1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que hoy en la tele y las pelis Solo se ven violencia y sexo 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 ¿Dónde quedaron esos valores tradicionales 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 En los que nos basábamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por suerte, hay un padre de familia 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por suerte, hay un hombre que puede hacer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Todo lo que nos hace 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Reír y llorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Es un padre de familia 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 10 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 {\an8}Hola, Meg. 11 00:00:37,996 --> 00:00:40,623 {\an8}- ¿Y estos cupcakes? - Estoy de festejo. 12 00:00:40,623 --> 00:00:43,334 {\an8}Anoche me vino el período o aborté. 13 00:00:43,334 --> 00:00:44,502 {\an8}No estoy segura. 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,629 {\an8}Como sea, feliz no cumpleaños. 15 00:00:46,629 --> 00:00:49,841 {\an8}DATO CURIOSO: Puede denunciar ese chiste al fiscal general de Texas 16 00:00:49,841 --> 00:00:51,176 {\an8}¡y recibir $10 000! 17 00:00:51,176 --> 00:00:53,678 {\an8}¿Y mi teléfono? Debo escribirle a Patty. 18 00:00:53,678 --> 00:00:56,806 {\an8}Le daré la mitad para el funeral de su gato. 19 00:00:58,433 --> 00:01:01,061 {\an8}El velorio de Coltrane será genial. 20 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 {\an8}Fotos a seguir. 21 00:01:04,647 --> 00:01:05,857 ¿Qué diablos? 22 00:01:05,857 --> 00:01:07,108 ¿Qué pasó? 23 00:01:08,151 --> 00:01:09,277 Mensajes - ahora 24 00:01:11,196 --> 00:01:12,197 Hola, Meg. 25 00:01:12,197 --> 00:01:16,451 Ninguna cena de Acción de Gracias está lista sin aplastar unas nueces. 26 00:01:19,245 --> 00:01:20,830 Qué imbécil. 27 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 {\an8}CuerpoDeRefriMeg - Miren la asquerosidad que hizo mi asqueroso hermano. #asco 28 00:01:25,627 --> 00:01:26,544 {\an8}Bueno. 29 00:01:26,544 --> 00:01:30,131 {\an8}Hora de llevar a una residente de Texas a su cita de salud reproductiva. 30 00:01:30,131 --> 00:01:33,551 {\an8}Son $20 000 por eso. ¡Denuncien, televidentes de Texas! 31 00:01:37,597 --> 00:01:40,475 {\an8}Brian, juguemos otra ronda de mi juego preferido. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,603 {\an8}Leamos el correo de Lois y riámonos de su triste vida. 33 00:01:43,603 --> 00:01:45,855 "Catálogo de otoño de Lane Bryant". 34 00:01:45,855 --> 00:01:48,942 Parece que recibiremos pantalones color arándano. 35 00:01:48,942 --> 00:01:52,487 "Banco de fertilidad de Nueva Inglaterra". Necesito verla. 36 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 {\an8}"Estimada Lois Pewterschmidt, 37 00:01:54,322 --> 00:01:59,160 {\an8}gracias nuevamente por su donación remunerada de diez óvulos en 1997. 38 00:01:59,160 --> 00:02:00,703 {\an8}Queremos informarle 39 00:02:00,703 --> 00:02:04,249 {\an8}que los nueve óvulos restantes fueron destruidos por falta de interés". 40 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 {\an8}¿Qué? Déjame ver. 41 00:02:05,542 --> 00:02:07,085 {\an8}Esto es perfecto. 42 00:02:07,085 --> 00:02:10,171 {\an8}La vieja zorra vendió su cuerpo por dinero. 43 00:02:10,171 --> 00:02:11,422 {\an8}No la juzguemos. 44 00:02:11,422 --> 00:02:15,176 {\an8}Quería ganar dinero mientras estudiaba. ¿Cómo sabrá un óvulo humano? 45 00:02:15,176 --> 00:02:16,344 {\an8}Espera. 46 00:02:17,262 --> 00:02:18,972 {\an8}"Los nueve óvulos restantes". 47 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 {\an8}Lois donó diez óvulos. 