1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que hoy en la tele y las pelis
Solo se ven violencia y sexo
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
¿Dónde quedaron esos valores tradicionales
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
En los que nos basábamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por suerte, hay un padre de familia
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por suerte, hay un hombre que puede hacer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Todo lo que nos hace
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Reír y llorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Es un padre de familia
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
PADRE
DE FAMILIA
10
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
{\an8}Hola, Meg.
11
00:00:37,996 --> 00:00:40,623
{\an8}- ¿Y estos cupcakes?
- Estoy de festejo.
12
00:00:40,623 --> 00:00:43,334
{\an8}Anoche me vino el período o aborté.
13
00:00:43,334 --> 00:00:44,502
{\an8}No estoy segura.
14
00:00:44,502 --> 00:00:46,629
{\an8}Como sea, feliz no cumpleaños.
15
00:00:46,629 --> 00:00:49,841
{\an8}DATO CURIOSO: Puede denunciar ese chiste
al fiscal general de Texas
16
00:00:49,841 --> 00:00:51,176
{\an8}¡y recibir $10 000!
17
00:00:51,176 --> 00:00:53,678
{\an8}¿Y mi teléfono? Debo escribirle a Patty.
18
00:00:53,678 --> 00:00:56,806
{\an8}Le daré la mitad
para el funeral de su gato.
19
00:00:58,433 --> 00:01:01,061
{\an8}El velorio de Coltrane será genial.
20
00:01:01,061 --> 00:01:02,771
{\an8}Fotos a seguir.
21
00:01:04,647 --> 00:01:05,857
¿Qué diablos?
22
00:01:05,857 --> 00:01:07,108
¿Qué pasó?
23
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
Mensajes - ahora
24
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
Hola, Meg.
25
00:01:12,197 --> 00:01:16,451
Ninguna cena de Acción de Gracias
está lista sin aplastar unas nueces.
26
00:01:19,245 --> 00:01:20,830
Qué imbécil.
27
00:01:22,791 --> 00:01:25,627
{\an8}CuerpoDeRefriMeg - Miren la asquerosidad
que hizo mi asqueroso hermano. #asco
28
00:01:25,627 --> 00:01:26,544
{\an8}Bueno.
29
00:01:26,544 --> 00:01:30,131
{\an8}Hora de llevar a una residente
de Texas a su cita de salud reproductiva.
30
00:01:30,131 --> 00:01:33,551
{\an8}Son $20 000 por eso.
¡Denuncien, televidentes de Texas!
31
00:01:37,597 --> 00:01:40,475
{\an8}Brian, juguemos otra ronda
de mi juego preferido.
32
00:01:40,475 --> 00:01:43,603
{\an8}Leamos el correo de Lois
y riámonos de su triste vida.
33
00:01:43,603 --> 00:01:45,855
"Catálogo de otoño de Lane Bryant".
34
00:01:45,855 --> 00:01:48,942
Parece que recibiremos
pantalones color arándano.
35
00:01:48,942 --> 00:01:52,487
"Banco de fertilidad de Nueva Inglaterra".
Necesito verla.
36
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
{\an8}"Estimada Lois Pewterschmidt,
37
00:01:54,322 --> 00:01:59,160
{\an8}gracias nuevamente por su donación
remunerada de diez óvulos en 1997.
38
00:01:59,160 --> 00:02:00,703
{\an8}Queremos informarle
39
00:02:00,703 --> 00:02:04,249
{\an8}que los nueve óvulos restantes
fueron destruidos por falta de interés".
40
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
{\an8}¿Qué? Déjame ver.
41
00:02:05,542 --> 00:02:07,085
{\an8}Esto es perfecto.
42
00:02:07,085 --> 00:02:10,171
{\an8}La vieja zorra
vendió su cuerpo por dinero.
43
00:02:10,171 --> 00:02:11,422
{\an8}No la juzguemos.
44
00:02:11,422 --> 00:02:15,176
{\an8}Quería ganar dinero mientras estudiaba.
¿Cómo sabrá un óvulo humano?
45
00:02:15,176 --> 00:02:16,344
{\an8}Espera.
46
00:02:17,262 --> 00:02:18,972
{\an8}"Los nueve óvulos restantes".
47
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
{\an8}Lois donó diez óvulos.
48
00:02:20,849 --> 00:02:24,394
{\an8}Si quedaban nueve, uno fue usado.
49
00:02:24,394 --> 00:02:26,646
{\an8}Odio querer probar un óvulo humano.
50
00:02:26,646 --> 00:02:29,274
{\an8}Brian, escucha. Tengo un medio hermano.
51
00:02:29,274 --> 00:02:31,734
{\an8}Él o ella está en algún lado.
