1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 {\an8}Hola, Meg. 3 00:00:37,996 --> 00:00:39,497 {\an8}¿Y estos cupcakes? 4 00:00:39,497 --> 00:00:40,623 {\an8}Estoy de celebración. 5 00:00:40,623 --> 00:00:43,334 {\an8}Anoche tuve o la regla o un aborto. 6 00:00:43,334 --> 00:00:44,502 {\an8}No estoy segura. 7 00:00:44,502 --> 00:00:46,629 {\an8}Fuera lo que fuera, feliz no-nacimiento. 8 00:00:46,629 --> 00:00:49,841 {\an8}CURIOSIDAD: ¡Se puede denunciar el chiste a la Fiscalía de Texas 9 00:00:49,841 --> 00:00:51,176 {\an8}y ganar 10 000 dólares! 10 00:00:51,176 --> 00:00:52,510 {\an8}¿Y mi móvil? 11 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 {\an8}Le escribiré a Patty 12 00:00:53,678 --> 00:00:56,806 {\an8}que puede llevarse la mitad al funeral de su gato. 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,061 {\an8}El velatorio de Coltrane será épico. 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 {\an8}Van unas fotos. 15 00:01:04,647 --> 00:01:05,857 ¿Qué coño? 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,108 ¿Qué ha pasado? 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,277 Nuevo mensaje 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,197 Oye, Meg. 19 00:01:12,197 --> 00:01:16,451 En toda buena cena de Acción de Gracias hay que sentarse en alguna cosa. 20 00:01:19,245 --> 00:01:20,830 ¡Qué cabrón! 21 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 {\an8}mirad qué guarrada ha hecho mi hermano #QuéAsco 22 00:01:25,627 --> 00:01:26,544 {\an8}En fin. 23 00:01:26,544 --> 00:01:30,131 {\an8}Toca llevar a una residente en Texas a su cita de salud reproductiva. 24 00:01:30,131 --> 00:01:33,551 {\an8}Eso son 20 000. ¡A chivarse, espectadores tejanos! 25 00:01:37,597 --> 00:01:40,475 {\an8}Brian, juguemos otra ronda de mi juego favorito: 26 00:01:40,475 --> 00:01:43,603 {\an8}leer el correo de Lois y troncharnos de su triste vida. 27 00:01:43,603 --> 00:01:45,855 "Catálogo de otoño de Lane Bryant". 28 00:01:45,855 --> 00:01:48,942 Recibiremos bragas faja color crema por correo. 29 00:01:48,942 --> 00:01:52,487 "Banco de fertilidad de Nueva Inglaterra". Esta tengo que leerla. 30 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 {\an8}"Estimada Lois Pewterschmidt: 31 00:01:54,322 --> 00:01:59,160 {\an8}Gracias por su donación recompensada de diez óvulos en 1997, una vez más. 32 00:01:59,160 --> 00:02:00,703 {\an8}Por la presente, le informamos 33 00:02:00,703 --> 00:02:04,249 {\an8}que los nueve óvulos restantes han sido destruidos por falta de interés". 34 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 {\an8}¿Qué? Déjame verlo. 35 00:02:05,542 --> 00:02:07,085 {\an8}Esto es perfecto. 36 00:02:07,085 --> 00:02:10,171 {\an8}La muy zorra vendió su cuerpo por dinero. 37 00:02:10,171 --> 00:02:11,422 {\an8}Venga, no la juzguemos. 38 00:02:11,422 --> 00:02:13,550 {\an8}Necesitaba dinero para sus estudios. 39 00:02:13,550 --> 00:02:15,176 {\an8}¿A qué sabrán los huevos humanos? 40 00:02:15,176 --> 00:02:16,344 {\an8}Un momento, 41 00:02:17,262 --> 00:02:18,972 {\an8}"Los nueve óvulos restantes". 42 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 {\an8}Lois donó diez huevos. 43 00:02:20,849 --> 00:02:24,394 {\an8}Si quedaban nueve, entonces uno sí se utilizó. 44 00:02:24,394 --> 00:02:26,646 {\an8}Ahora quiero probar huevos humanos, y mucho. 45 00:02:26,646 --> 00:02:29,274 {\an8}Brian, tengo un medio hermano perdido. 46 00:02:29,274 --> 00:02:31,734 {\an8}Estará en alguna parte. 47 00:02:31,734 --> 00:02:35,071 {\an8}Nada me había impresionado tanto desde que vi la caja mágica de Chris. 48 00:02:35,655 --> 00:02:38,241 {\an8}Chris, ¿qué le has hecho a esta caja? 49 00:02:38,241 --> 00:02:40,910 {\an8}Hay que contribuir a la magia de la caja. 50 00:02:45,456 --> 00:02:46,916 {\an8}Oh, señora. Tenga, señora. 