1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Dnes sa zdá, že je to v TV Samý sex a násilie 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Ach, kam zmizli Tie staré, dobré hodnoty 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ktoré sme sa spoliehali 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Našťastie sú tu Griffinovci 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Našťastie je tu rodina Ktorá jednoznačne dokáže 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Všetko, čo nás 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rozplače a rozosmeje 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Sú tu Griffinovci 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVCI 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,621 {\an8}Čo to tam robíš, Stewie? 11 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 {\an8}Dnes idem na veľkú narodeninovú párty. Dokončujem venovanie. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 „Všetko najlepšie, Gurt“? 13 00:00:44,335 --> 00:00:48,465 Hej, to je skrátene „Yogurt“. Jeho mama aj otec sú duly. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 - Pekný modrý kamión. - Vďaka. 15 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 Malo to byť hasičské auto, ale nenašiel som červené lesklé pero. 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 {\an8}Dokončil som naše daňové priznanie. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 {\an8}Možno sa mýlim, ale tuším dostaneme milión dolárov. 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 {\an8}Ešteže si tu. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 {\an8}Uprostred bielenia fúzov mi dnes došlo bielidlo. 20 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 {\an8}Takže vezmeš Stewieho na párty do bowlingovej haly. 21 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 {\an8}Meg, vezmeš Stewieho na párty do bowlingovej haly. 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,364 {\an8}Práve som sa naučil slovo „delegovať“. 23 00:01:13,364 --> 00:01:15,825 {\an8}To je v pohode. Bowlingovú halu milujem. 24 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 {\an8}Aj ja idem. 25 00:01:17,243 --> 00:01:19,954 {\an8}Majú nový automat s pazúrom, v ktorom je podprsenka. 26 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 {\an8}Vychovali sme pár skvelých delegátov, však? 27 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 {\an8}Peter, podľa mňa si sa to slovo nenaučil. 28 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 {\an8}V mojom dome ma nebude nikto delegovať! 29 00:01:28,004 --> 00:01:29,964 {\an8}Toto bude sranda, Stewie. 30 00:01:29,964 --> 00:01:32,383 {\an8}Neviem sa dočkať. Párty máme v krvi. 31 00:01:32,383 --> 00:01:35,011 Naši predkovia boli aj na bostonskom pití čaju. 32 00:01:35,011 --> 00:01:38,389 Natrime to tým Britom a hoďme čaj cez palubu! 33 00:01:38,389 --> 00:01:40,308 - Aj tento Earl Grey? - Okej, vieš čo? 34 00:01:40,308 --> 00:01:41,518 Earl Grey si necháme. 35 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Raňajkovať predsa musíme, nie? 36 00:01:43,520 --> 00:01:45,021 Hádžem harmančekový. 37 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Nie, keď vyhodíš ten, 38 00:01:46,439 --> 00:01:48,316 vyhodíš aj môj dobrý spánok. 39 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 A čo tento zázvorový s echinaceou? 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,530 Asi vás naštvem, ale blíži sa chrípková sezóna 41 00:01:53,530 --> 00:01:55,323 a podľa mňa by to nebolo zodpovedné. 42 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 - A čo... - Viete čo? 43 00:01:56,491 --> 00:01:59,702 Radšej prevarme vodu a napíšme im rázny list. 44 00:02:04,499 --> 00:02:05,750 {\an8}Páči sa, Meg. 45 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 {\an8}Máte dráhu šesť s Gurtovou mamou. 46 00:02:08,378 --> 00:02:10,880 {\an8}Všetci sú víťazi. Dnes sú všetci víťazi. 47 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 {\an8}Gurt, vyber si ruku z gatí! 48 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 {\an8}Vďaka, Bruce. 49 00:02:14,092 --> 00:02:17,929 {\an8}Dáme si neskôr quesadilly a prelistujeme časopis People? 50 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 {\an8}Veľmi rád, ale dnes toho máme hrozne veľa. 51 00:02:20,557 --> 00:02:21,850 {\an8}Je tu päť osláv 52 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 {\an8}a tamten chlap trvá na tom, že musí hádzať ako Fred Flinstone. 53 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 {\an8}Oco, ty si sa sem aj tak chystal? 54 00:02:28,523 --> 00:02:31,234 {\an8}Nemusím ti hovoriť veci, čo pred tebou tajím. 55 00:02:31,234 --> 00:02:32,360 {\an8}Som na rade, Bruce. 