52
00:02:31,734 --> 00:02:35,071
{\an8}No me asombraba así desde que Chris
me mostró su caja sorpresa.
53
00:02:35,655 --> 00:02:38,241
{\an8}¿Qué le hiciste a esta caja?
54
00:02:38,241 --> 00:02:40,910
{\an8}Creí que se llamaba caja traviesa.
55
00:02:45,456 --> 00:02:46,916
{\an8}Es la ama. Toma, ama.
56
00:02:46,916 --> 00:02:49,752
{\an8}La ama puede elegir
el canal que la satisfaga.
57
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
{\an8}¿Qué está pasando?
58
00:02:51,546 --> 00:02:55,008
{\an8}El último post de la ama
se volvió popular en internet,
59
00:02:55,008 --> 00:02:58,219
{\an8}- así que ahora ella gobierna la familia.
- ¿Qué dices?
60
00:02:59,846 --> 00:03:00,847
¡Dios mío!
61
00:03:00,847 --> 00:03:02,932
{\an8}20 743 Me gusta
62
00:03:02,932 --> 00:03:06,186
Este video de cupcakes
tuvo 20 000 me gusta.
63
00:03:06,186 --> 00:03:09,272
Solo los me gusta importan.
Los me gusta gobiernan todo.
64
00:03:09,272 --> 00:03:11,357
Y cuántos comentarios.
65
00:03:11,357 --> 00:03:13,943
Dicen que debería hacerle
un FansOnly a Chris.
66
00:03:13,943 --> 00:03:15,028
¿Qué es FansOnly?
67
00:03:15,028 --> 00:03:20,491
Una web de fetiches donde aficionados
suben videos atrevidos y les pagan.
68
00:03:20,491 --> 00:03:25,288
¿La gente pagaría por ver a un adolescente
fornido sentarse sobre comida?
69
00:03:25,288 --> 00:03:26,539
Claro.
70
00:03:26,539 --> 00:03:27,874
Claro que sí.
71
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
¿Te interesa? Podría preparar todo
y ocuparme de lo administrativo.
72
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
Tú solo te sentarías.
73
00:03:39,344 --> 00:03:40,929
Dividiremos las ganancias.
74
00:03:40,929 --> 00:03:44,432
¿Crees que eres la primera
que me propone algo así?
75
00:03:44,432 --> 00:03:46,893
Consigue un plan de negocios,
el capital inicial
76
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
y una sociedad en el estado de Delaware.
77
00:03:49,395 --> 00:03:51,564
Quizá entonces hablemos.
78
00:03:51,564 --> 00:03:52,649
AHORROS Y PRÉSTAMOS
DE QUAHOG
79
00:03:52,649 --> 00:03:55,193
No todo debe ser un montaje
80
00:03:55,193 --> 00:03:56,903
SOLICITUD
DE PRÉSTAMO PARA PEQUEÑAS EMPRESAS
81
00:03:56,903 --> 00:03:57,987
SOLICITUDES DE PRÉSTAMOS
82
00:03:57,987 --> 00:04:02,617
Meg llenando un montón de formularios
No es muy interesante
83
00:04:02,617 --> 00:04:03,701
SECRETARÍA DE ESTADO
84
00:04:03,701 --> 00:04:07,330
Pero el tipo que dibujó esto se esforzó
85
00:04:07,330 --> 00:04:10,833
Y que nos apenaría
Tener que quitarlo ahora
86
00:04:10,833 --> 00:04:16,339
Sobre todo porque ese tipo
Acaba de perder la custodia de sus hijos
87
00:04:16,339 --> 00:04:17,840
{\an8}APROBADO
88
00:04:19,926 --> 00:04:20,927
Cuenta conmigo.
89
00:04:25,932 --> 00:04:30,144
Rupert, no puedo dejar de pensar
en que tengo un hermano en algún lado.
90
00:04:30,144 --> 00:04:34,148
Así que jaquearé las redes
de vigilancia más sofisticadas del mundo
91
00:04:34,148 --> 00:04:37,485
y buscaré un marcador de ADN
Pewterschmidt del óvulo que donó Lois,
92
00:04:37,485 --> 00:04:41,197
ubicaré a mi camarada
y juntos seremos impara...
93
00:04:41,197 --> 00:04:42,365
Unirse A La Llamada
94
00:04:42,365 --> 00:04:45,702
Stewie, dile a mami que papi se cayó.
95
00:04:45,702 --> 00:04:46,786
Rápido.
96
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Una coincidencia...
97
00:04:51,291 --> 00:04:52,792
¡COINCIDENCIA DE ADN!
98
00:04:52,792 --> 00:04:54,585
...en Cambridge, Massachusetts.
