1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Se pare că acum nu mai vedem Decât violență în filme și sex la TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Dar unde sunt valorile de altădată 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Cele pe care puteam conta? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Ce bine că există un tată de familie 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Ce bine că există un bărbat Care chiar poate face 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Lucrurile care pe noi ne fac 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Să râdem și să plângem 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 El este un tată de familie 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 FAMILIA MEA DEMENTĂ 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,621 {\an8}Ce faci acolo, Stewie? 11 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 {\an8}Merg la o petrecere și tocmai termin felicitarea. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 „La mulți ani, Gurt”? 13 00:00:44,335 --> 00:00:48,465 Prescurtarea de la „Yogurt”. Părinții lui sunt doule. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 - Îmi place camionul. - Mersi! 15 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 Trebuia să fie mașină de pompieri, dar n-am găsit roșu. 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 {\an8}Am terminat declarația fiscală. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 {\an8}E posibil să mă înșel, dar cred că primim un milion. 18 00:00:59,809 --> 00:01:04,355 {\an8}Ce bine că ești aici! Mi s-a terminat decolorantul pentru mustață. 19 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 {\an8}Du-l tu pe Stewie la petrecerea de la sala de bowling! 20 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 {\an8}Meg, du-l pe Stewie la petrecerea de la sala de bowling! 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,364 {\an8}Am învățat ce înseamnă „a delega”. 22 00:01:13,364 --> 00:01:17,243 {\an8}- Nicio supărare! Ador sala de bowling. - Vin și eu! 23 00:01:17,243 --> 00:01:19,954 {\an8}Au un joc-gheară cu un sutien. 24 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 {\an8}Am crescut niște delegați pe cinste! 25 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 {\an8}- Nu cred că știi ce înseamnă „a delega”. - Nu-ți permit să mă delegi în casa mea! 26 00:01:28,004 --> 00:01:32,383 {\an8}- O să fie distractiv. - Abia aștept! Avem petrecerea în sânge! 27 00:01:32,383 --> 00:01:35,011 Am avut strămoși la partida de ceai de la Boston. 28 00:01:35,011 --> 00:01:38,389 Să le-o tragem britanicilor și să aruncăm ceaiul în apă! 29 00:01:38,389 --> 00:01:41,518 - Și Earl Grey? - Păstrăm ceaiul Earl Grey. 30 00:01:41,518 --> 00:01:45,021 - Ne trebuie la micul-dejun. - Arunc mușețelul! 31 00:01:45,021 --> 00:01:48,316 Nu, dacă-l arunci, s-a zis cu somnul meu. 32 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 Dar cel pentru dureri de gât? 33 00:01:50,318 --> 00:01:55,323 O să mă urâți, dar vine sezonul gripelor și ar fi un gest iresponsabil. 34 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 - Dar... - Știți ce? 35 00:01:56,491 --> 00:01:59,702 Hai să fierbem apă și să le trimitem o scrisoare dură! 36 00:01:59,702 --> 00:02:01,830 BOWL EXACT AȘA MIROASE 37 00:02:04,499 --> 00:02:08,378 {\an8}Poftim, Meg! Sunteți pe pista șase, cu mama lui Gurt. 38 00:02:08,378 --> 00:02:12,632 {\an8}Toată lumea câștigă azi! Gurt, scoate mâna din pantaloni! 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 {\an8}Mulțumesc, Bruce! 40 00:02:14,092 --> 00:02:17,929 {\an8}Mâncăm niște quesadilla și răsfoim People mai târziu? 41 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 {\an8}Mi-ar plăcea, dar suntem aglomerați azi. 42 00:02:20,557 --> 00:02:25,854 {\an8}Am cinci petreceri, iar tipul ăla insistă să arunce ca Fred Flintstone. 