56 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 Yibba yabba yoo! 57 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 {\an8}PRÁVNE OSPRAVEDLNITEĽNÁ NAPODOBENINA 58 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 VŠETKO NAJLEPŠIE, GURT 59 00:02:50,295 --> 00:02:51,963 {\an8}Stewie, William, idete. 60 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 {\an8}Ale, ale, tuším z ľútosti pozvali aj nováčika. 61 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 {\an8}Volám sa William. Šesťkrát som bol v lietadle. 62 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 {\an8}Športuješ, William? 63 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 {\an8}Natrel ti to už niekto v športe? 64 00:03:03,099 --> 00:03:04,267 {\an8}Ešte nie, Stewie. 65 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 {\an8}Ale keď guľu hodíš tak, ako si do seba hodil koláč, 66 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 {\an8}určite si vo forme. 67 00:03:08,188 --> 00:03:12,775 {\an8}Dúfam, že máš ďalšie kolky, Bruce, lebo tieto vybuchnú. 68 00:03:12,775 --> 00:03:16,571 {\an8}Hovor mi Norma Rae, lebo teraz uvidíš, čo je strike. 69 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 {\an8}U babky pozerám veľa filmov. 70 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - Na tri? - Hups. 71 00:03:58,071 --> 00:04:01,199 Áno. A už ich je len deväť. 72 00:04:01,199 --> 00:04:02,283 To nie je fér. 73 00:04:02,283 --> 00:04:04,744 Moju šťastnú rampu s dinosaurom má niekto iný. 74 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 Starého dobrého strikosaura nikto neporazí. 75 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 Prišli ste na topánky? 76 00:04:18,174 --> 00:04:20,385 Áno, ale nie som si istá veľkosťou. 77 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 Rad na skúšanie veľkostí je tam. 78 00:04:22,428 --> 00:04:26,683 Len mi bosou nohou stúpte na brucho a ja vám poviem vašu veľkosť. 79 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 Neviem. Ďalšia. 80 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 Trochu vyššie. Neviem. Ďalšia. 81 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 Dobrá práca, prasiatko. 82 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 Peter, ideš. 83 00:04:41,489 --> 00:04:43,199 Len si musím osušiť ruky. 84 00:04:44,492 --> 00:04:45,618 Hups, aký trapas. 85 00:04:45,618 --> 00:04:48,538 Aký nečakaný a sexi zvrat. 86 00:04:48,538 --> 00:04:52,083 Vedeli ste, že Marilyn sa pravým menom volala Norma Jeane? 87 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 A ak pozdravíte Bernarda Schwartza, tak vlastne... 88 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 Pozdravíme Tonyho Curtisa. My vieme. 89 00:04:58,673 --> 00:05:04,554 „Radšej sa usmej, keď to hovoríš, pútnik.“ Marion Morrison alias John Wayne. 90 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 Hej. Pamätáme si ten zoznam, čo si nám poslal, Joe. 91 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 Viete, že Kennedyho sekretárka sa volala Lincolnová 92 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 a Lincolnova sa zas volala Kennedyová? 93 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 - Človek sa zamyslí, čo? - Nad čím? 94 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 Nad sekretárkami. 95 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 Prepáč, že sme tu nechali bordel. Pomôžem ti. 96 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 Vďaka, Meg. 97 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 Ďalšie grcky. 98 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 A mne došla mačacia podstielka, ktorá by to vpila. 99 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 To nič. Vždy mám v kabelke malú taštičku. 100 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Nosíš v kabelke podstielku? 101 00:05:37,003 --> 00:05:39,672 Veď vieš, nie vždy nájdem záchod, keď treba. 102 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Nechápem, ako každý týždeň zvládaš toľko deciek. 103 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 Nevadia mi. Deti mám rád. 104 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 Vždy som chcel vlastné. 105 00:05:46,763 --> 00:05:49,891 Niekoho, koho by som vychoval trochu lepšie než moji rodičia mňa. 106 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 Bol by si skvelý otec, Bruce. 107 00:05:52,268 --> 00:05:54,062 Rozhodne by si mal mať dieťa. 108 00:05:54,062 --> 00:05:55,646 Neviem, či vieš, 109 00:05:55,646 --> 00:05:59,150 ale pre muža je anatomicky nemožné otehotnieť. 110 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 Aj pre Lindseyho Grahama? 111 00:06:00,401 --> 00:06:03,196 Nuž, ten sa o to rozhodne snaží. 112 00:06:03,196 --> 00:06:06,532 Ale mňa s Jeffreym to asi nečaká. 113 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 Bez pece koláč neupečieš. 