99
00:04:54,585 --> 00:05:01,342
Por supuesto, quien comparta mi ADN
debe estudiar en Harvard, el MIT o Tufts.
100
00:05:02,010 --> 00:05:05,221
Los exámenes de admisión
no están en contra de los osos.
101
00:05:05,722 --> 00:05:07,598
¿Osos judíos? ¿Eres judío?
102
00:05:08,182 --> 00:05:11,060
No, está bien. Esas cosas se cuentan.
103
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
Uno de estos intelectuales
debería ser mi hermano o hermana.
104
00:05:25,199 --> 00:05:26,284
Pero ¿cuál?
105
00:05:26,284 --> 00:05:28,036
¿Y cómo nos encontramos?
106
00:05:28,578 --> 00:05:31,998
Quizá compartimos particularidades.
Oye, "malditos sean".
107
00:05:31,998 --> 00:05:33,082
¿Sí?
108
00:05:33,082 --> 00:05:35,710
"Maldita seas, mujer vil". ¿No crees?
109
00:05:35,710 --> 00:05:40,256
"La victoria será mía". ¿Sabes? ¿Te suena?
Esa estaba de moda en los 90.
110
00:05:41,049 --> 00:05:42,258
No entiendo.
111
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
Mi hermano genio de Harvard
debería estar acá.
112
00:05:46,304 --> 00:05:47,305
Bienvenidos
a Harvard
113
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
{\an8}Beban mi pis, mariquitas de Harvard.
114
00:05:53,436 --> 00:05:55,355
¡Por Dios! Debe ser él.
115
00:05:55,355 --> 00:05:56,606
Oye, no hagas eso.
116
00:05:56,606 --> 00:06:00,401
Harvard es una institución respetada
que produce a los mejores de la nación.
117
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
Disculpas al Unabomber.
118
00:06:11,537 --> 00:06:13,539
Incluirlo fue un golpe bajo.
119
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
{\an8}LAS DONAS DE MIKE
120
00:06:19,462 --> 00:06:21,547
¿Así que compartimos parte del ADN
121
00:06:21,547 --> 00:06:24,133
porque tu mamá
vendió sus partes internas?
122
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
- Amigo, qué raro.
- Bastante.
123
00:06:26,552 --> 00:06:29,722
A mi mamá no le gusté
y me dejó en un orfanato.
124
00:06:29,722 --> 00:06:33,393
Pero nadie me adoptó. Me fui y me mudé
a las gradas del Fenway.
125
00:06:33,393 --> 00:06:35,937
- Sobrevivo de pedos de racistas.
- Genial.
126
00:06:35,937 --> 00:06:38,815
¿Tienes un escondite
con armas de avanzada
127
00:06:38,815 --> 00:06:41,818
- y planes para conquistar el mundo?
- No, pero ¿sabes qué tengo?
128
00:06:41,818 --> 00:06:44,112
Una lista de cinco filmes
que me hacen llorar.
129
00:06:44,112 --> 00:06:45,780
Número uno, Corazón valiente.
130
00:06:45,780 --> 00:06:47,949
- ¿Sí?
- Sí, me conmueve.
131
00:06:47,949 --> 00:06:49,075
Me conmueve.
132
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
Dos, Caracortada. Lloro.
133
00:06:50,910 --> 00:06:54,956
El tipo erige un imperio y muere. ¿No?
Tres, Pelotas en juego.
134
00:06:54,956 --> 00:06:57,333
Todos los ignoran. Nadie creía en ellos.
135
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
No sabían atrapar.
136
00:06:58,501 --> 00:07:00,920
Justin Long
no podría atrapar ni un resfrío
137
00:07:00,920 --> 00:07:03,172
e igual ganarían, ¿sabes? Ahí está.
138
00:07:09,470 --> 00:07:11,806
Grabando. Empieza cuando estés listo.
139
00:07:11,806 --> 00:07:14,350
Bienvenidos, suscriptores de FansOnly.
140
00:07:14,350 --> 00:07:17,562
Papá se cayó en la ducha,
así que necesitamos dinero.
141
00:07:19,730 --> 00:07:20,731
Gracias.
142
00:07:20,731 --> 00:07:22,775
Guau. Eso fue genial.
143
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
¿Qué te pareció?
144
00:07:24,026 --> 00:07:25,153
Fue increíble.
145
00:07:25,153 --> 00:07:28,156
Creamos arte frente a nuestros fanáticos.
146
00:07:28,156 --> 00:07:32,243
Me pregunto si así se sentiría
el puntillista francés Georges Seurat.
147
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
¡Sí!
148
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
¡Sí!
149
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
¡No puede ser! ¿Naranja?
150
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
¡Naranja, muchachos!