43 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 {\an8}Tată, știai că vii la sală? 44 00:02:28,523 --> 00:02:32,360 {\an8}Nu sunt obligat să-ți spun secretele mele. Bruce, e rândul meu! 45 00:02:44,914 --> 00:02:47,292 {\an8}SUNĂ SIMILAR, DAR E LEGAL 46 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 LA MULȚI ANI, GURT 47 00:02:50,295 --> 00:02:51,963 {\an8}Stewie, William, voi urmați. 48 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 {\an8}Copilul cel nou a fost invitat de milă. 49 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 {\an8}Mă cheamă William, am fost de șase ori cu avionul. 50 00:02:59,220 --> 00:03:03,099 {\an8}Practici sporturi? Ai încasat-o pe plan sportiv? 51 00:03:03,099 --> 00:03:04,267 {\an8}Încă nu, Stewie. 52 00:03:04,267 --> 00:03:08,188 {\an8}Dar, dacă arunci cu viteza cu care ai hăpăit tortul, o să câștigi. 53 00:03:08,188 --> 00:03:12,775 {\an8}Sper că mai ai popice, Bruce. Astea o să explodeze. 54 00:03:12,775 --> 00:03:16,571 {\an8}Spune-mi Norma Rae, fiindcă o să vezi un strike. 55 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 {\an8}Mă uit la multe filme la bunica. 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - La trei? - Hopa! 57 00:03:58,071 --> 00:04:01,199 Da! Au mai rămas doar nouă. 58 00:04:01,199 --> 00:04:04,744 Nu-i corect! A luat altcineva rampa norocoasă cu dinozauri. 59 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 Strikeozaurul n-are rival! 60 00:04:16,714 --> 00:04:20,385 - Vreți pantofi? - Da, dar nu știu cât port. 61 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 Aveți acolo aparatul de măsură. 62 00:04:22,428 --> 00:04:26,683 Pune piciorul gol pe burta mea și-ți spun cât porți! 63 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 Nu știu. Următoarea! 64 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 Mai sus! Nu știu. Următoarea! 65 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 E bine, purcelule! E bine. 66 00:04:39,737 --> 00:04:43,199 - Peter, e rândul tău! - Să-mi usuc mâinile mai întâi! 67 00:04:44,492 --> 00:04:48,538 Ce jenant! Ce întorsătură sexy neașteptată! 68 00:04:48,538 --> 00:04:52,083 Știați că pe Marilyn o chema în realitate Norma Jeane? 69 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 Dacă-l salutați pe Bernard Schwartz, vorbeați cu... 70 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 Cu Tony Curtis, știm. 71 00:04:58,673 --> 00:05:04,554 „Zâmbește când spui asta, pelerinule!” Marion Morrison, alias John Wayne. 72 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 Da, era pe lista pe care ne-ai trimis-o. 73 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 Pe secretara lui Kennedy o chema Lincoln, 74 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 iar pe a lui Lincoln, Kennedy. 75 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 - Te face să te gândești. - La ce? 76 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 La secretare. 77 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 Scuze pentru mizerie! Dă-mi voie să te ajut! 78 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 Mulțumesc, Meg! Iar vomă. 79 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 Și nu mai am nisip de pisici, s-o absoarbă. 80 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 Nu-i nimic, am mereu o punguță la mine. 81 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Ții nisip de pisici în poșetă? 82 00:05:37,003 --> 00:05:39,672 Uneori nu e nicio toaletă în apropiere. 83 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Nu știu cum te descurci cu atâția copii. 84 00:05:43,009 --> 00:05:46,763 Nu mă deranjează, îmi plac copiii. Mereu mi-am dorit să am unul. 85 00:05:46,763 --> 00:05:49,891 Să-l cresc ceva mai bine decât m-au crescut ai mei. 86 00:05:49,891 --> 00:05:54,062 Ai fi un tată grozav, Bruce. Chiar ar trebui să ai un copil. 87 00:05:54,062 --> 00:05:59,150 Poate nu știi asta, dar îi e imposibil unui bărbat să rămână gravid. 88 00:05:59,150 --> 00:06:03,196 - Și lui Lindsey Graham? - E adevărat că el se străduiește. 89 00:06:03,196 --> 00:06:06,532 Dar mie și lui Jeffrey nu ne e scris. 