114 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 Nuž, ja jednu pec mám. 115 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Možno sa celkom nezatvára 116 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 a určite sa sama nečistí, ale funguje. 117 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Za to by si mala ďakovať hviezdam. 118 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Neviem, či si si všimol, 119 00:06:20,588 --> 00:06:23,049 ale nemám nejak veľa nápadníkov. 120 00:06:23,049 --> 00:06:26,427 To môže byť tým, že si kakáš do kabelky. 121 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Ale aspoň si schopná mať dieťa. 122 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Máš pravdu. Som schopná mať dieťa. 123 00:06:34,060 --> 00:06:37,730 Mami, oci, vynosím dieťa Brucovi a Jeffreymu. 124 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 To je skvelé. 125 00:06:38,898 --> 00:06:41,734 Čo by si povedala, keby sme sa prešli po schodoch? 126 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 {\an8}Prechádzka po schodoch. 127 00:06:42,985 --> 00:06:45,738 {\an8}Nie je to potrat. Je to malá nehoda. 128 00:06:51,244 --> 00:06:55,873 Meg, v žiadnom prípade nevynosíš Brucovi a Jeffreymu dieťa. Zakazujem ti to. 129 00:06:55,873 --> 00:06:59,252 Dohodli sme sa. Žiadne ďalšie deti v dome, jedine Malý Sheldon. 130 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Ten mladý ale má hubu. 131 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Nie je to, ako si myslíte. Budem náhradná mama. 132 00:07:04,048 --> 00:07:05,758 Nepotrebuješ na to vajíčko? 133 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 Alebo sa také veci už nepýtame, 134 00:07:07,927 --> 00:07:09,929 keď penisy a vagíny prestali mať zmysel? 135 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Jeffrey a Bruce si darkyňu vajíčka vybrali na nete. 136 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 Okej, ako tvoj otec sa musím niečo opýtať. 137 00:07:16,686 --> 00:07:19,063 Sexi vajíčka sa dajú len tak kúpiť na nete? 138 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 Čo... 139 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 Na akej stránke? 140 00:07:24,944 --> 00:07:26,529 Meg, toto je vážne. 141 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 Tehotná nemáš byť pre peniaze 142 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 alebo aby si zaujala profesionálneho športovca, keď si ťa zablokuje. 143 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 Zničíš si život a ja s tým nesúhlasím. 144 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 Tak to máš smolu, lebo mám 18 a nemôžeš ma zastaviť. 145 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 Dopekla, Meg si deväť mesiacov nedá suši. 146 00:07:41,627 --> 00:07:43,838 Fakt si si z toho odniesol toto? 147 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 Jasné. Ja suši dostanem. 148 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Dá si niekto suši? 149 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Oci? Suši? Mami? Suši? 150 00:07:49,343 --> 00:07:50,428 Chris, suši? 151 00:07:50,428 --> 00:07:52,430 Meg si suši nedá. Ani neodpovedaj, Meg. 152 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 Vidíte na nej, ako veľmi ho chce. 153 00:07:54,140 --> 00:07:56,684 A ja, že: „Nie, Meg. Nedostaneš suši.“ 154 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Idem kúpiť suši. 155 00:07:58,394 --> 00:07:59,645 Budem v CVS. 156 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 NEMOCNICA 157 00:08:05,735 --> 00:08:07,945 To je trapas. Obliekli sme si to isté. 158 00:08:07,945 --> 00:08:11,073 Zapamätajme si, že tentokrát som sa prezliekol ja. 159 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Mám dobré správy. 160 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 Oplodnenie toho oveľa viac sexi vajíčka sa podarilo. 161 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 Dokázali sme to, Brucie! 162 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 Budem mu obliekať politické tričká, ktoré nemá šancu pochopiť. 163 00:08:22,001 --> 00:08:26,589 Hej. Takže už ostáva len implantovať to sexi embryo do Meginho tela. 164 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - Bude to bolieť? - Vôbec nie. 165 00:08:28,508 --> 00:08:32,261 Sestra, prineste implantačné delo. Toto sa vám bude páčiť. 166 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 Umrel v ňom klaun, ale už by malo byť čisté. 167 00:08:54,867 --> 00:08:57,745 Zoženie mi niekto štipľavú omáčku 168 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 a vydlabanú uhorku ako slamku, ktorou ju budem piť? 169 00:09:01,749 --> 00:09:06,254 Dobre. Ale urobím ti aj chlieb vo vajci. A nie preto, že to tehotenstvo schvaľujem. 170 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Len rada robím pasívne agresívny chlieb vo vajci 171 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 a potom hovorím: „Tu máš ten chlieb bo vajci“. 