151
00:07:47,258 --> 00:07:48,801
¡Sí!
152
00:07:48,801 --> 00:07:50,636
- ¡Seurat!
- ¡Seurat!
153
00:07:50,636 --> 00:07:54,932
- ¿Qué pasó? ¿Los puntos fueron diminutos?
- Ay, sí, muy diminutos.
154
00:07:57,977 --> 00:07:59,479
Bueno, esta es mi casa.
155
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Fue un gusto conocerte,
pero estoy ocupado.
156
00:08:01,898 --> 00:08:05,318
¿Qué? ¿Por qué tu casa
no está pegada a otras a los lados?
157
00:08:05,318 --> 00:08:06,736
¿Eso es posible?
158
00:08:06,736 --> 00:08:07,862
Supongo.
159
00:08:07,862 --> 00:08:10,573
¿Y tu bandera en apoyo a la Policía?
160
00:08:10,573 --> 00:08:13,201
No sé, viejo.
Oye, no puedes quedarte mucho.
161
00:08:13,201 --> 00:08:16,454
- ¿Tienes sorbetes locos?
- Espera. Son los del gordo.
162
00:08:16,454 --> 00:08:19,207
Finge que su jugo
está en una montaña rusa.
163
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
No me importa, usaré uno.
164
00:08:20,875 --> 00:08:25,630
Bien, jugos, ¿quién está listo
para la Thunder Mountain?
165
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
Stewie, ¿qué rayos haces?
166
00:08:28,466 --> 00:08:30,885
Los sorbetes locos son solo para papi.
167
00:08:30,885 --> 00:08:32,261
Jódete, viejo.
168
00:08:32,261 --> 00:08:36,432
Suficiente. Te pegaría con el cinturón,
pero me puse uno trenzado
169
00:08:36,432 --> 00:08:38,851
y me gusta que me haga parecer
un papá de los 90.
170
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
¿Y si yo te pego a ti?
171
00:08:40,436 --> 00:08:42,230
- Me lastimas.
- Toma eso.
172
00:08:42,230 --> 00:08:45,316
Beberé del sorbete que quiera, basura.
¿Oíste?
173
00:08:45,316 --> 00:08:48,069
Necesito el cinturón.
Me tomaré una foto para LinkedIn.
174
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
Resulta que este matón me podría ser útil.
175
00:08:55,284 --> 00:08:56,661
Qué sorpresa.
176
00:08:56,661 --> 00:08:58,996
Como el ataque japonés a David Harbour.
177
00:09:00,081 --> 00:09:02,208
Hola. Kenji Mifune, del Tokyo Daily.
178
00:09:02,208 --> 00:09:04,961
¿Por qué siempre luces
como recién despertado en un basurero?
179
00:09:09,882 --> 00:09:13,594
Bien, Rupert, hora de aprovechar
a ese doble vulgar de Boston.
180
00:09:13,594 --> 00:09:14,679
Acá vamos.
181
00:09:14,679 --> 00:09:17,890
Lois, me gustaría
irme a dormir más tarde, por favor.
182
00:09:17,890 --> 00:09:20,851
Ya soy grande
y creo que puedo llegar a las 6:45.
183
00:09:20,851 --> 00:09:21,978
Vete, Stewie.
184
00:09:21,978 --> 00:09:26,023
Mami está mirando casas
y soñando con cualquier vida menos esta.
185
00:09:26,023 --> 00:09:27,858
Ya veo, está bien.
186
00:09:38,744 --> 00:09:40,830
Tu nueva hora para dormir
es cuando c... quieras.
187
00:09:40,830 --> 00:09:44,083
Espléndido. Y tengo una tarea
relacionada con la escuela.
188
00:09:44,083 --> 00:09:45,167
{\an8}PREESCOLAR DE QUAHOG
189
00:09:45,167 --> 00:09:47,044
{\an8}AHORA ENSEÑAMOS
TEORÍA CRÍTICA DE LA RAZA PARA NIÑOS
190
00:09:47,837 --> 00:09:49,755
Sé que el maestro Jeremy dijo
191
00:09:49,755 --> 00:09:52,800
que todos podrían ser
la estrella de la semana.
192
00:09:52,800 --> 00:09:56,804
Pero el nuevo plan es que Stewie lo será
todas las semanas.
193
00:09:57,305 --> 00:09:58,764
Y en vez de sentarnos en ronda,
194
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
veremos dramas de TV
en los que Denis Leary es bombero.
195
00:10:02,018 --> 00:10:02,935
{\an8}ESTRELLA DE LA SEMANA
196
00:10:02,935 --> 00:10:04,312
{\an8}El maestro es listo.