48 00:02:20,849 --> 00:02:24,394 {\an8}Si quedaban nueve, uno fue usado. 49 00:02:24,394 --> 00:02:26,646 {\an8}Odio querer probar un óvulo humano. 50 00:02:26,646 --> 00:02:29,274 {\an8}Brian, escucha. Tengo un medio hermano. 51 00:02:29,274 --> 00:02:31,734 {\an8}Él o ella está en algún lado. 52 00:02:31,734 --> 00:02:35,071 {\an8}No me asombraba así desde que Chris me mostró su caja sorpresa. 53 00:02:35,655 --> 00:02:38,241 {\an8}¿Qué le hiciste a esta caja? 54 00:02:38,241 --> 00:02:40,910 {\an8}Creí que se llamaba caja traviesa. 55 00:02:45,456 --> 00:02:46,916 {\an8}Es la ama. Toma, ama. 56 00:02:46,916 --> 00:02:49,752 {\an8}La ama puede elegir el canal que la satisfaga. 57 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 {\an8}¿Qué está pasando? 58 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 {\an8}El último post de la ama se volvió popular en internet, 59 00:02:55,008 --> 00:02:58,219 {\an8}- así que ahora ella gobierna la familia. - ¿Qué dices? 60 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 ¡Dios mío! 61 00:03:00,847 --> 00:03:02,932 {\an8}20 743 Me gusta 62 00:03:02,932 --> 00:03:06,186 Este video de cupcakes tuvo 20 000 me gusta. 63 00:03:06,186 --> 00:03:09,272 Solo los me gusta importan. Los me gusta gobiernan todo. 64 00:03:09,272 --> 00:03:11,357 Y cuántos comentarios. 65 00:03:11,357 --> 00:03:13,943 Dicen que debería hacerle un FansOnly a Chris. 66 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 ¿Qué es FansOnly? 67 00:03:15,028 --> 00:03:20,491 Una web de fetiches donde aficionados suben videos atrevidos y les pagan. 68 00:03:20,491 --> 00:03:25,288 ¿La gente pagaría por ver a un adolescente fornido sentarse sobre comida? 69 00:03:25,288 --> 00:03:26,539 Claro. 70 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 Claro que sí. 71 00:03:34,005 --> 00:03:37,967 ¿Te interesa? Podría preparar todo y ocuparme de lo administrativo. 72 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 Tú solo te sentarías. 73 00:03:39,344 --> 00:03:40,929 Dividiremos las ganancias. 74 00:03:40,929 --> 00:03:44,432 ¿Crees que eres la primera que me propone algo así? 75 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 Consigue un plan de negocios, el capital inicial 76 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 y una sociedad en el estado de Delaware. 77 00:03:49,395 --> 00:03:51,564 Quizá entonces hablemos. 78 00:03:51,564 --> 00:03:52,649 AHORROS Y PRÉSTAMOS DE QUAHOG 79 00:03:52,649 --> 00:03:55,193 No todo debe ser un montaje 80 00:03:55,193 --> 00:03:56,903 SOLICITUD DE PRÉSTAMO PARA PEQUEÑAS EMPRESAS 81 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 SOLICITUDES DE PRÉSTAMOS 82 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 Meg llenando un montón de formularios No es muy interesante 83 00:04:02,617 --> 00:04:03,701 SECRETARÍA DE ESTADO 84 00:04:03,701 --> 00:04:07,330 Pero el tipo que dibujó esto se esforzó 85 00:04:07,330 --> 00:04:10,833 Y que nos apenaría Tener que quitarlo ahora 86 00:04:10,833 --> 00:04:16,339 Sobre todo porque ese tipo Acaba de perder la custodia de sus hijos 87 00:04:16,339 --> 00:04:17,840 {\an8}APROBADO 88 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Cuenta conmigo. 89 00:04:25,932 --> 00:04:30,144 Rupert, no puedo dejar de pensar en que tengo un hermano en algún lado. 90 00:04:30,144 --> 00:04:34,148 Así que jaquearé las redes de vigilancia más sofisticadas del mundo 91 00:04:34,148 --> 00:04:37,485 y buscaré un marcador de ADN Pewterschmidt del óvulo que donó Lois, 92 00:04:37,485 --> 00:04:41,197 ubicaré a mi camarada y juntos seremos impara... 93 00:04:41,197 --> 00:04:42,365 Unirse A La Llamada 94 00:04:42,365 --> 00:04:45,702 Stewie, dile a mami que papi se cayó. 95 00:04:45,702 --> 00:04:46,786 Rápido. 