172 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 Hej, Meg, koľko dnes prdíš? 173 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 Myslíš veľké aj malé prdy? Predné, zadné, mokré, suché? 174 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Tak ja odtiaľto teraz vybehnem 175 00:09:23,229 --> 00:09:26,023 a nechám za sebou vtipnú dieru v stene. 176 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 Tá tam je už od ocovej nehody, keď šoféroval opitý. 177 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 Nie. Utekám pred prdmi. 178 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Človeče, Megino tehotenstvo je skoro rovnako zlé ako tej druhej ženy. 179 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 Pamätáš? Tej s tými ovisnutými kozami? 180 00:09:43,332 --> 00:09:45,293 - Pamätáš si ju? - Peter, to som bola ja. 181 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 A určite som na tom nebola horšie. 182 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Možno to dopadne lepšie, než myslíš. 183 00:09:49,297 --> 00:09:52,717 Ako keď ješ jedlú spodnú bielizeň v nesexuálnych situáciách. 184 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Neverím, že ste si ako posledné jedlo vybralo toto. 185 00:09:56,429 --> 00:09:59,181 Tak dnes asi dostaneme šok obaja. 186 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 Okej, chalani, odpáľte ma. 187 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Vieš čo? Je vtipný. 188 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 Už chápem, prečo mu naša dcéra vliezla do auta. 189 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Yibba yabba yoo! 190 00:10:09,525 --> 00:10:11,319 Možno máš pravdu. 191 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Len som rada, že dnešok už skončil. 192 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 - Dobrú, Peter. - Dobrú, Lois. 193 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Mami! 194 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 Oci! 195 00:10:18,826 --> 00:10:20,202 Ignoruj ju. 196 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 Unaví sa. 197 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 Oci, mami, prosím! 198 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Lois, plače ti dcéra. 199 00:10:27,460 --> 00:10:31,547 Som celkom hore a veľmi chcem zjesť niečo odporné. 200 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 Lois, počula si to? 201 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 Tak sa o to asi postarám ja. 202 00:10:44,602 --> 00:10:46,395 Pardon, že ruším, Papa John, 203 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 ale moja tehotná dcéra si vypýtala najhoršiu pizzu na svete 204 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 a to je vaša. 205 00:10:50,941 --> 00:10:53,069 To sme podľa vás horší než Lunchables? 206 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 - Áno. - 7-Eleven? 207 00:10:54,862 --> 00:10:57,448 Pozrite, priateľu. Je neskoro. 208 00:10:57,448 --> 00:10:58,741 Výskum sme si spravili. 209 00:10:58,741 --> 00:11:01,702 Omáčka, cesto, prísady, spôsob pečenia, 210 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 ľudia, čo ju pečú, 211 00:11:02,787 --> 00:11:04,789 to, ako chutí ako jej krabica. 212 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 Naozaj je najhoršia. Fakt. 213 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 Ešte aj tá vaša maslová omáčka je otrasná. 214 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 A chcete tú omáčku, či nie? 215 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 Jasné, dajte mi zo všetkého. 216 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 Čo chceš, Chris? 217 00:11:21,013 --> 00:11:22,431 Ideš už pumpovať? 218 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Prečo ťa to zaujíma? 219 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 Meg, som členom veľmi špecifickej stránky na dark webe. 220 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Neskúšaj ju nájsť, nedokážeš to. 221 00:11:28,646 --> 00:11:31,023 Ale toto by tam bolo fakt terno. 222 00:11:31,023 --> 00:11:33,109 Mami, Chris je zas odporný. 223 00:11:33,109 --> 00:11:36,612 Veď aj ty. Všetci sme odporní. Taká je naša rodina. 224 00:11:37,196 --> 00:11:39,240 Vedela som, že je to zlý nápad. 225 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 Veru, manželstvo je blbosť. 226 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 Nie, hovorím o Meginom tehotenstve. 227 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 Bodaj by sme najbližšie mesiace mohli pretočiť, 228 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 až kým neporodí a nebude pokoj. 229 00:11:52,044 --> 00:11:53,671 Partia, skúsil som piko. 230 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Tuším mi to piko fakt chutí, ľudia. 