90 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 Nu poți face cozonăcelul fără cuptor. 91 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 Eu am cuptor. 92 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Poate că nu se închide de tot 93 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 și n-are autocurățare, dar funcționează. 94 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Consideră-te norocoasă! 95 00:06:18,795 --> 00:06:23,049 Nu știu dacă ai remarcat, dar nu se țin băieții după mine. 96 00:06:23,049 --> 00:06:26,427 Poate fiindcă faci caca în poșetă. 97 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Dar măcar poți avea un copil. 98 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Ai dreptate, pot avea un copil! 99 00:06:34,060 --> 00:06:37,730 Mamă, tată, o să fac un copil pentru Bruce și Jeffrey. 100 00:06:37,730 --> 00:06:41,734 Minunat! Hai să discutăm în vârful scărilor! 101 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 {\an8}Vârful scărilor. 102 00:06:42,985 --> 00:06:45,738 {\an8}Nu e avort, e accident. 103 00:06:51,244 --> 00:06:55,873 Meg, îți interzic să faci un copil pentru Bruce și Jeffrey! 104 00:06:55,873 --> 00:07:01,212 Singurul copil pe care-l mai primim în casă e Tânărul Sheldon. Ce țâfnos e! 105 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Nu e ce credeți. O să fiu mamă-surogat. 106 00:07:04,048 --> 00:07:05,758 Dar nu-ți trebuie un ovul? 107 00:07:05,758 --> 00:07:09,929 Sau e o întrebare nepotrivită, dacă penisurile și vaginele nu înseamnă nimic? 108 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Jeffrey și Bruce au ales o donatoare de ovule de pe un site. 109 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 Sunt tatăl tău și vreau să spun ceva. 110 00:07:16,686 --> 00:07:19,063 Poți să iei ouă sexy de pe internet? 111 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 Ce... 112 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 Ce site? 113 00:07:24,944 --> 00:07:26,529 Meg, e o problemă serioasă. 114 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 Nu rămâi gravidă pentru bani 115 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 sau ca să menții interesul unui sportiv după ce ți-a blocat numărul. 116 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 Nu vreau să văd cum îți distrugi viața! 117 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 Ghinion! Am 18 ani, nu mă puteți opri. 118 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 Meg n-o să mai mănânce sushi nouă luni. 119 00:07:41,627 --> 00:07:43,838 La asta te gândești tu acum? 120 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 Da. Eu pot să mănânc sushi. 121 00:07:46,007 --> 00:07:49,343 Mai vrea cineva sushi? Tată, mamă, sushi? 122 00:07:49,343 --> 00:07:52,430 Chris, sushi? Meg, tu n-ai voie. Nu răspunde! 123 00:07:52,430 --> 00:07:56,684 Se gândește: „Ce poftă îmi e!” „Nu, Meg, n-ai voie sushi!” 124 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 Mă duc să cumpăr sushi. Mă găsiți la farmacie. 125 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 SPITAL 126 00:08:05,735 --> 00:08:07,945 Ce jenant! Ne-am îmbrăcat la fel. 127 00:08:07,945 --> 00:08:11,073 Țineți minte că eu m-am schimbat de data asta! 128 00:08:11,073 --> 00:08:15,870 Am vești bune. Fertilizarea ovulului mult mai atrăgător a reușit. 129 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 Brucie, am făcut-o! 130 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 O să-i pun tricouri cu texte politice pe care n-are cum să le înțeleagă. 131 00:08:22,001 --> 00:08:26,589 Acum trebuie să implantăm embrionul extrem de atrăgător în Meg. 132 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - O să doară? - Absolut deloc. 133 00:08:28,508 --> 00:08:32,261 Asistentă, adu tunul de implantare! O să vă placă la culme. 134 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 A murit un clovn în el, dar cred că am scos tot. 135 00:08:54,867 --> 00:08:57,745 Îmi aduce cineva un pahar de sos picant 136 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 și un castravete murat găurit, să-l folosesc drept pai? 137 00:09:01,749 --> 00:09:06,254 Bine. Dar îți fac un sendviș cu brânză. Nu pentru că te susțin. 