1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Dnes sa zdá, že je to v TV
Samý sex a násilie
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Ach, kam zmizli
Tie staré, dobré hodnoty
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ktoré sme sa spoliehali
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Našťastie sú tu Griffinovci
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Našťastie je tu rodina
Ktorá jednoznačne dokáže
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Všetko, čo nás
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Rozplače a rozosmeje
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Sú tu Griffinovci
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVCI
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,621
{\an8}Čo to tam robíš, Stewie?
11
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
{\an8}Dnes idem na veľkú narodeninovú párty.
Dokončujem venovanie.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
„Všetko najlepšie, Gurt“?
13
00:00:44,335 --> 00:00:48,465
Hej, to je skrátene „Yogurt“.
Jeho mama aj otec sú duly.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
- Pekný modrý kamión.
- Vďaka.
15
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
Malo to byť hasičské auto,
ale nenašiel som červené lesklé pero.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
{\an8}Dokončil som naše daňové priznanie.
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
{\an8}Možno sa mýlim,
ale tuším dostaneme milión dolárov.
18
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
{\an8}Ešteže si tu.
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
{\an8}Uprostred bielenia fúzov
mi dnes došlo bielidlo.
20
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
{\an8}Takže vezmeš Stewieho
na párty do bowlingovej haly.
21
00:01:07,901 --> 00:01:11,196
{\an8}Meg, vezmeš Stewieho
na párty do bowlingovej haly.
22
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
{\an8}Práve som sa naučil slovo „delegovať“.
23
00:01:13,364 --> 00:01:15,825
{\an8}To je v pohode. Bowlingovú halu milujem.
24
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
{\an8}Aj ja idem.
25
00:01:17,243 --> 00:01:19,954
{\an8}Majú nový automat s pazúrom,
v ktorom je podprsenka.
26
00:01:19,954 --> 00:01:22,957
{\an8}Vychovali sme
pár skvelých delegátov, však?
27
00:01:22,957 --> 00:01:25,251
{\an8}Peter, podľa mňa si sa to slovo nenaučil.
28
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
{\an8}V mojom dome ma nebude nikto delegovať!
29
00:01:28,004 --> 00:01:29,964
{\an8}Toto bude sranda, Stewie.
30
00:01:29,964 --> 00:01:32,383
{\an8}Neviem sa dočkať. Párty máme v krvi.
31
00:01:32,383 --> 00:01:35,011
Naši predkovia
boli aj na bostonskom pití čaju.
32
00:01:35,011 --> 00:01:38,389
Natrime to tým Britom
a hoďme čaj cez palubu!
33
00:01:38,389 --> 00:01:40,308
- Aj tento Earl Grey?
- Okej, vieš čo?
34
00:01:40,308 --> 00:01:41,518
Earl Grey si necháme.
35
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Raňajkovať predsa musíme, nie?
36
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
Hádžem harmančekový.
37
00:01:45,021 --> 00:01:46,439
Nie, keď vyhodíš ten,
38
00:01:46,439 --> 00:01:48,316
vyhodíš aj môj dobrý spánok.
39
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
A čo tento zázvorový s echinaceou?
40
00:01:50,318 --> 00:01:53,530
Asi vás naštvem,
ale blíži sa chrípková sezóna
41
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
a podľa mňa by to nebolo zodpovedné.
42
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
- A čo...
- Viete čo?
43
00:01:56,491 --> 00:01:59,702
Radšej prevarme vodu
a napíšme im rázny list.
44
00:02:04,499 --> 00:02:05,750
{\an8}Páči sa, Meg.
45
00:02:05,750 --> 00:02:08,378
{\an8}Máte dráhu šesť s Gurtovou mamou.
46
00:02:08,378 --> 00:02:10,880
{\an8}Všetci sú víťazi. Dnes sú všetci víťazi.
47
00:02:10,880 --> 00:02:12,632
{\an8}Gurt, vyber si ruku z gatí!
48
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
{\an8}Vďaka, Bruce.
49
00:02:14,092 --> 00:02:17,929
{\an8}Dáme si neskôr quesadilly
a prelistujeme časopis People?