231 00:12:02,346 --> 00:12:05,850 Ľudia, potrebujem peniaze. Hneď teraz. Včera. Hneď! 232 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Ahoj, Peter, volám sa Marcus. 233 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 Tvoja rodina ti napísala pár listov, ktoré by ti chcela prečítať. 234 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 Klamári! 235 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Čudná Veľká noc. 236 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Oci, vrátil si sa. 237 00:12:27,747 --> 00:12:29,373 Tak veľmi si nám chýbal. 238 00:12:29,373 --> 00:12:30,833 Aj vy mne. 239 00:12:30,833 --> 00:12:32,835 Piko bolo super, ale asi je aj zlé. 240 00:12:32,835 --> 00:12:34,670 Ešte o tom nie som presvedčený. 241 00:12:34,670 --> 00:12:36,005 Sme na teba hrdí, Peter. 242 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 Ľudia? Asi mi praskla voda. 243 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 Jasné, na to som už zabudol. 244 00:12:46,015 --> 00:12:48,851 Vidím, že mi nikto nepriniesol darček. 245 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 To nič. Ešte máte rok. 246 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 Meg, pozrime sa, čo nás dnes čaká. 247 00:12:53,481 --> 00:12:56,317 Aha. Hej. Fuj. Blé. 248 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 Radšej sa nebudem pozerať. 249 00:12:57,860 --> 00:12:59,278 Už ide. 250 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Už ide! 251 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 Došli nám rukavice, 252 00:13:01,989 --> 00:13:04,366 takže ho chytím do tejto tašky z Panda Express. 253 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 Určite je to bezpečné? 254 00:13:05,910 --> 00:13:07,787 Jasné, tašky z Pandy sú certifikované. 255 00:13:07,787 --> 00:13:09,163 Ale tie zo Subwaya nie. 256 00:13:09,163 --> 00:13:11,081 Asi štyri mi preleteli rovno skrz. 257 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 A už je v taške. 258 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 Je to dievča. 259 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Čo to z nej vychádza za lano? 260 00:13:16,587 --> 00:13:19,590 Vyzerá ako jedna z tých tekvíc v Popoluške. 261 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 Je krásna. 262 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 To je ale hluk. 263 00:13:32,978 --> 00:13:35,940 Hej, stavím sa, že bude cikať aj kakať naraz. 264 00:13:35,940 --> 00:13:38,150 A prvýkrát bude kakať fakt čudne, verte mi. 265 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 Viete, tie sopky na Havaji, 266 00:13:39,985 --> 00:13:43,030 keď sa láva tak pomaličky leje dvormi? 267 00:13:43,030 --> 00:13:44,406 Tak také, len hovienko. 268 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 To znie ako veľa práce. 269 00:13:47,576 --> 00:13:51,497 A čím to upraceš? Vreckovkami a osviežovačom? 270 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 Viete čo? Čo keby som si prvú zmenu vzala ja? 271 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Dalo by nám to šancu dokončiť jej izbu. 272 00:13:57,169 --> 00:14:01,465 A musíme kúpiť každý produkt od známej expertky na deti, Jessicy Alby. 273 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 No, tuším sa máte o čom rozprávať. 274 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 Vďaka, Meg. Uvidíme sa zajtra. 275 00:14:06,387 --> 00:14:09,723 Vitaj na svete, malá Liza Judy Barbara. 276 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 Pecka, Meg môže ísť na suši. 277 00:14:13,769 --> 00:14:15,813 Stavím sa, že si dáš nemocničné suši. 278 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 Nie? Oci, suši? Pepsi Max? 279 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Mami, diétna Max? Suši? 280 00:14:20,442 --> 00:14:24,113 Chris, Max? Code Red? Suši? Nie? 281 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 Ja ale na suši a Max idem. Budem v bufete. 282 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 To suši si nedávajte. 283 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 To nič, Liza Judy Barbara. 284 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 Čas na fľašku, lebo som si zabudla vytrhať chlpy z bradaviek. 285 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 Toto je smiešne. Už sú to tri dni. 286 00:14:52,308 --> 00:14:54,768 Prečo si Bruce a Jeffrey neprišli po dieťa? 287 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Netuším. Majú toho fakt veľa. 288 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Ale vieš, Lois, 289 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 s tým bábätkom vyzeráš na najsexi babku v meste. 290 00:15:02,484 --> 00:15:06,196 Najsexi babku? 291 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Najsexi babka! 