96 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 Una coincidencia... 97 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 ¡COINCIDENCIA DE ADN! 98 00:04:52,792 --> 00:04:54,585 ...en Cambridge, Massachusetts. 99 00:04:54,585 --> 00:05:01,342 Por supuesto, quien comparta mi ADN debe estudiar en Harvard, el MIT o Tufts. 100 00:05:02,010 --> 00:05:05,221 Los exámenes de admisión no están en contra de los osos. 101 00:05:05,722 --> 00:05:07,598 ¿Osos judíos? ¿Eres judío? 102 00:05:08,182 --> 00:05:11,060 No, está bien. Esas cosas se cuentan. 103 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 Uno de estos intelectuales debería ser mi hermano o hermana. 104 00:05:25,199 --> 00:05:26,284 Pero ¿cuál? 105 00:05:26,284 --> 00:05:28,036 ¿Y cómo nos encontramos? 106 00:05:28,578 --> 00:05:31,998 Quizá compartimos particularidades. Oye, "malditos sean". 107 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 ¿Sí? 108 00:05:33,082 --> 00:05:35,710 "Maldita seas, mujer vil". ¿No crees? 109 00:05:35,710 --> 00:05:40,256 "La victoria será mía". ¿Sabes? ¿Te suena? Esa estaba de moda en los 90. 110 00:05:41,049 --> 00:05:42,258 No entiendo. 111 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 Mi hermano genio de Harvard debería estar acá. 112 00:05:46,304 --> 00:05:47,305 Bienvenidos a Harvard 113 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 {\an8}Beban mi pis, mariquitas de Harvard. 114 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 ¡Por Dios! Debe ser él. 115 00:05:55,355 --> 00:05:56,606 Oye, no hagas eso. 116 00:05:56,606 --> 00:06:00,401 Harvard es una institución respetada que produce a los mejores de la nación. 117 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Disculpas al Unabomber. 118 00:06:11,537 --> 00:06:13,539 Incluirlo fue un golpe bajo. 119 00:06:15,625 --> 00:06:18,044 {\an8}LAS DONAS DE MIKE 120 00:06:19,462 --> 00:06:21,547 ¿Así que compartimos parte del ADN 121 00:06:21,547 --> 00:06:24,133 porque tu mamá vendió sus partes internas? 122 00:06:24,133 --> 00:06:26,552 - Amigo, qué raro. - Bastante. 123 00:06:26,552 --> 00:06:29,722 A mi mamá no le gusté y me dejó en un orfanato. 124 00:06:29,722 --> 00:06:33,393 Pero nadie me adoptó. Me fui y me mudé a las gradas del Fenway. 125 00:06:33,393 --> 00:06:35,937 - Sobrevivo de pedos de racistas. - Genial. 126 00:06:35,937 --> 00:06:38,815 ¿Tienes un escondite con armas de avanzada 127 00:06:38,815 --> 00:06:41,818 - y planes para conquistar el mundo? - No, pero ¿sabes qué tengo? 128 00:06:41,818 --> 00:06:44,112 Una lista de cinco filmes que me hacen llorar. 129 00:06:44,112 --> 00:06:45,780 Número uno, Corazón valiente. 130 00:06:45,780 --> 00:06:47,949 - ¿Sí? - Sí, me conmueve. 131 00:06:47,949 --> 00:06:49,075 Me conmueve. 132 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 Dos, Caracortada. Lloro. 133 00:06:50,910 --> 00:06:54,956 El tipo erige un imperio y muere. ¿No? Tres, Pelotas en juego. 134 00:06:54,956 --> 00:06:57,333 Todos los ignoran. Nadie creía en ellos. 135 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 No sabían atrapar. 136 00:06:58,501 --> 00:07:00,920 Justin Long no podría atrapar ni un resfrío 137 00:07:00,920 --> 00:07:03,172 e igual ganarían, ¿sabes? Ahí está. 138 00:07:09,470 --> 00:07:11,806 Grabando. Empieza cuando estés listo. 139 00:07:11,806 --> 00:07:14,350 Bienvenidos, suscriptores de FansOnly. 140 00:07:14,350 --> 00:07:17,562 Papá se cayó en la ducha, así que necesitamos dinero. 141 00:07:19,730 --> 00:07:20,731 Gracias. 142 00:07:20,731 --> 00:07:22,775 Guau. Eso fue genial. 143 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 ¿Qué te pareció? 