18:36,573
Sigur și ea și-a dat seama.
289
00:18:40,327 --> 00:18:41,411
Gaga.
290
00:18:42,037 --> 00:18:44,498
Gaga? Bruce, ai auzit?
291
00:18:44,498 --> 00:18:48,252
- A spus primul ei simbol gay!
- Jeanne Tripplehorn.
292
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
Doamne! Un al doilea simbol,
mai puțin cunoscut.
293
00:18:51,505 --> 00:18:54,842
Vrea la tăticii ei! Meg, îmi pare rău.
294
00:18:54,842 --> 00:18:57,636
Nu suntem perfecți,
dar niciun părinte nu e.
295
00:18:57,636 --> 00:19:00,889
Și e copilul nostru. Locul ei e lângă noi.
296
00:19:00,889 --> 00:19:04,893
- Dar nu știți cum să creșteți un copil.
- Nimeni nu știe.
297
00:19:04,893 --> 00:19:09,481
De asta doi copii din trei nu ajung bine,
dar tot trebuie să încerci.
298
00:19:14,820 --> 00:19:18,407
Meg, o să apreciem mereu
ce ai făcut pentru noi.
299
00:19:18,407 --> 00:19:21,702
Și o să faci mereu parte
din viața Lizei Judy Barbara.
300
00:19:21,702 --> 00:19:25,205
Da, o să fii mereu adolescenta dubioasă
301
00:19:25,205 --> 00:19:28,458
care ne-a născut copilul
și de care ne-am îndepărtat.
302
00:19:28,458 --> 00:19:31,628
- Promiteți-mi!
- Promitem.
303
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
În cazul ăsta...
304
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
Îmi asum riscul cu voi.
305
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
Nu!
306
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
Să nu fie asta prima oară
când aude ABBA!
307
00:19:45,726 --> 00:19:49,396
Da, ar trebui să fie la o petrecere
cu spumă, în Miami Beach!
308
00:19:49,396 --> 00:19:54,026
- Eu așa am făcut.
- Stați! Sunt bunica sexy.
309
00:19:54,693 --> 00:19:58,363
Ești bunică? Arăți incredibil!
310
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Termină!
311
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
S-ar duce o bunică
îmbrăcată așa la spinning?
312
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
Da, pentru că am fost.
Am făcut-o și pe asta.
313
00:20:07,414 --> 00:20:10,417
Mulțumim, Meg!
Ne-ai oferit o familie completă.
314
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
Avem bebelușul și pe tine.
315
00:20:13,587 --> 00:20:17,466
Deci pot renunța
la lucrurile de bunică sexy.
316
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
O să le donez.
317
00:20:19,509 --> 00:20:22,721
- Știi ce înseamnă GILF, nu?
- Da.
318
00:20:22,721 --> 00:20:25,766
- Genial, i-am luat fentanilul.
- Ai dreptate.
319
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
Bruce și Jeffrey,
320
00:20:33,774 --> 00:20:37,194
ați arătat
că sunteți doi tați extraordinari.
321
00:20:37,194 --> 00:20:42,074
Mulțumim, Lois! Pari un pic surprinsă.
Firesc, pentru o femeie cu coafura ta.
322
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Dar ești drăguță că spui asta.
323
00:20:45,702 --> 00:20:49,081
Cineva e mofturoasă.
324
00:20:49,081 --> 00:20:52,292
E obosită.
Ocupă-te tu de lumină, eu îi cânt.
325
00:20:59,800 --> 00:21:03,887
- Firesc, pentru un tip cu freza ta.
- Mulțumesc, Peter!
326
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
Subtitrarea: Robert Ciubotaru