197
00:10:04,312 --> 00:10:06,814
Pero ahora mostraremos y contaremos.
198
00:10:07,315 --> 00:10:10,526
¿Quién quiere em...? Que empiece Stewie.
199
00:10:10,526 --> 00:10:14,280
Ay, no preparé nada.
Veamos qué tengo en los bolsillos.
200
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Una tarjeta de Cumberland Farms.
201
00:10:17,491 --> 00:10:21,287
Dientes de tiburón.
El cortador de puros de Donnie Wahlberg.
202
00:10:21,287 --> 00:10:23,831
La llave tarjeta del garaje de mi exnovia.
203
00:10:23,831 --> 00:10:28,169
Un encendedor de Cancún. Adoro Cancún.
¿Por qué la gente va a otros lugares?
204
00:10:28,169 --> 00:10:31,255
Un condón seco
por si Charlene está ovulando.
205
00:10:31,255 --> 00:10:34,467
Un recorte
en el que me citan por un incendio.
206
00:10:34,467 --> 00:10:38,387
Y un zapato de la maratón de Boston.
Lo guardo en mi clóset.
207
00:10:38,387 --> 00:10:39,472
¿Preguntas?
208
00:10:39,472 --> 00:10:40,556
BOSTON YAHOO! NOTICIAS
209
00:10:40,556 --> 00:10:42,975
{\an8}NIÑO CON CABEZA DE PELOTA
HACE EL "MOSTRAR Y CONTAR" MÁS BOSTONIANO
210
00:10:42,975 --> 00:10:45,811
{\an8}FAN DE LOS YANKEES CAE EN LA VÍA,
Y QUEDA SUPERDECAPITADO
211
00:10:45,811 --> 00:10:46,979
{\an8}NUEVA YORK
212
00:10:46,979 --> 00:10:49,440
RESTAURANTE
EL PADRE FUNDADOR
213
00:10:52,735 --> 00:10:54,945
Ese es ChicoAplastador-15. Es asqueroso.
214
00:10:54,945 --> 00:10:57,114
Se sienta sobre todo.
Es la zorra del sentarse.
215
00:10:57,114 --> 00:11:00,576
Y es muy bueno oyendo
los susurros de la gente cercana.
216
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
Disculpa, ChicoAplastador.
217
00:11:05,331 --> 00:11:08,834
¿No te sentarías
en el aguacate de mi esposa?
218
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Vamos, estoy con mi familia.
219
00:11:10,920 --> 00:11:14,924
¡Estas celebridades de Hollywood!
No conozcas a tus héroes, ¿no?
220
00:11:24,558 --> 00:11:28,354
Hola, esta es otra transmisión en vivo
de ChicoAplastador.
221
00:11:28,354 --> 00:11:30,690
Intentemos ser civilizados hoy, ¿sí?
222
00:11:30,690 --> 00:11:34,527
- Aplasta el brownie con la rodilla.
- No hago cosas con rodillas.
223
00:11:34,527 --> 00:11:37,363
¡Se los dije desde el principio!
224
00:11:37,363 --> 00:11:38,698
¿Qué carajo, Chris?
225
00:11:38,698 --> 00:11:42,159
Te comportas como un imbécil
desde la mañana.
226
00:11:42,159 --> 00:11:46,414
Y sí, en cuanto llego
me muestras nuevos diseños de pasteles.
227
00:11:46,414 --> 00:11:49,083
¿Qué hacemos con los diseños de pasteles?
228
00:11:49,083 --> 00:11:50,376
¿Qué hacemos?
229
00:11:50,376 --> 00:11:52,837
- Enviárselos a Tristan.
- Enviárselos a Tristan.
230
00:11:52,837 --> 00:11:55,089
No quiero sonar como un disco rayado,
231
00:11:55,089 --> 00:11:59,677
pero ¿para qué hacemos reuniones los lunes
si nadie sigue los procesos?
232
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
¿Alguien? ¿Briana?
233
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
¿Heath? ¿Hola?
234
00:12:04,056 --> 00:12:07,268
¿Saben qué? Si no resuelven estas cosas,
235
00:12:07,268 --> 00:12:10,020
no podremos seguir haciendo
los viernes de verano.
236
00:12:11,063 --> 00:12:12,857
Ahora sí prestan atención.
237
00:12:12,857 --> 00:12:15,192
Chris, no puedes hablarles así.
238
00:12:15,192 --> 00:12:17,194
Bueno. Quizá hable así.
239
00:12:17,194 --> 00:12:19,238
Oigan todos, ¡renuncio!
240
00:12:19,822 --> 00:12:23,492
Síganme, mascotas exóticas
que simbolizan mi corrupción espiritual.