144 00:07:24,026 --> 00:07:25,153 Fue increíble. 145 00:07:25,153 --> 00:07:28,156 Creamos arte frente a nuestros fanáticos. 146 00:07:28,156 --> 00:07:32,243 Me pregunto si así se sentiría el puntillista francés Georges Seurat. 147 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 ¡Sí! 148 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 ¡Sí! 149 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 ¡No puede ser! ¿Naranja? 150 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 ¡Naranja, muchachos! 151 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 ¡Sí! 152 00:07:48,801 --> 00:07:50,636 - ¡Seurat! - ¡Seurat! 153 00:07:50,636 --> 00:07:54,932 - ¿Qué pasó? ¿Los puntos fueron diminutos? - Ay, sí, muy diminutos. 154 00:07:57,977 --> 00:07:59,479 Bueno, esta es mi casa. 155 00:07:59,479 --> 00:08:01,898 Fue un gusto conocerte, pero estoy ocupado. 156 00:08:01,898 --> 00:08:05,318 ¿Qué? ¿Por qué tu casa no está pegada a otras a los lados? 157 00:08:05,318 --> 00:08:06,736 ¿Eso es posible? 158 00:08:06,736 --> 00:08:07,862 Supongo. 159 00:08:07,862 --> 00:08:10,573 ¿Y tu bandera en apoyo a la Policía? 160 00:08:10,573 --> 00:08:13,201 No sé, viejo. Oye, no puedes quedarte mucho. 161 00:08:13,201 --> 00:08:16,454 - ¿Tienes sorbetes locos? - Espera. Son los del gordo. 162 00:08:16,454 --> 00:08:19,207 Finge que su jugo está en una montaña rusa. 163 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 No me importa, usaré uno. 164 00:08:20,875 --> 00:08:25,630 Bien, jugos, ¿quién está listo para la Thunder Mountain? 165 00:08:26,547 --> 00:08:28,466 Stewie, ¿qué rayos haces? 166 00:08:28,466 --> 00:08:30,885 Los sorbetes locos son solo para papi. 167 00:08:30,885 --> 00:08:32,261 Jódete, viejo. 168 00:08:32,261 --> 00:08:36,432 Suficiente. Te pegaría con el cinturón, pero me puse uno trenzado 169 00:08:36,432 --> 00:08:38,851 y me gusta que me haga parecer un papá de los 90. 170 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 ¿Y si yo te pego a ti? 171 00:08:40,436 --> 00:08:42,230 - Me lastimas. - Toma eso. 172 00:08:42,230 --> 00:08:45,316 Beberé del sorbete que quiera, basura. ¿Oíste? 173 00:08:45,316 --> 00:08:48,069 Necesito el cinturón. Me tomaré una foto para LinkedIn. 174 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 Resulta que este matón me podría ser útil. 175 00:08:55,284 --> 00:08:56,661 Qué sorpresa. 176 00:08:56,661 --> 00:08:58,996 Como el ataque japonés a David Harbour. 177 00:09:00,081 --> 00:09:02,208 Hola. Kenji Mifune, del Tokyo Daily. 178 00:09:02,208 --> 00:09:04,961 ¿Por qué siempre luces como recién despertado en un basurero? 179 00:09:09,882 --> 00:09:13,594 Bien, Rupert, hora de aprovechar a ese doble vulgar de Boston. 180 00:09:13,594 --> 00:09:14,679 Acá vamos. 181 00:09:14,679 --> 00:09:17,890 Lois, me gustaría irme a dormir más tarde, por favor. 182 00:09:17,890 --> 00:09:20,851 Ya soy grande y creo que puedo llegar a las 6:45. 183 00:09:20,851 --> 00:09:21,978 Vete, Stewie. 184 00:09:21,978 --> 00:09:26,023 Mami está mirando casas y soñando con cualquier vida menos esta. 185 00:09:26,023 --> 00:09:27,858 Ya veo, está bien. 186 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 Tu nueva hora para dormir es cuando c... quieras. 187 00:09:40,830 --> 00:09:44,083 Espléndido. Y tengo una tarea relacionada con la escuela. 188 00:09:44,083 --> 00:09:45,167 {\an8}PREESCOLAR DE QUAHOG 189 00:09:45,167 --> 00:09:47,044 {\an8}AHORA ENSEÑAMOS TEORÍA CRÍTICA DE LA RAZA PARA NIÑOS 190 00:09:47,837 --> 00:09:49,755 Sé que el maestro Jeremy dijo 191 00:09:49,755 --> 00:09:52,800 que todos podrían ser la estrella de la semana. 192 00:09:52,800 --> 00:09:56,804 Pero el nuevo plan es que Stewie lo será todas las semanas. 