138 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Îmi place să fac sendvișuri pasiv-agresive 139 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 și să spun: „Ia-ți naibii sendvișul!” 140 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 Meg, câte pârțuri ai tras azi? 141 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 Și mari, și mici? Prin față, prin spate, ude, uscate? 142 00:09:21,561 --> 00:09:26,023 O să fug din cameră și o să las o gaură amuzantă în perete. 143 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 Asta era de când a băut tata și a făcut accident. 144 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 Nu, e de la fuga de pârțuri. 145 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Sarcina lui Meg e aproape la fel de rea ca sarcina celeilalte tipe. 146 00:09:40,621 --> 00:09:45,293 - Aia cu balcoanele lăsate. O mai știi? - Peter, eu eram aia. 147 00:09:45,293 --> 00:09:49,297 - Și n-a fost mai rău atunci! - Poate o să iasă mai bine decât crezi. 148 00:09:49,297 --> 00:09:52,717 Cum e mâncatul lenjeriei comestibile când nu faci sex. 149 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Nu pot să cred că asta e ultima ta masă! 150 00:09:56,429 --> 00:10:00,683 Amândoi suntem șocați azi. Băgați curent, băieți! 151 00:10:02,184 --> 00:10:06,564 Știi ce? Chiar e haios. Acum înțeleg de ce s-a urcat fiica noastră în dubă. 152 00:10:09,525 --> 00:10:11,319 Poate că ai dreptate. 153 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Eu mă bucur că ziua asta s-a sfârșit. 154 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 - Noapte bună! - Noapte bună! 155 00:10:16,657 --> 00:10:18,826 Mamă! Tată! 156 00:10:18,826 --> 00:10:21,787 Ignor-o! Obosește și adoarme. 157 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 Tată, mamă, vă rog! 158 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Lois, plânge fiica noastră. 159 00:10:27,460 --> 00:10:31,547 Sunt complet trează și vreau să mănânc ceva scârbos. 160 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 Ai auzit? 161 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 Bine. Mă duc eu de data asta. 162 00:10:44,602 --> 00:10:46,395 Papa John, scuze de deranj! 163 00:10:46,395 --> 00:10:50,941 Fiica mea gravidă mi-a cerut cea mai oribilă pizza, adică a ta. 164 00:10:50,941 --> 00:10:53,069 E mai rea decât la Lunchables? 165 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 - Da. - Decât la 7-Eleven? 166 00:10:54,862 --> 00:10:58,741 Prietene, e târziu. Ne-am documentat. 167 00:10:58,741 --> 00:11:02,787 Sosul, blatul, ingredientele, felul în care e gătită, cine o gătește, 168 00:11:02,787 --> 00:11:04,789 gustul de carton. 169 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 Chiar e cea mai nasoală. 170 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 Până și sosul de unt e groaznic. 171 00:11:09,460 --> 00:11:14,131 - Vrei sos de unt la pizza sau nu? - Da, dă-mi cu de toate. 172 00:11:19,637 --> 00:11:22,431 - Ce vrei, Chris? - E momentul să te mulgi? 173 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Ce-ți pasă? 174 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 Sunt înscris pe un site de pe dark web. 175 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Nu-l căuta, n-o să-l găsești! 176 00:11:28,646 --> 00:11:33,109 - Chestia asta ar avea mare succes acolo. - Mamă, Chris e scârbos. 177 00:11:33,109 --> 00:11:36,612 Ca și tine. Toți suntem scârboși. Așa e într-o familie. 178 00:11:37,196 --> 00:11:40,658 - Știu că a fost o idee proastă. - Da, căsnicia e oribilă. 179 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 Mă refer la sarcina lui Meg. 180 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 Aș vrea să trecem rapid de următoarele luni, 181 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 până naște și se termină povestea. 