241
00:12:32,168 --> 00:12:37,506
Buenas noches, Stewie, a las 11:45 p. m.,
que es una hora de dormir que te funciona.
242
00:12:38,090 --> 00:12:39,425
Te amo, cariño.
243
00:12:44,180 --> 00:12:46,390
Eso que acaba de pasar fue lindo.
244
00:12:46,390 --> 00:12:48,392
- ¿Qué cosa?
- Tu mamá te besó
245
00:12:48,392 --> 00:12:51,228
y no porque soplaste ese tubo
que hace que su auto arranque.
246
00:12:51,228 --> 00:12:54,106
Siempre quise que me adoptaran
y tener padres.
247
00:12:54,106 --> 00:12:57,485
La semana que viene
es la feria de adopción,
248
00:12:57,485 --> 00:13:00,279
pero nadie adoptaría
a un desastre como yo.
249
00:13:00,279 --> 00:13:01,989
Oye.
250
00:13:01,989 --> 00:13:04,700
Nada de zapatos en mi tapete blanco.
251
00:13:05,868 --> 00:13:09,580
Y también, oye. ¿Quieres que te adopten?
252
00:13:09,580 --> 00:13:11,916
- Te ayudaré a que te adopten.
- ¿Qué?
253
00:13:11,916 --> 00:13:16,086
A partir de mañana te enseñaré
a ser un niño normal y adoptable.
254
00:13:16,587 --> 00:13:19,006
Amigo, eso es genial.
Buenas noches, chico.
255
00:13:19,006 --> 00:13:22,384
Me esconderé en la bañera
y veré a tu hermana hacer pis.
256
00:13:28,390 --> 00:13:32,436
Papá, gracias por reemplazar a Chris
después de que renunciara.
257
00:13:32,436 --> 00:13:34,814
Me alegra grabar estos videos contigo.
258
00:13:34,814 --> 00:13:38,150
Sí, en cuanto a los videos,
no pude evitar notar
259
00:13:38,150 --> 00:13:41,904
que me harás sentar
en gelatina genérica, sin marca.
260
00:13:41,904 --> 00:13:43,322
¿Hay alguna diferencia?
261
00:13:44,490 --> 00:13:45,866
¿Hay alguna diferencia?
262
00:13:45,866 --> 00:13:47,493
Eres adorable.
263
00:13:48,035 --> 00:13:50,412
¿Y por qué tomo cocaína regular
264
00:13:50,412 --> 00:13:55,376
- si pedí cocaína envuelta en tocino?
- No existe la cocaína envuelta en tocino.
265
00:13:55,376 --> 00:13:57,920
Sí, dile eso a la foto de la autopsia
de Chris Farley.
266
00:13:57,920 --> 00:13:59,922
Y la nariz te sangra mucho.
267
00:14:00,798 --> 00:14:01,966
Tengo alergia.
268
00:14:01,966 --> 00:14:03,759
Al tocino y a la cocaína.
269
00:14:03,759 --> 00:14:06,345
Es el set de filmación menos profesional
270
00:14:06,345 --> 00:14:08,722
desde que eligieron a Timothée Chalamet
para Duna.
271
00:14:08,722 --> 00:14:13,435
Mi padre no vino por especias
ni por fortunas...
272
00:14:15,187 --> 00:14:16,856
{\an8}¡Corte! Tipo del viento.
273
00:14:16,856 --> 00:14:19,942
{\an8}Les dije que no debería actuar
en películas ventosas.
274
00:14:19,942 --> 00:14:21,277
{\an8}Sí que se los dije.
275
00:14:24,780 --> 00:14:26,657
Bien, tenemos una semana
276
00:14:26,657 --> 00:14:29,618
para convertirte
en un chico normal y adoptable.
277
00:14:29,618 --> 00:14:32,621
Los padres aman enseñarles inglés
a sus hijos,
278
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
así que practiquemos, ¿sí?
279
00:14:34,206 --> 00:14:35,332
{\an8}¡MI PRIMER LIBRO DEL ALFABETO!
280
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
"A", alcornoque.
281
00:14:38,043 --> 00:14:40,004
Bueno, cerca. ¿Y esta?
282
00:14:40,504 --> 00:14:42,047
"B", bestia.
283
00:14:42,047 --> 00:14:43,632
Ni una correcta.
284
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
Sí, saltearé la C.
Siento que sé qué dirás.
285
00:14:46,927 --> 00:14:51,348
D, F... Sé qué dirás con F,
pero no lo más común.
286
00:14:51,348 --> 00:14:53,183
Sí, no sé si va a funcionar.
287
00:14:57,479 --> 00:14:58,939
Llegas dos horas tarde.
288
00:14:58,939 --> 00:15:01,984
Lo siento, Meg.