292 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Tak dobre, no. 293 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 Najsexi babka mala byť Jennifer Aniston, 294 00:15:16,332 --> 00:15:19,126 ale ten chlap z Counting Crows sa nechcel viazať. 295 00:15:19,126 --> 00:15:21,795 Debilko si myslel, že bude čakať večne. 296 00:15:25,716 --> 00:15:27,509 To boli Bruce a Jeffrey. 297 00:15:27,509 --> 00:15:31,055 Po Lizu Judy Barbaru si prídu až zajtra na obed. 298 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Prečo nie? 299 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Niežeby vás také veci zaujímali, 300 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 ale Jeffrey napísal detektívku, 301 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 ktorá má dnes v Sturbridgi premiéru. 302 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 Ach, nie. 303 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 Hej, ale ak už musíš umrieť... 304 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 Spravil som prestrih, aby som si mohol pozrieť šou. 305 00:15:56,455 --> 00:15:57,581 Bobo – kuk! 306 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Hej, je ťažké sa smiať a neprdieť. 307 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 Tuším sme si fakt celkom sadli. 308 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 Ide nám to spolu. Ako zamestnancom v T. J. Maxx. 309 00:16:16,976 --> 00:16:18,769 Kam ich mám dať? 310 00:16:18,769 --> 00:16:20,896 Len ich hoď na podlahu a poskáč po nich. 311 00:16:20,896 --> 00:16:22,773 To je motto nášho zakladateľa. 312 00:16:22,773 --> 00:16:27,778 {\an8}T. J. Maxx. Naučte sa šoférovať na našich prázdnych parkoviskách. 313 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Pozrite. 314 00:16:35,536 --> 00:16:37,496 Pozrite na mňa. Keď som už tá sexi babka, 315 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 kúpila som si taký ten vtipný pohár, 316 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 do ktorého sa vojde celá fľaša vína. 317 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 Nie je to pecka? 318 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 To nič, za ten vtip to stálo. 319 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 Dobrá práca, Lois. Tvoríš si komediálnu osobnosť. 320 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 Tak fajn. 321 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Ideme na to, Liza Judy Barbara. 322 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 Tvoj prvý pučený hrášok. 323 00:17:01,311 --> 00:17:02,312 Páni. 324 00:17:02,312 --> 00:17:06,483 To je to najkrajšie dieťa, aké som kedy videl. 325 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Dobre vedieť. 326 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Prepáč, končíš už? 327 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 Jasné. Len robím série. 328 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 - Len také malé série. - Okej. 329 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Len robí malé série. 330 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 - Malé série. - Okej. 331 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Som ohromená, Meg. 332 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 Nevedela som, že budeš taká dobrá mama. 333 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Vždy som ťa mala za takú, čo vojde autom do jazera. 334 00:17:28,130 --> 00:17:29,339 Ja tiež, mami. 335 00:17:29,339 --> 00:17:32,760 Ale, úprimne, odkedy sa narodila Liza Judy Barbara, 336 00:17:32,760 --> 00:17:36,096 mám prvýkrát pocit, že má môj život zmysel. 337 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Klop, klop. 338 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 Viem, že možno nejdeme vhod, 339 00:17:39,308 --> 00:17:41,810 ale museli sme navštíviť nášho anjelika. 340 00:17:41,810 --> 00:17:43,270 „Museli sme navštíviť?“ 341 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 Kde ste vy dvaja boli? 342 00:17:44,563 --> 00:17:46,732 Pozerali sme Mamma Miu a piekli koláče. 343 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 Čo to máte za problém? 344 00:17:48,567 --> 00:17:50,360 Ako môžete byť takí nezodpovední? 345 00:17:50,360 --> 00:17:52,571 Veď ste opustili svoju dcéru. 346 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Opustili? 347 00:17:53,655 --> 00:17:57,493 Chceli sme prísť, ale Meg stále vravela, že sa to nehodí. 348 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 Je to pravda, Meg? 349 00:18:05,042 --> 00:18:06,543 Tá malá ma potrebuje. 350 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 Je to prvý živý tvor, čo ma kedy potreboval. 351 00:18:09,505 --> 00:18:13,467 Môj život má prvýkrát zmysel a ide mi to. 352 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 Určite lepšie než týmto dvom. 353 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Možno má pravdu. 