182 00:11:52,044 --> 00:11:53,671 Am încercat metamfetamine. 183 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Se pare că-mi plac metamfetaminele. 184 00:12:02,346 --> 00:12:05,850 Am nevoie urgentă de bani! Acum! 185 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Salut, Peter! Eu sunt Marcus. 186 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 O să-ți citesc scrisorile familiei către tine. 187 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 Mincinoșilor! 188 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Paștele e ciudat anul ăsta. 189 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Tată, te-ai întors! 190 00:12:27,747 --> 00:12:29,373 Ce dor ne-a fost de tine! 191 00:12:29,373 --> 00:12:32,835 Și mie, de voi. Metamfetaminele sunt bune, dar îți fac rău. 192 00:12:32,835 --> 00:12:36,005 - Nu știu, nu sunt convins. - Suntem mândri de tine. 193 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 Cred că mi s-a rupt apa. 194 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 Uitasem de treaba asta. 195 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 SPITAL 196 00:12:46,015 --> 00:12:50,519 Văd că nu mi-ați adus niciun cadou. Nu-i nimic, mai aveți un an la dispoziție. 197 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 Meg, o să verific contracțiile. 198 00:12:53,481 --> 00:12:56,317 „Să-și, dă-mi, ia-ți, fă-i.” 199 00:12:56,317 --> 00:13:00,696 - Sunt tot mai frecvente. - Iese! 200 00:13:00,696 --> 00:13:04,366 Nu mai avem mănuși. Îl prind în punga asta de fast-food. 201 00:13:04,366 --> 00:13:07,787 - Nu e periculos? - Nu, pot fi folosite și cu scop medical. 202 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 Dar nu folosiți de la Subway! Patru s-au rupt. 203 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 E deja în pungă! 204 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 E fetiță. 205 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Ce-i liana aia care iese din ea? 206 00:13:16,587 --> 00:13:19,590 Parcă e un dovleac din Cenușăreasa. 207 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 E superbă. 208 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 Ce gălăgioasă e! 209 00:13:32,978 --> 00:13:35,940 Recunosc plânsetul de pipi și caca. 210 00:13:35,940 --> 00:13:38,150 Și primul caca e ciudat, știu ce zic! 211 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 Știți vulcanul din Hawaii 212 00:13:39,985 --> 00:13:43,030 din care lava se scurge încet prin curțile caselor? 213 00:13:43,030 --> 00:13:47,576 - E la fel, dar cu caca. - Pare o mare bătaie de cap. 214 00:13:47,576 --> 00:13:51,497 Se curăță cu șervețele umede și deodorant de cameră? 215 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 Pot să am eu grijă de ea la început. 216 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Asta ne-ar permite să-i dichisim camera. 217 00:13:57,169 --> 00:14:01,465 Și trebuie să cumpărăm toate produsele expertei în copii Jessica Alba. 218 00:14:01,465 --> 00:14:06,387 - Aveți multe de discutat. - Mulțumim, Meg! Îți dăm un mesaj mâine. 219 00:14:06,387 --> 00:14:09,723 Bun-venit pe lume, micuță Liza Judy Barbara! 220 00:14:11,433 --> 00:14:15,813 Meg poate să mănânce sushi acum! Sigur vrei sushi de spital. 221 00:14:15,813 --> 00:14:20,442 Nu? Tată, sushi? Pepsi Max? Mamă, Diet Max? Sushi? 222 00:14:20,442 --> 00:14:24,113 Chris, Max? Mountain Dew? Sushi? Nu? 223 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 Eu îmi iau sushi și Max. Mă găsiți la cantină. 224 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 Nu luați sushi! 225 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 Bine, Liza Judy Barbara! 226 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 E timpul pentru biberon. Nu mi-am pensat sfârcurile. 227 00:14:49,722 --> 00:14:54,768 E ridicol. Au trecut trei zile. De ce nu și-au luat Bruce și Jeffrey bebelușul? 228 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Nu știu. Sunt foarte ocupați. 