51 00:02:46,916 --> 00:02:49,752 {\an8}Que la señora cambie el canal de la tele al que le apetezca. 52 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 {\an8}¿Qué pasa aquí? 53 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 {\an8}La última publicación en redes de la señora se ha vuelto viral. 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 {\an8}Ahora la señora manda en la familia. 55 00:02:56,926 --> 00:02:58,219 {\an8}Pero ¿qué dices? 56 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 ¡Madre mía! 57 00:03:00,847 --> 00:03:02,932 {\an8}Les gusta a 20 743 personas 58 00:03:02,932 --> 00:03:06,186 ¡El vídeo de los cupcakes tiene 20 000 "me gusta"! 59 00:03:06,186 --> 00:03:07,562 Los "me gusta" importan. 60 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 Un "me gusta" por encima de todos. 61 00:03:09,272 --> 00:03:11,357 ¡Hala! ¡Qué de comentarios! 62 00:03:11,357 --> 00:03:13,943 La gente dice que le abra a Chris un FansOnly. 63 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 ¿Qué es FansOnly? 64 00:03:15,028 --> 00:03:20,491 Una página fetichista a la que cualquiera sube vídeos guarros y la gente le paga. 65 00:03:20,491 --> 00:03:25,288 ¿La gente paga por ver a un adolescente sentarse en comida? 66 00:03:25,288 --> 00:03:26,539 Claro. 67 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 Muchísimo. 68 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 ¿Te interesa? 69 00:03:35,423 --> 00:03:37,967 Puedo encargarme y llevar la parte administrativa. 70 00:03:37,967 --> 00:03:40,929 Tú solo te sientas en cosas. Nos repartimos los beneficios. 71 00:03:40,929 --> 00:03:44,432 ¿Crees que eres la primera que me propone una página así? 72 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 Prepara un plan de negocio, busca inversores 73 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 y registra una empresa en Delaware. 74 00:03:49,395 --> 00:03:51,564 Entonces igual hablamos. 75 00:03:51,564 --> 00:03:52,649 AHORROS Y PRÉSTAMOS 76 00:03:52,649 --> 00:03:55,193 No todo tiene que ser un montaje 77 00:03:55,193 --> 00:03:56,903 SOLICITUD DE PRÉSTAMO PEQUEÑA EMPRESA 78 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 SOLICTUDES 79 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 Ver a Meg rellenando formularios No es nada interesante 80 00:04:02,617 --> 00:04:03,701 SECRETARÍA DE ESTADO 81 00:04:03,701 --> 00:04:07,330 Pero el dibujante ha trabajado duro 82 00:04:07,330 --> 00:04:10,833 Y ahora no tenemos huevos de cortarlo 83 00:04:10,833 --> 00:04:16,339 Sobre todo porque el tío Perdió hace poco la custodia de sus hijos 84 00:04:16,339 --> 00:04:17,840 {\an8}APROBADA 85 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Acepto. 86 00:04:25,932 --> 00:04:27,767 Rupert, no puedo dejar de pensar 87 00:04:27,767 --> 00:04:30,144 que tengo un hermano que no conozco. 88 00:04:30,144 --> 00:04:34,148 Hoy voy a hackear la red de vigilancia más sofisticada del mundo, 89 00:04:34,148 --> 00:04:37,485 buscar el ADN Pewterschmidt de los óvulos que donó Meg, 90 00:04:37,485 --> 00:04:41,197 localizar a mi camarada y ser imparable con... 91 00:04:41,197 --> 00:04:42,365 Aceptar videollamada 92 00:04:42,365 --> 00:04:45,702 Stewie, dile a mamá que papá se ha caído. 93 00:04:45,702 --> 00:04:46,786 Rápido. 94 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 He encontrado algo... 95 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 ¡COINCIDENCIA DE ADN! BOSTON 96 00:04:52,792 --> 00:04:54,585 ...en Cambridge, Massachusetts. 97 00:04:54,585 --> 00:05:01,342 Claro. Alguien con parte de mi ADN investigará en Harvard, el MIT o Tufts. 98 00:05:02,093 --> 00:05:05,221 Venga ya. La selectividad no discrimina a los osos. 99 00:05:05,722 --> 00:05:07,598 ¿A los osos judíos? ¿Eres judío? 