354 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 Ako máme vychovávať dieťa? 355 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 A z čoho jej máme platiť školu? 356 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 Z našich peňazí na Teslu a kašmír? 357 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 To určite nie. 358 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 Mohli by sme použiť náš fond na alkáčsky brunch. 359 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Neopováž sa. 360 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 Čo to hovorím? 361 00:18:30,943 --> 00:18:33,153 Netušil by som, ako vychovať dieťa. 362 00:18:34,154 --> 00:18:36,573 Ona to určite vie tiež. 363 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 Gaga. 364 00:18:42,037 --> 00:18:43,080 Gaga? 365 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 Bruce, počul si to? 366 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 Jej prvý homosexuálny idol. 367 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Jeanne Tripplehorn. 368 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 Panebože. Druhý, menej známy homosexuálny idol. 369 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 Chce svojich ockov. 370 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 Meg, mrzí ma to. 371 00:18:54,842 --> 00:18:57,636 Viem, že nie sme dokonalí, ale to nie sú žiadni rodičia. 372 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 A toto je naše dieťa. 373 00:18:59,263 --> 00:19:00,889 Patrí k nám. 374 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 Ale vy o výchove dieťaťa nič neviete. 375 00:19:03,725 --> 00:19:04,893 Veď to nevie nikto. 376 00:19:04,893 --> 00:19:07,396 Preto sa dve z troch nepodaria, 377 00:19:07,396 --> 00:19:09,481 ale to neznamená, že sa nesnažíme. 378 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Meg, vždy si budeme vážiť, čo si pre nás spravila. 379 00:19:18,407 --> 00:19:21,702 A vždy budeš súčasťou života Lizy Judy Barbary. 380 00:19:21,702 --> 00:19:25,205 Áno. Vždy budeš tá zľahka divná tínedžerka, 381 00:19:25,205 --> 00:19:28,458 čo nám porodila dieťa a potom sme s ňou postupne stratili kontakt. 382 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Dúfam, že mi to sľúbite. 383 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 Sľubujeme. 384 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 V tom prípade... 385 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 ...vám dám šancu. 386 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 Nie! 387 00:19:43,390 --> 00:19:45,726 Takto naše dieťa nemôže prvýkrát počuť Abbu! 388 00:19:45,726 --> 00:19:49,396 Presne tak. Má to byť v na párty v tangáčoch s penou na Miami Beach. 389 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Tak ako ja. 390 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Tak moment. 391 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 Ale ja som jej sexi babka. 392 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 Ty si babka? 393 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Vyzeráš úžasne! 394 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Ale no. Nerobte. 395 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 Mohla by si babka toto obliecť na spinning? 396 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 Áno, mohla, lebo som to spravila. Veru tak. 397 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 Ďakujeme, Meg. 398 00:20:08,790 --> 00:20:10,417 Vyplnila si dieru v našej rodine. 399 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 Máme naše dieťa. A máme teba. 400 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Asi sa teda môžem zbaviť babkovského merchu. 401 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 Asi ho dám na charitu. 402 00:20:19,509 --> 00:20:22,721 - Vieš, čo znamená GILF, však? - Jasné. 403 00:20:22,721 --> 00:20:24,181 Bože, milujem fentanyl. 404 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 Presne tak, kamoš. 405 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 No, Bruce a Jeffrey, musím povedať, 406 00:20:33,774 --> 00:20:37,194 že sú z vás napokon skvelí ockovia. 407 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Ďakujem, Lois. 408 00:20:38,445 --> 00:20:39,738 Znieš trochu prekvapene, 409 00:20:39,738 --> 00:20:42,074 čo na ženu s takým účesom perfektne sedí. 410 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Ale si milá, že to vravíš. 411 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 Ale, ale. Niekto nám tu trošku vyvádza. 412 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 Je unavená. 413 00:20:50,249 --> 00:20:52,292 Choď k svetlu a ja jej zaspievam. 414 00:20:59,800 --> 00:21:02,094 Hej, to na chlapa s takým účesom sedí. 415 00:21:02,094 --> 00:21:03,887 Ďakujem, Peter. 416 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 Preklad titulkov: Martin Vranovský