50
00:02:17,929 --> 00:02:20,557
{\an8}Veľmi rád, ale dnes toho máme hrozne veľa.
51
00:02:20,557 --> 00:02:21,850
{\an8}Je tu päť osláv
52
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
{\an8}a tamten chlap trvá na tom,
že musí hádzať ako Fred Flinstone.
53
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
{\an8}Oco, ty si sa sem aj tak chystal?
54
00:02:28,523 --> 00:02:31,234
{\an8}Nemusím ti hovoriť veci,
čo pred tebou tajím.
55
00:02:31,234 --> 00:02:32,360
{\an8}Som na rade, Bruce.
56
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
Yibba yabba yoo!
57
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
{\an8}PRÁVNE OSPRAVEDLNITEĽNÁ NAPODOBENINA
58
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
VŠETKO NAJLEPŠIE, GURT
59
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
{\an8}Stewie, William, idete.
60
00:02:52,547 --> 00:02:55,675
{\an8}Ale, ale, tuším z ľútosti
pozvali aj nováčika.
61
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
{\an8}Volám sa William.
Šesťkrát som bol v lietadle.
62
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
{\an8}Športuješ, William?
63
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
{\an8}Natrel ti to už niekto v športe?
64
00:03:03,099 --> 00:03:04,267
{\an8}Ešte nie, Stewie.
65
00:03:04,267 --> 00:03:06,895
{\an8}Ale keď guľu hodíš tak,
ako si do seba hodil koláč,
66
00:03:06,895 --> 00:03:08,188
{\an8}určite si vo forme.
67
00:03:08,188 --> 00:03:12,775
{\an8}Dúfam, že máš ďalšie kolky,
Bruce, lebo tieto vybuchnú.
68
00:03:12,775 --> 00:03:16,571
{\an8}Hovor mi Norma Rae,
lebo teraz uvidíš, čo je strike.
69
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
{\an8}U babky pozerám veľa filmov.
70
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- Na tri?
- Hups.
71
00:03:58,071 --> 00:04:01,199
Áno. A už ich je len deväť.
72
00:04:01,199 --> 00:04:02,283
To nie je fér.
73
00:04:02,283 --> 00:04:04,744
Moju šťastnú rampu s dinosaurom
má niekto iný.
74
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
Starého dobrého strikosaura
nikto neporazí.
75
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
Prišli ste na topánky?
76
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
Áno, ale nie som si istá veľkosťou.
77
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
Rad na skúšanie veľkostí je tam.
78
00:04:22,428 --> 00:04:26,683
Len mi bosou nohou stúpte na brucho
a ja vám poviem vašu veľkosť.
79
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
Neviem. Ďalšia.
80
00:04:29,644 --> 00:04:32,438
Trochu vyššie. Neviem. Ďalšia.
81
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
Dobrá práca, prasiatko.
82
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
Peter, ideš.
83
00:04:41,489 --> 00:04:43,199
Len si musím osušiť ruky.
84
00:04:44,492 --> 00:04:45,618
Hups, aký trapas.
85
00:04:45,618 --> 00:04:48,538
Aký nečakaný a sexi zvrat.
86
00:04:48,538 --> 00:04:52,083
Vedeli ste, že Marilyn sa pravým menom
volala Norma Jeane?
87
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
A ak pozdravíte Bernarda Schwartza,
tak vlastne...
88
00:04:56,337 --> 00:04:58,673
Pozdravíme Tonyho Curtisa. My vieme.
89
00:04:58,673 --> 00:05:04,554
„Radšej sa usmej, keď to hovoríš, pútnik.“
Marion Morrison alias John Wayne.
90
00:05:04,554 --> 00:05:07,849
Hej. Pamätáme si ten zoznam,
čo si nám poslal, Joe.
91
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
Viete, že Kennedyho
sekretárka sa volala Lincolnová
92
00:05:10,351 --> 00:05:12,395
a Lincolnova sa zas volala Kennedyová?
93
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
- Človek sa zamyslí, čo?
- Nad čím?
94
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Nad sekretárkami.
95
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
Prepáč, že sme tu nechali bordel.
Pomôžem ti.
96
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
Vďaka, Meg.