Como artista, no puedo crear
289
00:15:01,984 --> 00:15:05,195
hasta que hayas lavado
todos mis trajes de Halloween.
290
00:15:05,195 --> 00:15:09,575
Lo intenté, pero la mancha
de tu bata de Palpatine no sale.
291
00:15:09,575 --> 00:15:12,369
Llévala a otro lugar.
¡Llévala a todos los lugares!
292
00:15:14,121 --> 00:15:15,289
TINTORERÍA
293
00:15:15,289 --> 00:15:16,582
Adelante, está ABIERTO
294
00:15:16,582 --> 00:15:22,713
Seguimos haciendo montajes
Sobre cosas incorrectas
295
00:15:22,713 --> 00:15:25,174
Y esto deberíamos haberlo eliminado
296
00:15:25,174 --> 00:15:26,258
TINTORERÍA
297
00:15:26,258 --> 00:15:28,177
Pero el tipo que los dibuja
298
00:15:29,470 --> 00:15:32,389
Perdió la custodia de sus hijos
299
00:15:32,389 --> 00:15:33,515
TINTORERÍA
300
00:15:33,515 --> 00:15:38,270
Lo multaron por conducir ebrio
Desde el último montaje
301
00:15:45,986 --> 00:15:47,738
Chris, ¿qué haces?
302
00:15:48,530 --> 00:15:50,616
¿Y por qué huele tan mal acá?
303
00:15:51,450 --> 00:15:55,204
Mis mascotas exóticas
se mataron entre ellas.
304
00:15:56,705 --> 00:16:00,000
No entiendo cómo fue la secuencia.
305
00:16:00,501 --> 00:16:01,502
En fin, Meg.
306
00:16:01,502 --> 00:16:04,296
Solo quiero decir que me alegra
que papá y tú
307
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
hagan eso del sitio web juntos.
308
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
Gracias, Chris.
309
00:16:08,842 --> 00:16:10,427
No. Gracias a ti.
310
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Pero ojalá no hubiera arruinado todo.
311
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
Te traté como a un muffin de zanahoria
en el que me senté por dinero.
312
00:16:16,725 --> 00:16:20,688
Pero no eres un muffin de zanahoria.
Eres mi hermana, y lo olvidé.
313
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
Está bien, te perdono, Chris.
314
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Pidan cualquier guarnición
de Boston Market.
315
00:16:26,235 --> 00:16:28,946
Es viernes y nos atiborraremos.
316
00:16:28,946 --> 00:16:31,448
ORFANATO HANOVER STREET
HOY: ¡FERIA DE ADOPCIÓN!
317
00:16:36,328 --> 00:16:38,831
Te lo dije.
Nadie quiere adoptar a este perdedor.
318
00:16:43,627 --> 00:16:46,755
Atento.
Ellos quizá sean tu última oportunidad.
319
00:16:46,755 --> 00:16:49,008
Haz lo que ensayamos.
320
00:16:50,217 --> 00:16:52,011
Hola, chiquitín. ¿Cómo estás?
321
00:16:52,011 --> 00:16:54,638
Estoy bien y soy sano.
322
00:16:55,931 --> 00:16:57,933
¿Qué juguetes te gustan, cariño?
323
00:16:58,684 --> 00:17:01,729
Bueno, muñecas,
me dijeron que están bien para los niños.
324
00:17:01,729 --> 00:17:03,272
Pero cualquier juguete.
325
00:17:03,272 --> 00:17:06,316
Una pelota para afuera
para lanzar adentro. Lo que sea.
326
00:17:06,316 --> 00:17:07,651
Qué dulce.
327
00:17:08,152 --> 00:17:10,112
¿Qué quieres ser cuando crezcas?
328
00:17:10,112 --> 00:17:13,365
Quiero ser un policía
que no use cámara corporal.
329
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
Es decir, un policía común.
330
00:17:22,458 --> 00:17:26,795
¿Quieres que te adoptemos
para que vivas con nosotros
331
00:17:26,795 --> 00:17:31,884
y seas un fan de los Jets y no
de los Pats, porque alentamos a los Jets?
332
00:17:35,387 --> 00:17:38,640
Los Jets son
una p... franquicia de m..., hermano.
333
00:17:38,640 --> 00:17:42,144
El último jet que importó en Nueva York
fue el que chocó las torres.
334
00:17:42,144 --> 00:17:43,395
Ey, ey.
335
00:17:44,396 --> 00:17:45,856
No hubo una coincidencia.
336
00:17:51,570 --> 00:17:55,157
Perdón, creí que podía ayudarte
a conseguir una familia.
337
00:17:55,157 --> 00:17:56,617
¿Qué está pasando?