100 00:05:08,182 --> 00:05:11,060 No, no pasa nada. Solo me extraña que no me lo hayas dicho. 101 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 En teoría, una de esas grandes mentes es mi hermano o hermana. 102 00:05:25,199 --> 00:05:26,284 ¿Quién será? 103 00:05:26,284 --> 00:05:28,036 ¿Y cómo nos reconoceremos? 104 00:05:28,578 --> 00:05:30,413 Tal vez digamos o hagamos lo mismo. 105 00:05:30,413 --> 00:05:31,998 ¡Eh! "Malditos seáis". 106 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 ¿Sí? 107 00:05:33,082 --> 00:05:34,500 "Maldita seas, vil mujer". 108 00:05:34,500 --> 00:05:35,710 ¿Verdad? 109 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 "La victoria será mía", ¿no? ¿Nadie? 110 00:05:38,671 --> 00:05:40,256 Eso lo petaba en los 90. 111 00:05:41,049 --> 00:05:42,258 No lo entiendo. 112 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 Un genio de Harvard hermano mío debería estar aquí. 113 00:05:46,304 --> 00:05:47,305 Bienvenidos a Harvard 114 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 {\an8}¡Tragaos mi agüita amarilla, mariquitas de Harvard! 115 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 Qué fuerte. Debe ser él. 116 00:05:55,355 --> 00:05:56,606 Y, oye, no hagas eso. 117 00:05:56,606 --> 00:06:00,401 Harvard es una institución respetable que educa a lo mejor de EE. UU. 118 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Mis disculpas a Unabomber. 119 00:06:11,537 --> 00:06:13,539 No se merecía incluirlo con el resto. 120 00:06:15,625 --> 00:06:18,044 {\an8}LOS DÓNUTS DE MIKE 121 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 ¿Dices que tú y yo tenemos ADN en común porque tu madre vendió sus entrañas? 122 00:06:24,133 --> 00:06:26,552 - Dicho así, es muy bestia. - Bastante. 123 00:06:26,552 --> 00:06:29,722 A mi madre no le gusté y me dejó en el orfanato. 124 00:06:29,722 --> 00:06:33,393 No me adoptaron, así que terminé bajo las gradas de Fenway. 125 00:06:33,393 --> 00:06:35,937 - Me alimento de pedos racistas. - Maravilloso. 126 00:06:35,937 --> 00:06:40,400 No tendrás un arsenal de armas pesadas y planes para tomar el poder mundial, ¿no? 127 00:06:40,400 --> 00:06:41,818 No, pero ¿sabes qué tengo? 128 00:06:41,818 --> 00:06:44,112 Una lista de cinco pelis que me hacen llorar. 129 00:06:44,112 --> 00:06:45,780 La primera, Braveheart. 130 00:06:45,780 --> 00:06:47,949 - ¿Sí? - Sí, me pone sensible. 131 00:06:47,949 --> 00:06:50,910 Muy sensible. La segunda, El precio del poder. Lloro. 132 00:06:50,910 --> 00:06:53,621 El tío levanta un imperio y se muere. 133 00:06:53,621 --> 00:06:57,333 La tercera, Cuestión de pelotas. La gente los ignora, nadie cree en ellos. 134 00:06:57,333 --> 00:06:58,501 Y no pillan ni una. 135 00:06:58,501 --> 00:07:00,920 Justin Long no puede ni pillar un resfriado 136 00:07:00,920 --> 00:07:03,172 y aun así ganan, ¿sabes? Ya empiezo. 137 00:07:09,470 --> 00:07:11,806 Rodando. Empieza cuando quieras. 138 00:07:11,806 --> 00:07:14,350 Bienvenidos, suscriptores de mi FansOnly. 139 00:07:14,350 --> 00:07:17,562 Mi padre se ha caído en la ducha, así que vamos necesitados. 140 00:07:19,730 --> 00:07:20,731 Gracias. 141 00:07:20,731 --> 00:07:22,775 ¡Hala! Has estado genial. 142 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 ¿Cómo te has sentido? 143 00:07:24,026 --> 00:07:25,153 Fantástico. 144 00:07:25,153 --> 00:07:28,156 Hemos creado arte delante de nuestros fans. 145 00:07:28,156 --> 00:07:32,243 Me pregunto si el puntillista francés Georges Seurat se sintió así. 146 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 ¡Sí! 147 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 ¡Sí! 148 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 ¿Qué? ¿Naranja? 149 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 ¡Se viene el naranja! 