193 00:09:57,305 --> 00:09:58,764 Y en vez de sentarnos en ronda, 194 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 veremos dramas de TV en los que Denis Leary es bombero. 195 00:10:02,018 --> 00:10:02,935 {\an8}ESTRELLA DE LA SEMANA 196 00:10:02,935 --> 00:10:04,312 {\an8}El maestro es listo. 197 00:10:04,312 --> 00:10:06,814 Pero ahora mostraremos y contaremos. 198 00:10:07,315 --> 00:10:10,526 ¿Quién quiere em...? Que empiece Stewie. 199 00:10:10,526 --> 00:10:14,280 Ay, no preparé nada. Veamos qué tengo en los bolsillos. 200 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Una tarjeta de Cumberland Farms. 201 00:10:17,491 --> 00:10:21,287 Dientes de tiburón. El cortador de puros de Donnie Wahlberg. 202 00:10:21,287 --> 00:10:23,831 La llave tarjeta del garaje de mi exnovia. 203 00:10:23,831 --> 00:10:28,169 Un encendedor de Cancún. Adoro Cancún. ¿Por qué la gente va a otros lugares? 204 00:10:28,169 --> 00:10:31,255 Un condón seco por si Charlene está ovulando. 205 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 Un recorte en el que me citan por un incendio. 206 00:10:34,467 --> 00:10:38,387 Y un zapato de la maratón de Boston. Lo guardo en mi clóset. 207 00:10:38,387 --> 00:10:39,472 ¿Preguntas? 208 00:10:39,472 --> 00:10:40,556 BOSTON YAHOO! NOTICIAS 209 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 {\an8}NIÑO CON CABEZA DE PELOTA HACE EL "MOSTRAR Y CONTAR" MÁS BOSTONIANO 210 00:10:42,975 --> 00:10:45,811 {\an8}FAN DE LOS YANKEES CAE EN LA VÍA, Y QUEDA SUPERDECAPITADO 211 00:10:45,811 --> 00:10:46,979 {\an8}NUEVA YORK 212 00:10:46,979 --> 00:10:49,440 RESTAURANTE EL PADRE FUNDADOR 213 00:10:52,735 --> 00:10:54,945 Ese es ChicoAplastador-15. Es asqueroso. 214 00:10:54,945 --> 00:10:57,114 Se sienta sobre todo. Es la zorra del sentarse. 215 00:10:57,114 --> 00:11:00,576 Y es muy bueno oyendo los susurros de la gente cercana. 216 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Disculpa, ChicoAplastador. 217 00:11:05,331 --> 00:11:08,834 ¿No te sentarías en el aguacate de mi esposa? 218 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Vamos, estoy con mi familia. 219 00:11:10,920 --> 00:11:14,924 ¡Estas celebridades de Hollywood! No conozcas a tus héroes, ¿no? 220 00:11:24,558 --> 00:11:28,354 Hola, esta es otra transmisión en vivo de ChicoAplastador. 221 00:11:28,354 --> 00:11:30,690 Intentemos ser civilizados hoy, ¿sí? 222 00:11:30,690 --> 00:11:34,527 - Aplasta el brownie con la rodilla. - No hago cosas con rodillas. 223 00:11:34,527 --> 00:11:37,363 ¡Se los dije desde el principio! 224 00:11:37,363 --> 00:11:38,698 ¿Qué carajo, Chris? 225 00:11:38,698 --> 00:11:42,159 Te comportas como un imbécil desde la mañana. 226 00:11:42,159 --> 00:11:46,414 Y sí, en cuanto llego me muestras nuevos diseños de pasteles. 227 00:11:46,414 --> 00:11:49,083 ¿Qué hacemos con los diseños de pasteles? 228 00:11:49,083 --> 00:11:50,376 ¿Qué hacemos? 229 00:11:50,376 --> 00:11:52,837 - Enviárselos a Tristan. - Enviárselos a Tristan. 230 00:11:52,837 --> 00:11:55,089 No quiero sonar como un disco rayado, 231 00:11:55,089 --> 00:11:59,677 pero ¿para qué hacemos reuniones los lunes si nadie sigue los procesos? 232 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 ¿Alguien? ¿Briana? 233 00:12:01,429 --> 00:12:03,097 ¿Heath? ¿Hola? 234 00:12:04,056 --> 00:12:07,268 ¿Saben qué? Si no resuelven estas cosas, 235 00:12:07,268 --> 00:12:10,020 no podremos seguir haciendo los viernes de verano. 236 00:12:11,063 --> 00:12:12,857 Ahora sí prestan atención. 237 00:12:12,857 --> 00:12:15,192 Chris, no puedes hablarles así. 238 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 Bueno. Quizá hable así. 239 00:12:17,194 --> 00:12:19,238 Oigan todos, ¡renuncio! 