229 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Ia partea bună, Lois! 230 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Cu bebelușul în casă ești cea mai sexy bunică. 231 00:15:02,484 --> 00:15:06,196 Cea mai sexy bunică? 232 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Cea mai sexy bunică! 233 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Bine... 234 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 Cea mai sexy bunică era Jennifer Aniston, 235 00:15:16,332 --> 00:15:19,126 dacă tipul din Counting Crows era serios. 236 00:15:19,126 --> 00:15:21,795 Bietul fraier a crezut că o să dureze veșnic. 237 00:15:25,716 --> 00:15:27,509 Erau Bruce și Jeffrey. 238 00:15:27,509 --> 00:15:31,055 Abia mâine vin s-o ia pe Liza Judy Barbara. 239 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 De ce? 240 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Nu că v-ar păsa de chestiile astea, 241 00:15:34,350 --> 00:15:39,021 dar Jeffrey a scris o piesă de mister și are premiera diseară în Sturbridge. 242 00:15:40,147 --> 00:15:43,859 - Nu! - Da, dar dacă trebuie să mori... 243 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 Am introdus scena asta ca să văd piesa. 244 00:15:56,455 --> 00:15:57,581 Cucu-bau! 245 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Da, e greu să râzi fără să tragi pârțuri. 246 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 Ne potrivim în multe privințe. 247 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 Colaborăm bine, ca angajații de la T.J. Maxx. 248 00:16:16,976 --> 00:16:18,769 Unde pun astea? 249 00:16:18,769 --> 00:16:22,773 Aruncă-le pe jos și calcă-le! Ăsta e mottoul fondatorului nostru. 250 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 {\an8}„Aruncă-le pe jos și calcă-le!” 251 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 {\an8}Învață-ți copiii să conducă în parcarea noastră. 252 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Priviți! 253 00:16:35,536 --> 00:16:37,496 Acum, că sunt o bunică sexy, 254 00:16:37,496 --> 00:16:42,543 mi-am cumpărat un pahar de vin în care încape toată sticla. 255 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 Nu e demențial? 256 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 Nu-i nimic, a meritat, a fost o glumă bună. 257 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 E bine, Lois. Îți descoperi harul comic. 258 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 Bine... 259 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Poftim, Liza Judy Barbara! 260 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 Primul tău piure de mazăre. 261 00:17:02,396 --> 00:17:06,483 N-am văzut în viața mea un bebeluș mai memorabil și drăgălaș. 262 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Așa deci? 263 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Scuze! Mai ai mult? 264 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 Iartă-mă, fac seturi. 265 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 - Seturi mici. - Bine. 266 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Face seturi mici. 267 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 - Seturi mici. - Bine. 268 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Meg, sunt impresionată. 269 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 Nu știam că ai instinct matern. 270 00:17:25,794 --> 00:17:29,339 - Credeam că o să-ți îneci copiii. - Și eu, mamă. 271 00:17:29,339 --> 00:17:32,760 Dar, de când s-a născut Liza Judy Barbara, 272 00:17:32,760 --> 00:17:36,096 simt că, pentru prima oară, am un scop în viață. 273 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Cioc-cioc! 274 00:17:37,598 --> 00:17:41,810 Poate că nu e momentul ideal, dar am vrut neapărat să ne vedem îngerașul. 275 00:17:41,810 --> 00:17:44,563 Ați vrut neapărat să-l vedeți? Unde ați fost? 276 00:17:44,563 --> 00:17:48,567 - Ne-am uitat la Mamma Mia și am gătit. - Ce-i cu voi? 277 00:17:48,567 --> 00:17:52,571 Cât de iresponsabili sunteți? V-ați abandonat fiica! 278 00:17:52,571 --> 00:17:57,493 Am abandonat-o? Voiam să venim, dar Meg spunea că nu e momentul potrivit. 