97
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
Ďalšie grcky.
98
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
A mne došla mačacia podstielka,
ktorá by to vpila.
99
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
To nič. Vždy mám v kabelke malú taštičku.
100
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Nosíš v kabelke podstielku?
101
00:05:37,003 --> 00:05:39,672
Veď vieš, nie vždy nájdem záchod,
keď treba.
102
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
Nechápem,
ako každý týždeň zvládaš toľko deciek.
103
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
Nevadia mi. Deti mám rád.
104
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
Vždy som chcel vlastné.
105
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
Niekoho, koho by som vychoval
trochu lepšie než moji rodičia mňa.
106
00:05:49,891 --> 00:05:52,268
Bol by si skvelý otec, Bruce.
107
00:05:52,268 --> 00:05:54,062
Rozhodne by si mal mať dieťa.
108
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
Neviem, či vieš,
109
00:05:55,646 --> 00:05:59,150
ale pre muža
je anatomicky nemožné otehotnieť.
110
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
Aj pre Lindseyho Grahama?
111
00:06:00,401 --> 00:06:03,196
Nuž, ten sa o to rozhodne snaží.
112
00:06:03,196 --> 00:06:06,532
Ale mňa s Jeffreym to asi nečaká.
113
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
Bez pece koláč neupečieš.
114
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
Nuž, ja jednu pec mám.
115
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
Možno sa celkom nezatvára
116
00:06:13,664 --> 00:06:16,459
a určite sa sama nečistí, ale funguje.
117
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Za to by si mala ďakovať hviezdam.
118
00:06:18,795 --> 00:06:20,588
Neviem, či si si všimol,
119
00:06:20,588 --> 00:06:23,049
ale nemám nejak veľa nápadníkov.
120
00:06:23,049 --> 00:06:26,427
To môže byť tým, že si kakáš do kabelky.
121
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Ale aspoň si schopná mať dieťa.
122
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Máš pravdu. Som schopná mať dieťa.
123
00:06:34,060 --> 00:06:37,730
Mami, oci,
vynosím dieťa Brucovi a Jeffreymu.
124
00:06:37,730 --> 00:06:38,898
To je skvelé.
125
00:06:38,898 --> 00:06:41,734
Čo by si povedala,
keby sme sa prešli po schodoch?
126
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
{\an8}Prechádzka po schodoch.
127
00:06:42,985 --> 00:06:45,738
{\an8}Nie je to potrat. Je to malá nehoda.
128
00:06:51,244 --> 00:06:55,873
Meg, v žiadnom prípade nevynosíš Brucovi
a Jeffreymu dieťa. Zakazujem ti to.
129
00:06:55,873 --> 00:06:59,252
Dohodli sme sa. Žiadne ďalšie deti v dome,
jedine Malý Sheldon.
130
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Ten mladý ale má hubu.
131
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Nie je to, ako si myslíte.
Budem náhradná mama.
132
00:07:04,048 --> 00:07:05,758
Nepotrebuješ na to vajíčko?
133
00:07:05,758 --> 00:07:07,927
Alebo sa také veci už nepýtame,
134
00:07:07,927 --> 00:07:09,929
keď penisy a vagíny prestali mať zmysel?
135
00:07:09,929 --> 00:07:13,516
Jeffrey a Bruce
si darkyňu vajíčka vybrali na nete.
136
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
Okej, ako tvoj otec sa musím niečo opýtať.
137
00:07:16,686 --> 00:07:19,063
Sexi vajíčka sa dajú
len tak kúpiť na nete?
138
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
Čo...
139
00:07:21,524 --> 00:07:24,152
Na akej stránke?
140
00:07:24,944 --> 00:07:26,529
Meg, toto je vážne.
141
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
Tehotná nemáš byť pre peniaze
142
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
alebo aby si zaujala profesionálneho
športovca, keď si ťa zablokuje.
143
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
Zničíš si život a ja s tým nesúhlasím.
144
00:07:35,037 --> 00:07:38,166
Tak to máš smolu,
lebo mám 18 a nemôžeš ma zastaviť.
145
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Dopekla, Meg si deväť mesiacov nedá suši.