240 00:12:19,822 --> 00:12:23,492 Síganme, mascotas exóticas que simbolizan mi corrupción espiritual. 241 00:12:32,168 --> 00:12:37,506 Buenas noches, Stewie, a las 11:45 p. m., que es una hora de dormir que te funciona. 242 00:12:38,090 --> 00:12:39,425 Te amo, cariño. 243 00:12:44,180 --> 00:12:46,390 Eso que acaba de pasar fue lindo. 244 00:12:46,390 --> 00:12:48,392 - ¿Qué cosa? - Tu mamá te besó 245 00:12:48,392 --> 00:12:51,228 y no porque soplaste ese tubo que hace que su auto arranque. 246 00:12:51,228 --> 00:12:54,106 Siempre quise que me adoptaran y tener padres. 247 00:12:54,106 --> 00:12:57,485 La semana que viene es la feria de adopción, 248 00:12:57,485 --> 00:13:00,279 pero nadie adoptaría a un desastre como yo. 249 00:13:00,279 --> 00:13:01,989 Oye. 250 00:13:01,989 --> 00:13:04,700 Nada de zapatos en mi tapete blanco. 251 00:13:05,868 --> 00:13:09,580 Y también, oye. ¿Quieres que te adopten? 252 00:13:09,580 --> 00:13:11,916 - Te ayudaré a que te adopten. - ¿Qué? 253 00:13:11,916 --> 00:13:16,086 A partir de mañana te enseñaré a ser un niño normal y adoptable. 254 00:13:16,587 --> 00:13:19,006 Amigo, eso es genial. Buenas noches, chico. 255 00:13:19,006 --> 00:13:22,384 Me esconderé en la bañera y veré a tu hermana hacer pis. 256 00:13:28,390 --> 00:13:32,436 Papá, gracias por reemplazar a Chris después de que renunciara. 257 00:13:32,436 --> 00:13:34,814 Me alegra grabar estos videos contigo. 258 00:13:34,814 --> 00:13:38,150 Sí, en cuanto a los videos, no pude evitar notar 259 00:13:38,150 --> 00:13:41,904 que me harás sentar en gelatina genérica, sin marca. 260 00:13:41,904 --> 00:13:43,322 ¿Hay alguna diferencia? 261 00:13:44,490 --> 00:13:45,866 ¿Hay alguna diferencia? 262 00:13:45,866 --> 00:13:47,493 Eres adorable. 263 00:13:48,035 --> 00:13:50,412 ¿Y por qué tomo cocaína regular 264 00:13:50,412 --> 00:13:55,376 - si pedí cocaína envuelta en tocino? - No existe la cocaína envuelta en tocino. 265 00:13:55,376 --> 00:13:57,920 Sí, dile eso a la foto de la autopsia de Chris Farley. 266 00:13:57,920 --> 00:13:59,922 Y la nariz te sangra mucho. 267 00:14:00,798 --> 00:14:01,966 Tengo alergia. 268 00:14:01,966 --> 00:14:03,759 Al tocino y a la cocaína. 269 00:14:03,759 --> 00:14:06,345 Es el set de filmación menos profesional 270 00:14:06,345 --> 00:14:08,722 desde que eligieron a Timothée Chalamet para Duna. 271 00:14:08,722 --> 00:14:13,435 Mi padre no vino por especias ni por fortunas... 272 00:14:15,187 --> 00:14:16,856 {\an8}¡Corte! Tipo del viento. 273 00:14:16,856 --> 00:14:19,942 {\an8}Les dije que no debería actuar en películas ventosas. 274 00:14:19,942 --> 00:14:21,277 {\an8}Sí que se los dije. 275 00:14:24,780 --> 00:14:26,657 Bien, tenemos una semana 276 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 para convertirte en un chico normal y adoptable. 277 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 Los padres aman enseñarles inglés a sus hijos, 278 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 así que practiquemos, ¿sí? 279 00:14:34,206 --> 00:14:35,332 {\an8}¡MI PRIMER LIBRO DEL ALFABETO! 280 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 "A", alcornoque. 281 00:14:38,043 --> 00:14:40,004 Bueno, cerca. ¿Y esta? 282 00:14:40,504 --> 00:14:42,047 "B", bestia. 283 00:14:42,047 --> 00:14:43,632 Ni una correcta. 284 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Sí, saltearé la C. Siento que sé qué dirás. 285 00:14:46,927 --> 00:14:51,348 D, F... Sé qué dirás con F, pero no lo más común. 286 00:14:51,348 --> 00:14:53,183 Sí, no sé si va a funcionar. 287 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Llegas dos horas tarde. 