338
00:17:56,617 --> 00:18:00,829
Son las siete hermanas pecosas
de Mark Wahlberg en El peleador.
339
00:18:00,829 --> 00:18:03,665
Lo siento, señoritas. Deben irse.
340
00:18:03,665 --> 00:18:05,584
¿Qué? ¿Por qué?
341
00:18:05,584 --> 00:18:09,546
Las atrapamos colando cervezas
en la feria de adopción.
342
00:18:09,546 --> 00:18:14,426
Si quieren estar en la feria,
tienen que comprar la cerveza acá.
343
00:18:14,426 --> 00:18:16,929
Bueno, beberemos en el estacionamiento.
344
00:18:16,929 --> 00:18:20,099
Al niño que no elijan, déjenlo afuera.
345
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
Ey, April, mira a ese.
346
00:18:23,644 --> 00:18:27,022
Ese es un lindo subsidio gubernamental.
347
00:18:29,149 --> 00:18:31,235
- Hola.
- Hola, amiguito.
348
00:18:31,235 --> 00:18:34,363
Veo que tenemos
el mismo tatuaje de Aaron Hernandez.
349
00:18:34,363 --> 00:18:35,739
¿Quieres vivir con nosotras?
350
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
Vivimos cerca de un paso a desnivel
y tenemos muchas baterías para lanzar.
351
00:18:42,955 --> 00:18:44,790
Vamos, ve.
352
00:18:48,293 --> 00:18:50,379
¡Ten una excelente vida
con tus siete mamás!
353
00:18:50,379 --> 00:18:52,172
Bueno, una será mi mamá.
354
00:18:52,172 --> 00:18:53,966
Seis serán mis novias.
355
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
El tipo es una leyenda.
356
00:19:03,350 --> 00:19:06,395
Hola, cariño.
¿Quieres hacer una fiesta con ese helado?
357
00:19:06,395 --> 00:19:07,980
Por $5 me siento sobre él.
358
00:19:10,399 --> 00:19:11,567
Ey.
359
00:19:13,819 --> 00:19:16,488
Te doy $20 si aplastas uno con la rodilla.
360
00:19:18,198 --> 00:19:19,408
Veamos el helado.
361
00:19:19,908 --> 00:19:22,452
¡No! No hace cosas con rodillas.
362
00:19:22,452 --> 00:19:24,329
¿Qué les pasa a estos enfermos?
363
00:19:25,330 --> 00:19:26,707
¿Qué te pasó?
364
00:19:26,707 --> 00:19:28,500
Solo sirvo para esto, Meg.
365
00:19:28,500 --> 00:19:30,794
La gente me ve así.
366
00:19:30,794 --> 00:19:32,504
Eso no es cierto, Chris.
367
00:19:32,504 --> 00:19:36,008
Tienes mucho que ofrecer,
y tengo algo para ti.
368
00:19:37,050 --> 00:19:40,262
- ¿Crema de mantequilla?
- Claro que sí.
369
00:19:41,889 --> 00:19:43,223
¡Espera!
370
00:19:43,223 --> 00:19:45,225
Lo haremos juntos.
371
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
Chris, tras tu reciente aventura
372
00:20:08,498 --> 00:20:10,876
tras bambalinas
de los videos para adultos,
373
00:20:10,876 --> 00:20:13,629
ya no creo que disfrutes
de la pornogra...
374
00:20:13,629 --> 00:20:15,756
¡Incorrecto!
375
00:20:16,548 --> 00:20:19,801
Bueno, debo ir al registro civil.
376
00:20:19,801 --> 00:20:23,555
Debo volver a registrar nuestro negocio
como inactivo.
377
00:20:24,973 --> 00:20:31,396
Deshacer una corporación
Es sorprendentemente complicado
378
00:20:32,105 --> 00:20:37,277
Pero igual no es
Un buen montaje
379
00:20:37,861 --> 00:20:38,904
Hola, Gavin.
380
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Sí, habla papá.
381
00:20:40,239 --> 00:20:44,743
El juzgado dice que puedo hacer
dos llamadas por semana, así que te llamo.
382
00:20:46,161 --> 00:20:48,830
¿Le dices a tu madre que no escuche?
383
00:20:49,331 --> 00:20:52,292
No, las visitas en persona
deben ser supervisadas,
384
00:20:52,292 --> 00:20:56,255
pero las llamadas no,
así que puede colgar.
385
00:20:57,631 --> 00:21:00,217
Papi sabe cómo suena
la respiración de mami.
386
00:21:00,884 --> 00:21:02,177
¡Cuelga ya, Janet!
387
00:21:30,622 --> 00:21:32,624
Subtítulos: Marina Agulla