146
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
Fakt si si z toho odniesol toto?
147
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
Jasné. Ja suši dostanem.
148
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Dá si niekto suši?
149
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Oci? Suši? Mami? Suši?
150
00:07:49,343 --> 00:07:50,428
Chris, suši?
151
00:07:50,428 --> 00:07:52,430
Meg si suši nedá. Ani neodpovedaj, Meg.
152
00:07:52,430 --> 00:07:54,140
Vidíte na nej, ako veľmi ho chce.
153
00:07:54,140 --> 00:07:56,684
A ja, že: „Nie, Meg. Nedostaneš suši.“
154
00:07:56,684 --> 00:07:58,394
Idem kúpiť suši.
155
00:07:58,394 --> 00:07:59,645
Budem v CVS.
156
00:08:00,938 --> 00:08:03,316
NEMOCNICA
157
00:08:05,735 --> 00:08:07,945
To je trapas. Obliekli sme si to isté.
158
00:08:07,945 --> 00:08:11,073
Zapamätajme si,
že tentokrát som sa prezliekol ja.
159
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
Mám dobré správy.
160
00:08:12,283 --> 00:08:15,870
Oplodnenie toho
oveľa viac sexi vajíčka sa podarilo.
161
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Dokázali sme to, Brucie!
162
00:08:17,705 --> 00:08:22,001
Budem mu obliekať politické tričká,
ktoré nemá šancu pochopiť.
163
00:08:22,001 --> 00:08:26,589
Hej. Takže už ostáva len implantovať
to sexi embryo do Meginho tela.
164
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- Bude to bolieť?
- Vôbec nie.
165
00:08:28,508 --> 00:08:32,261
Sestra, prineste implantačné delo.
Toto sa vám bude páčiť.
166
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
Umrel v ňom klaun,
ale už by malo byť čisté.
167
00:08:54,867 --> 00:08:57,745
Zoženie mi niekto štipľavú omáčku
168
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
a vydlabanú uhorku ako slamku,
ktorou ju budem piť?
169
00:09:01,749 --> 00:09:06,254
Dobre. Ale urobím ti aj chlieb vo vajci.
A nie preto, že to tehotenstvo schvaľujem.
170
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
Len rada robím
pasívne agresívny chlieb vo vajci
171
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
a potom hovorím:
„Tu máš ten chlieb bo vajci“.
172
00:09:14,136 --> 00:09:17,014
Hej, Meg, koľko dnes prdíš?
173
00:09:17,014 --> 00:09:20,935
Myslíš veľké aj malé prdy?
Predné, zadné, mokré, suché?
174
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Tak ja odtiaľto teraz vybehnem
175
00:09:23,229 --> 00:09:26,023
a nechám za sebou vtipnú dieru v stene.
176
00:09:27,108 --> 00:09:30,152
Tá tam je už od ocovej nehody,
keď šoféroval opitý.
177
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
Nie. Utekám pred prdmi.
178
00:09:36,117 --> 00:09:40,621
Človeče, Megino tehotenstvo
je skoro rovnako zlé ako tej druhej ženy.
179
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
Pamätáš? Tej s tými ovisnutými kozami?
180
00:09:43,332 --> 00:09:45,293
- Pamätáš si ju?
- Peter, to som bola ja.
181
00:09:45,293 --> 00:09:47,253
A určite som na tom nebola horšie.
182
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
Možno to dopadne lepšie, než myslíš.
183
00:09:49,297 --> 00:09:52,717
Ako keď ješ jedlú spodnú bielizeň
v nesexuálnych situáciách.
184
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Neverím, že ste si
ako posledné jedlo vybralo toto.
185
00:09:56,429 --> 00:09:59,181
Tak dnes asi dostaneme šok obaja.
186
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
Okej, chalani, odpáľte ma.
187
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Vieš čo? Je vtipný.
188
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
Už chápem,
prečo mu naša dcéra vliezla do auta.
189
00:10:06,564 --> 00:10:08,983
Yibba yabba yoo!
190
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
Možno máš pravdu.
191
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Len som rada, že dnešok už skončil.
192
00:10:13,529 --> 00:10:15,197
- Dobrú, Peter.