288 00:14:58,939 --> 00:15:01,984 Lo siento, Meg. Como artista, no puedo crear 289 00:15:01,984 --> 00:15:05,195 hasta que hayas lavado todos mis trajes de Halloween. 290 00:15:05,195 --> 00:15:09,575 Lo intenté, pero la mancha de tu bata de Palpatine no sale. 291 00:15:09,575 --> 00:15:12,369 Llévala a otro lugar. ¡Llévala a todos los lugares! 292 00:15:14,121 --> 00:15:15,289 TINTORERÍA 293 00:15:15,289 --> 00:15:16,582 Adelante, está ABIERTO 294 00:15:16,582 --> 00:15:22,713 Seguimos haciendo montajes Sobre cosas incorrectas 295 00:15:22,713 --> 00:15:25,174 Y esto deberíamos haberlo eliminado 296 00:15:25,174 --> 00:15:26,258 TINTORERÍA 297 00:15:26,258 --> 00:15:28,177 Pero el tipo que los dibuja 298 00:15:29,470 --> 00:15:32,389 Perdió la custodia de sus hijos 299 00:15:32,389 --> 00:15:33,515 TINTORERÍA 300 00:15:33,515 --> 00:15:38,270 Lo multaron por conducir ebrio Desde el último montaje 301 00:15:45,986 --> 00:15:47,738 Chris, ¿qué haces? 302 00:15:48,530 --> 00:15:50,616 ¿Y por qué huele tan mal acá? 303 00:15:51,450 --> 00:15:55,204 Mis mascotas exóticas se mataron entre ellas. 304 00:15:56,705 --> 00:16:00,000 No entiendo cómo fue la secuencia. 305 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 En fin, Meg. 306 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Solo quiero decir que me alegra que papá y tú 307 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 hagan eso del sitio web juntos. 308 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 Gracias, Chris. 309 00:16:08,842 --> 00:16:10,427 No. Gracias a ti. 310 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Pero ojalá no hubiera arruinado todo. 311 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 Te traté como a un muffin de zanahoria en el que me senté por dinero. 312 00:16:16,725 --> 00:16:20,688 Pero no eres un muffin de zanahoria. Eres mi hermana, y lo olvidé. 313 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 Está bien, te perdono, Chris. 314 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Pidan cualquier guarnición de Boston Market. 315 00:16:26,235 --> 00:16:28,946 Es viernes y nos atiborraremos. 316 00:16:28,946 --> 00:16:31,448 ORFANATO HANOVER STREET HOY: ¡FERIA DE ADOPCIÓN! 317 00:16:36,328 --> 00:16:38,831 Te lo dije. Nadie quiere adoptar a este perdedor. 318 00:16:43,627 --> 00:16:46,755 Atento. Ellos quizá sean tu última oportunidad. 319 00:16:46,755 --> 00:16:49,008 Haz lo que ensayamos. 320 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 Hola, chiquitín. ¿Cómo estás? 321 00:16:52,011 --> 00:16:54,638 Estoy bien y soy sano. 322 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 ¿Qué juguetes te gustan, cariño? 323 00:16:58,684 --> 00:17:01,729 Bueno, muñecas, me dijeron que están bien para los niños. 324 00:17:01,729 --> 00:17:03,272 Pero cualquier juguete. 325 00:17:03,272 --> 00:17:06,316 Una pelota para afuera para lanzar adentro. Lo que sea. 326 00:17:06,316 --> 00:17:07,651 Qué dulce. 327 00:17:08,152 --> 00:17:10,112 ¿Qué quieres ser cuando crezcas? 328 00:17:10,112 --> 00:17:13,365 Quiero ser un policía que no use cámara corporal. 329 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 Es decir, un policía común. 330 00:17:22,458 --> 00:17:26,795 ¿Quieres que te adoptemos para que vivas con nosotros 331 00:17:26,795 --> 00:17:31,884 y seas un fan de los Jets y no de los Pats, porque alentamos a los Jets? 332 00:17:35,387 --> 00:17:38,640 Los Jets son una p... franquicia de m..., hermano. 333 00:17:38,640 --> 00:17:42,144 El último jet que importó en Nueva York fue el que chocó las torres. 334 00:17:42,144 --> 00:17:43,395 Ey, ey. 335 00:17:44,396 --> 00:17:45,856 No hubo una coincidencia. 336 00:17:51,570 --> 00:17:55,157 Perdón, creí que podía ayudarte a conseguir una familia. 