279 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 Meg, e adevărat? 280 00:18:05,042 --> 00:18:09,505 Copilul ăsta are nevoie de mine. E prima ființă care are nevoie de mine. 281 00:18:09,505 --> 00:18:13,467 Pentru prima oară viața mea are un țel. Și sunt pricepută. 282 00:18:13,467 --> 00:18:17,012 - Sunt mai bună decât ei. - Poate că are dreptate. 283 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 Nu știm să creștem un copil. 284 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 Și cum îi plătim școala? 285 00:18:21,934 --> 00:18:25,437 Cu banii de Tesla și de cașmir? Nici nu mă gândesc! 286 00:18:25,437 --> 00:18:29,566 - Am putea lua din fondul de băutură. - Să nu îndrăznești! 287 00:18:29,566 --> 00:18:33,153 E clar, nu știu să cresc un copil. 288 00:18:34,154 --> 00:18:36,573 Sigur și ea și-a dat seama. 289 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 Gaga. 290 00:18:42,037 --> 00:18:44,498 Gaga? Bruce, ai auzit? 291 00:18:44,498 --> 00:18:48,252 - A spus primul ei simbol gay! - Jeanne Tripplehorn. 292 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 Doamne! Un al doilea simbol, mai puțin cunoscut. 293 00:18:51,505 --> 00:18:54,842 Vrea la tăticii ei! Meg, îmi pare rău. 294 00:18:54,842 --> 00:18:57,636 Nu suntem perfecți, dar niciun părinte nu e. 295 00:18:57,636 --> 00:19:00,889 Și e copilul nostru. Locul ei e lângă noi. 296 00:19:00,889 --> 00:19:04,893 - Dar nu știți cum să creșteți un copil. - Nimeni nu știe. 297 00:19:04,893 --> 00:19:09,481 De asta doi copii din trei nu ajung bine, dar tot trebuie să încerci. 298 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Meg, o să apreciem mereu ce ai făcut pentru noi. 299 00:19:18,407 --> 00:19:21,702 Și o să faci mereu parte din viața Lizei Judy Barbara. 300 00:19:21,702 --> 00:19:25,205 Da, o să fii mereu adolescenta dubioasă 301 00:19:25,205 --> 00:19:28,458 care ne-a născut copilul și de care ne-am îndepărtat. 302 00:19:28,458 --> 00:19:31,628 - Promiteți-mi! - Promitem. 303 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 În cazul ăsta... 304 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 Îmi asum riscul cu voi. 305 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 Nu! 306 00:19:43,390 --> 00:19:45,726 Să nu fie asta prima oară când aude ABBA! 307 00:19:45,726 --> 00:19:49,396 Da, ar trebui să fie la o petrecere cu spumă, în Miami Beach! 308 00:19:49,396 --> 00:19:54,026 - Eu așa am făcut. - Stați! Sunt bunica sexy. 309 00:19:54,693 --> 00:19:58,363 Ești bunică? Arăți incredibil! 310 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Termină! 311 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 S-ar duce o bunică îmbrăcată așa la spinning? 312 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 Da, pentru că am fost. Am făcut-o și pe asta. 313 00:20:07,414 --> 00:20:10,417 Mulțumim, Meg! Ne-ai oferit o familie completă. 314 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 Avem bebelușul și pe tine. 315 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Deci pot renunța la lucrurile de bunică sexy. 316 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 O să le donez. 317 00:20:19,509 --> 00:20:22,721 - Știi ce înseamnă GILF, nu? - Da. 318 00:20:22,721 --> 00:20:25,766 - Genial, i-am luat fentanilul. - Ai dreptate. 319 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 Bruce și Jeffrey, 320 00:20:33,774 --> 00:20:37,194 ați arătat că sunteți doi tați extraordinari. 321 00:20:37,194 --> 00:20:42,074 Mulțumim, Lois! Pari un pic surprinsă. Firesc, pentru o femeie cu coafura ta. 322 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Dar ești drăguță că spui asta. 323 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 Cineva e mofturoasă. 324 00:20:49,081 --> 00:20:52,292 E obosită. Ocupă-te tu de lumină, eu îi cânt. 325 00:20:59,800 --> 00:21:03,887 - Firesc, pentru un tip cu freza ta. - Mulțumesc, Peter! 326 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 Subtitrarea: Robert Ciubotaru