- Dobrú, Lois.
193
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Mami!
194
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
Oci!
195
00:10:18,826 --> 00:10:20,202
Ignoruj ju.
196
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
Unaví sa.
197
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
Oci, mami, prosím!
198
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Lois, plače ti dcéra.
199
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
Som celkom hore
a veľmi chcem zjesť niečo odporné.
200
00:10:31,547 --> 00:10:32,965
Lois, počula si to?
201
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
Tak sa o to asi postarám ja.
202
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
Pardon, že ruším, Papa John,
203
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
ale moja tehotná dcéra
si vypýtala najhoršiu pizzu na svete
204
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
a to je vaša.
205
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
To sme podľa vás horší než Lunchables?
206
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
- Áno.
- 7-Eleven?
207
00:10:54,862 --> 00:10:57,448
Pozrite, priateľu. Je neskoro.
208
00:10:57,448 --> 00:10:58,741
Výskum sme si spravili.
209
00:10:58,741 --> 00:11:01,702
Omáčka, cesto, prísady, spôsob pečenia,
210
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
ľudia, čo ju pečú,
211
00:11:02,787 --> 00:11:04,789
to, ako chutí ako jej krabica.
212
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
Naozaj je najhoršia. Fakt.
213
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Ešte aj tá vaša maslová omáčka je otrasná.
214
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
A chcete tú omáčku, či nie?
215
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
Jasné, dajte mi zo všetkého.
216
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
Čo chceš, Chris?
217
00:11:21,013 --> 00:11:22,431
Ideš už pumpovať?
218
00:11:22,431 --> 00:11:23,516
Prečo ťa to zaujíma?
219
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
Meg, som členom
veľmi špecifickej stránky na dark webe.
220
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Neskúšaj ju nájsť, nedokážeš to.
221
00:11:28,646 --> 00:11:31,023
Ale toto by tam bolo fakt terno.
222
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
Mami, Chris je zas odporný.
223
00:11:33,109 --> 00:11:36,612
Veď aj ty. Všetci sme odporní.
Taká je naša rodina.
224
00:11:37,196 --> 00:11:39,240
Vedela som, že je to zlý nápad.
225
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
Veru, manželstvo je blbosť.
226
00:11:40,658 --> 00:11:42,827
Nie, hovorím o Meginom tehotenstve.
227
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
Bodaj by sme najbližšie mesiace
mohli pretočiť,
228
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
až kým neporodí a nebude pokoj.
229
00:11:52,044 --> 00:11:53,671
Partia, skúsil som piko.
230
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Tuším mi to piko fakt chutí, ľudia.
231
00:12:02,346 --> 00:12:05,850
Ľudia, potrebujem peniaze.
Hneď teraz. Včera. Hneď!
232
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Ahoj, Peter, volám sa Marcus.
233
00:12:10,479 --> 00:12:13,607
Tvoja rodina ti napísala pár listov,
ktoré by ti chcela prečítať.
234
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
Klamári!
235
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
Čudná Veľká noc.
236
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
Oci, vrátil si sa.
237
00:12:27,747 --> 00:12:29,373
Tak veľmi si nám chýbal.
238
00:12:29,373 --> 00:12:30,833
Aj vy mne.
239
00:12:30,833 --> 00:12:32,835
Piko bolo super, ale asi je aj zlé.
240
00:12:32,835 --> 00:12:34,670
Ešte o tom nie som presvedčený.
241
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
Sme na teba hrdí, Peter.
242
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
Ľudia? Asi mi praskla voda.
243
00:12:39,592 --> 00:12:41,343
Jasné, na to som už zabudol.
244
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
Vidím, že mi nikto nepriniesol darček.
245
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
To nič. Ešte máte rok.
246
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
Meg, pozrime sa, čo nás dnes čaká.
247
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
Aha. Hej. Fuj. Blé.
248
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
Radšej sa nebudem pozerať.
249
00:12:57,860 --> 00:12:59,278
Už ide.
250
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Už ide!
251
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
Došli nám rukavice,
252
00:13:01,989 --> 00:13:04,366
takže ho chytím
do tejto tašky z Panda Express.
253
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
Určite je to bezpečné?