337 00:17:55,157 --> 00:17:56,617 ¿Qué está pasando? 338 00:17:56,617 --> 00:18:00,829 Son las siete hermanas pecosas de Mark Wahlberg en El peleador. 339 00:18:00,829 --> 00:18:03,665 Lo siento, señoritas. Deben irse. 340 00:18:03,665 --> 00:18:05,584 ¿Qué? ¿Por qué? 341 00:18:05,584 --> 00:18:09,546 Las atrapamos colando cervezas en la feria de adopción. 342 00:18:09,546 --> 00:18:14,426 Si quieren estar en la feria, tienen que comprar la cerveza acá. 343 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Bueno, beberemos en el estacionamiento. 344 00:18:16,929 --> 00:18:20,099 Al niño que no elijan, déjenlo afuera. 345 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 Ey, April, mira a ese. 346 00:18:23,644 --> 00:18:27,022 Ese es un lindo subsidio gubernamental. 347 00:18:29,149 --> 00:18:31,235 - Hola. - Hola, amiguito. 348 00:18:31,235 --> 00:18:34,363 Veo que tenemos el mismo tatuaje de Aaron Hernandez. 349 00:18:34,363 --> 00:18:35,739 ¿Quieres vivir con nosotras? 350 00:18:35,739 --> 00:18:39,118 Vivimos cerca de un paso a desnivel y tenemos muchas baterías para lanzar. 351 00:18:42,955 --> 00:18:44,790 Vamos, ve. 352 00:18:48,293 --> 00:18:50,379 ¡Ten una excelente vida con tus siete mamás! 353 00:18:50,379 --> 00:18:52,172 Bueno, una será mi mamá. 354 00:18:52,172 --> 00:18:53,966 Seis serán mis novias. 355 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 El tipo es una leyenda. 356 00:19:03,350 --> 00:19:06,395 Hola, cariño. ¿Quieres hacer una fiesta con ese helado? 357 00:19:06,395 --> 00:19:07,980 Por $5 me siento sobre él. 358 00:19:10,399 --> 00:19:11,567 Ey. 359 00:19:13,819 --> 00:19:16,488 Te doy $20 si aplastas uno con la rodilla. 360 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 Veamos el helado. 361 00:19:19,908 --> 00:19:22,452 ¡No! No hace cosas con rodillas. 362 00:19:22,452 --> 00:19:24,329 ¿Qué les pasa a estos enfermos? 363 00:19:25,330 --> 00:19:26,707 ¿Qué te pasó? 364 00:19:26,707 --> 00:19:28,500 Solo sirvo para esto, Meg. 365 00:19:28,500 --> 00:19:30,794 La gente me ve así. 366 00:19:30,794 --> 00:19:32,504 Eso no es cierto, Chris. 367 00:19:32,504 --> 00:19:36,008 Tienes mucho que ofrecer, y tengo algo para ti. 368 00:19:37,050 --> 00:19:40,262 - ¿Crema de mantequilla? - Claro que sí. 369 00:19:41,889 --> 00:19:43,223 ¡Espera! 370 00:19:43,223 --> 00:19:45,225 Lo haremos juntos. 371 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 Chris, tras tu reciente aventura 372 00:20:08,498 --> 00:20:10,876 tras bambalinas de los videos para adultos, 373 00:20:10,876 --> 00:20:13,629 ya no creo que disfrutes de la pornogra... 374 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 ¡Incorrecto! 375 00:20:16,548 --> 00:20:19,801 Bueno, debo ir al registro civil. 376 00:20:19,801 --> 00:20:23,555 Debo volver a registrar nuestro negocio como inactivo. 377 00:20:24,973 --> 00:20:31,396 Deshacer una corporación Es sorprendentemente complicado 378 00:20:32,105 --> 00:20:37,277 Pero igual no es Un buen montaje 379 00:20:37,861 --> 00:20:38,904 Hola, Gavin. 380 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Sí, habla papá. 381 00:20:40,239 --> 00:20:44,743 El juzgado dice que puedo hacer dos llamadas por semana, así que te llamo. 382 00:20:46,161 --> 00:20:48,830 ¿Le dices a tu madre que no escuche? 383 00:20:49,331 --> 00:20:52,292 No, las visitas en persona deben ser supervisadas, 384 00:20:52,292 --> 00:20:56,255 pero las llamadas no, así que puede colgar. 385 00:20:57,631 --> 00:21:00,217 Papi sabe cómo suena la respiración de mami. 386 00:21:00,884 --> 00:21:02,177 ¡Cuelga ya, Janet! 387 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Subtítulos: Marina Agulla