254
00:13:05,910 --> 00:13:07,787
Jasné, tašky z Pandy sú certifikované.
255
00:13:07,787 --> 00:13:09,163
Ale tie zo Subwaya nie.
256
00:13:09,163 --> 00:13:11,081
Asi štyri mi preleteli rovno skrz.
257
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
A už je v taške.
258
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
Je to dievča.
259
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Čo to z nej vychádza za lano?
260
00:13:16,587 --> 00:13:19,590
Vyzerá ako jedna
z tých tekvíc v Popoluške.
261
00:13:24,428 --> 00:13:27,473
Je krásna.
262
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
To je ale hluk.
263
00:13:32,978 --> 00:13:35,940
Hej, stavím sa, že bude
cikať aj kakať naraz.
264
00:13:35,940 --> 00:13:38,150
A prvýkrát bude kakať fakt čudne,
verte mi.
265
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
Viete, tie sopky na Havaji,
266
00:13:39,985 --> 00:13:43,030
keď sa láva tak pomaličky leje dvormi?
267
00:13:43,030 --> 00:13:44,406
Tak také, len hovienko.
268
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
To znie ako veľa práce.
269
00:13:47,576 --> 00:13:51,497
A čím to upraceš?
Vreckovkami a osviežovačom?
270
00:13:51,497 --> 00:13:54,124
Viete čo? Čo keby som si
prvú zmenu vzala ja?
271
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Dalo by nám to šancu dokončiť jej izbu.
272
00:13:57,169 --> 00:14:01,465
A musíme kúpiť každý produkt
od známej expertky na deti, Jessicy Alby.
273
00:14:01,465 --> 00:14:04,051
No, tuším sa máte o čom rozprávať.
274
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
Vďaka, Meg. Uvidíme sa zajtra.
275
00:14:06,387 --> 00:14:09,723
Vitaj na svete, malá Liza Judy Barbara.
276
00:14:11,433 --> 00:14:13,769
Pecka, Meg môže ísť na suši.
277
00:14:13,769 --> 00:14:15,813
Stavím sa, že si dáš nemocničné suši.
278
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
Nie? Oci, suši? Pepsi Max?
279
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Mami, diétna Max? Suši?
280
00:14:20,442 --> 00:14:24,113
Chris, Max? Code Red? Suši? Nie?
281
00:14:24,113 --> 00:14:27,408
Ja ale na suši a Max idem. Budem v bufete.
282
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
To suši si nedávajte.
283
00:14:41,046 --> 00:14:43,716
To nič, Liza Judy Barbara.
284
00:14:43,716 --> 00:14:46,969
Čas na fľašku, lebo som si zabudla
vytrhať chlpy z bradaviek.
285
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
Toto je smiešne. Už sú to tri dni.
286
00:14:52,308 --> 00:14:54,768
Prečo si Bruce a Jeffrey
neprišli po dieťa?
287
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Netuším. Majú toho fakt veľa.
288
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Ale vieš, Lois,
289
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
s tým bábätkom vyzeráš
na najsexi babku v meste.
290
00:15:02,484 --> 00:15:06,196
Najsexi babku?
291
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Najsexi babka!
292
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
Tak dobre, no.
293
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
Najsexi babka mala byť Jennifer Aniston,
294
00:15:16,332 --> 00:15:19,126
ale ten chlap z Counting Crows
sa nechcel viazať.
295
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
Debilko si myslel, že bude čakať večne.
296
00:15:25,716 --> 00:15:27,509
To boli Bruce a Jeffrey.
297
00:15:27,509 --> 00:15:31,055
Po Lizu Judy Barbaru si prídu
až zajtra na obed.
298
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
Prečo nie?
299
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Niežeby vás také veci zaujímali,
300
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
ale Jeffrey napísal detektívku,
301
00:15:37,061 --> 00:15:39,021
ktorá má dnes v Sturbridgi premiéru.
302
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Ach, nie.
303
00:15:41,440 --> 00:15:43,859
Hej, ale ak už musíš umrieť...
304
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
Spravil som prestrih,
aby som si mohol pozrieť šou.
305
00:15:56,455 --> 00:15:57,581
Bobo – kuk!
306
00:16:08,634 --> 00:16:11,053
Hej, je ťažké sa smiať a neprdieť.
307
00:16:11,053 --> 00:16:13,889
Tuším sme si fakt celkom sadli.
308
00:16:13,889 --> 00:16:16,976
Ide nám to spolu.
Ako zamestnancom v T. J. Maxx.
309
00:16:16,976 --> 00:16:18,769
Kam ich mám dať?
310
00:16:18,769 --> 00:16:20,896
Len ich hoď na podlahu a poskáč po nich.
311
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
To je motto nášho zakladateľa.
312
00:16:22,773 --> 00:16:27,778
{\an8}T. J. Maxx. Naučte sa šoférovať
na našich prázdnych parkoviskách.
313
00:16:33,409 --> 00:16:34,994
Pozrite.
314
00:16:35,536 --> 00:16:37,496
Pozrite na mňa. Keď som už tá sexi babka,
315
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
kúpila som si taký ten vtipný pohár,
316
00:16:39,748 --> 00:16:42,543
do ktorého sa vojde celá fľaša vína.
317
00:16:42,543 --> 00:16:44,128
Nie je to pecka?
318
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
To nič, za ten vtip to stálo.
319
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
Dobrá práca, Lois.
Tvoríš si komediálnu osobnosť.
320
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
Tak fajn.
321
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Ideme na to, Liza Judy Barbara.
322
00:16:56,765 --> 00:16:59,018
Tvoj prvý pučený hrášok.
323
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
Páni.
324
00:17:02,312 --> 00:17:06,483
To je to najkrajšie dieťa,
aké som kedy videl.
325
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
Dobre vedieť.
326
00:17:10,904 --> 00:17:13,073
Prepáč, končíš už?
327
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Jasné. Len robím série.
328
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
- Len také malé série.
- Okej.
329
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
Len robí malé série.
330
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
- Malé série.
- Okej.
331
00:17:21,123 --> 00:17:23,250
Som ohromená, Meg.
332
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
Nevedela som, že budeš taká dobrá mama.
333
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Vždy som ťa mala za takú,
čo vojde autom do jazera.
334
00:17:28,130 --> 00:17:29,339
Ja tiež, mami.
335
00:17:29,339 --> 00:17:32,760
Ale, úprimne, odkedy sa narodila
Liza Judy Barbara,
336
00:17:32,760 --> 00:17:36,096
mám prvýkrát pocit,
že má môj život zmysel.
337
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Klop, klop.
338
00:17:37,598 --> 00:17:39,308
Viem, že možno nejdeme vhod,
339
00:17:39,308 --> 00:17:41,810
ale museli sme navštíviť nášho anjelika.
340
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
„Museli sme navštíviť?“
341
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
Kde ste vy dvaja boli?
342
00:17:44,563 --> 00:17:46,732
Pozerali sme Mamma Miu a piekli koláče.
343
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
Čo to máte za problém?
344
00:17:48,567 --> 00:17:50,360
Ako môžete byť takí nezodpovední?
345
00:17:50,360 --> 00:17:52,571
Veď ste opustili svoju dcéru.
346
00:17:52,571 --> 00:17:53,655
Opustili?
347
00:17:53,655 --> 00:17:57,493
Chceli sme prísť, ale Meg stále vravela,
že sa to nehodí.
348
00:17:57,493 --> 00:17:59,369
Je to pravda, Meg?
349
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
Tá malá ma potrebuje.
350
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
Je to prvý živý tvor,
čo ma kedy potreboval.
351
00:18:09,505 --> 00:18:13,467
Môj život má prvýkrát zmysel a ide mi to.
352
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
Určite lepšie než týmto dvom.
353
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Možno má pravdu.
354
00:18:17,012 --> 00:18:19,556
Ako máme vychovávať dieťa?
355
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
A z čoho jej máme platiť školu?
356
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
Z našich peňazí na Teslu a kašmír?
357
00:18:24,186 --> 00:18:25,437
To určite nie.
358
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
Mohli by sme použiť náš fond
na alkáčsky brunch.
359
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
Neopováž sa.
360
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
Čo to hovorím?
361
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
Netušil by som, ako vychovať dieťa.
362
00:18:34,154 --> 00:18:36,573
Ona to určite vie tiež.
363
00:18:40,327 --> 00:18:41,411
Gaga.
364
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
Gaga?
365
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
Bruce, počul si to?
366
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
Jej prvý homosexuálny idol.
367
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Jeanne Tripplehorn.
368
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
Panebože. Druhý, menej známy
homosexuálny idol.
369
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
Chce svojich ockov.
370
00:18:53,382 --> 00:18:54,842
Meg, mrzí ma to.
371
00:18:54,842 --> 00:18:57,636
Viem, že nie sme dokonalí,
ale to nie sú žiadni rodičia.
372
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
A toto je naše dieťa.
373
00:18:59,263 --> 00:19:00,889
Patrí k nám.
374
00:19:00,889 --> 00:19:03,725
Ale vy o výchove dieťaťa nič neviete.
375
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
Veď to nevie nikto.
376
00:19:04,893 --> 00:19:07,396
Preto sa dve z troch nepodaria,
377
00:19:07,396 --> 00:19:09,481
ale to neznamená, že sa nesnažíme.
378
00:19:14,820 --> 00:19:18,407
Meg, vždy si budeme vážiť,
čo si pre nás spravila.
379
00:19:18,407 --> 00:19:21,702
A vždy budeš súčasťou života
Lizy Judy Barbary.
380
00:19:21,702 --> 00:19:25,205
Áno. Vždy budeš
tá zľahka divná tínedžerka,
381
00:19:25,205 --> 00:19:28,458
čo nám porodila dieťa a potom sme s ňou
postupne stratili kontakt.
382
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
Dúfam, že mi to sľúbite.
383
00:19:30,210 --> 00:19:31,628
Sľubujeme.
384
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
V tom prípade...
385
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
...vám dám šancu.
386
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
Nie!
387
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
Takto naše dieťa
nemôže prvýkrát počuť Abbu!
388
00:19:45,726 --> 00:19:49,396
Presne tak. Má to byť v na párty
v tangáčoch s penou na Miami Beach.
389
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Tak ako ja.
390
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
Tak moment.
391
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
Ale ja som jej sexi babka.
392
00:19:54,693 --> 00:19:56,153
Ty si babka?
393
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Vyzeráš úžasne!
394
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Ale no. Nerobte.
395
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
Mohla by si babka
toto obliecť na spinning?
396
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
Áno, mohla, lebo som to spravila.
Veru tak.
397
00:20:07,414 --> 00:20:08,790
Ďakujeme, Meg.
398
00:20:08,790 --> 00:20:10,417
Vyplnila si dieru v našej rodine.
399
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
Máme naše dieťa. A máme teba.
400
00:20:13,587 --> 00:20:17,466
Asi sa teda môžem zbaviť
babkovského merchu.
401
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
Asi ho dám na charitu.
402
00:20:19,509 --> 00:20:22,721
- Vieš, čo znamená GILF, však?
- Jasné.
403
00:20:22,721 --> 00:20:24,181
Bože, milujem fentanyl.
404
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
Presne tak, kamoš.
405
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
No, Bruce a Jeffrey, musím povedať,
406
00:20:33,774 --> 00:20:37,194
že sú z vás napokon skvelí ockovia.
407
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Ďakujem, Lois.
408
00:20:38,445 --> 00:20:39,738
Znieš trochu prekvapene,
409
00:20:39,738 --> 00:20:42,074
čo na ženu s takým účesom perfektne sedí.
410
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Ale si milá, že to vravíš.
411
00:20:45,702 --> 00:20:49,081
Ale, ale. Niekto nám tu trošku vyvádza.
412
00:20:49,081 --> 00:20:50,249
Je unavená.
413
00:20:50,249 --> 00:20:52,292
Choď k svetlu a ja jej zaspievam.
414
00:20:59,800 --> 00:21:02,094
Hej, to na chlapa s takým účesom sedí.
415
00:21:02,094 --> 00:21:03,887
Ďakujem, Peter.
416
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
Preklad titulkov: Martin Vranovský