150 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 ¡Sí! 151 00:07:48,801 --> 00:07:50,636 ¡Seurat! 152 00:07:50,636 --> 00:07:52,930 ¿Qué me he perdido? ¿Los puntos eran finos? 153 00:07:52,930 --> 00:07:54,932 Ni te lo imaginas. Finísimos. 154 00:07:57,977 --> 00:07:59,479 Pues esta es mi casa. 155 00:07:59,479 --> 00:08:01,898 Ha sido un placer, pero hoy voy muy liado. 156 00:08:01,898 --> 00:08:05,318 No puede ser. ¿Tu casa no tiene otras dos casas adosadas a los lados? 157 00:08:05,318 --> 00:08:07,862 - ¿Pueden construir una sola? - Supongo. 158 00:08:07,862 --> 00:08:10,573 ¿Y la bandera de EE. UU. con barras azules por la poli? 159 00:08:10,573 --> 00:08:13,201 No sé, tío. Oye, quédate pero solo un ratito. 160 00:08:13,201 --> 00:08:16,454 - ¿Estas pajitas son Krazy Straws? - Cuidado, son del gordo. 161 00:08:16,454 --> 00:08:19,207 Le gusta beber su zumito como una montaña rusa. 162 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 Me da igual. Voy a usar una. 163 00:08:20,875 --> 00:08:25,630 Muy bien, Capri-Suns. ¿Listos para la Montaña del trueno? 164 00:08:26,547 --> 00:08:28,466 Stewie, ¿qué estás haciendo? 165 00:08:28,466 --> 00:08:30,885 Sabes que esas pajitas son de papá. 166 00:08:30,885 --> 00:08:32,261 Jódete, vejestorio. 167 00:08:32,261 --> 00:08:36,432 Te has pasado. Te daría con el cinturón, pero llevo uno bordado de 1990 168 00:08:36,432 --> 00:08:38,851 que me hace parecer el padre de Blossom. 169 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 ¿Sí? ¿Y si te doy yo? 170 00:08:40,436 --> 00:08:42,230 - Para, me haces daño. - Aguanta. 171 00:08:42,230 --> 00:08:45,316 Bebo de la pajita que quiera, comemierda. ¿te enteras? 172 00:08:45,316 --> 00:08:48,069 Necesito el cinturón. Hoy me haré la foto de LinkedIn. 173 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 Al final este matón igual me resulta útil. 174 00:08:55,284 --> 00:08:56,661 ¿No es una sorpresa? 175 00:08:56,661 --> 00:08:58,996 Como el ataque japonés a David Harbour. 176 00:09:00,081 --> 00:09:02,208 Hola. Kenji Mifune, del Tokyo Daily. 177 00:09:02,208 --> 00:09:04,961 ¿Por qué siempre parece salido de un vertedero? 178 00:09:09,882 --> 00:09:13,594 Rupert, toca utilizar a mi doble basto de Boston. 179 00:09:13,594 --> 00:09:14,679 Vamos allá. 180 00:09:14,679 --> 00:09:17,890 Lois, me gustaría retrasar mi hora de ir a dormir. 181 00:09:17,890 --> 00:09:20,851 Ya soy mayor y puedo estar levantado hasta las 18:45. 182 00:09:20,851 --> 00:09:21,978 Vete, Stewie. 183 00:09:21,978 --> 00:09:26,023 Mamá está mirando anuncios de casas y soñando con una vida mejor. 184 00:09:26,023 --> 00:09:27,858 Ya veo. Pues muy bien. 185 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 Te vas a la cama cuando te dé la p... gana. 186 00:09:40,830 --> 00:09:44,083 Perfecto. Tengo un trabajito escolar para ti. 187 00:09:44,083 --> 00:09:45,167 {\an8}PARVULARIO DE QUAHOG 188 00:09:45,167 --> 00:09:47,044 {\an8}AHORA CON TEORÍA CRÍTICA DE LA RAZA 189 00:09:47,837 --> 00:09:49,755 Clase, sé que el maestro Jeremy dijo 190 00:09:49,755 --> 00:09:52,800 que todos podríais ser Estrella de la semana, 191 00:09:52,800 --> 00:09:56,804 pero el nuevo plan es que Stewie sea Estrella de la semana cada semana. 192 00:09:57,305 --> 00:10:02,018 Y, en vez de debatir en grupo, veremos pelis de bomberos con Denis Leary. 193 00:10:02,018 --> 00:10:02,935 {\an8}ESTRELLA 194 00:10:02,935 --> 00:10:04,312 {\an8}Un maestro inteligente. 195 00:10:04,312 --> 00:10:06,814 Ahora vamos con las exposiciones. 196 00:10:07,315 --> 00:10:10,526 ¿Quién quiere expon...? Stewie, que hable Stewie. 197 00:10:10,526 --> 00:10:14,280 Jo, no tengo nada preparado. A ver qué tengo en los bolsillos. 198 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Una tarjeta cliente de Cumberland Farms. 199 00:10:17,491 --> 00:10:19,285 Un casquillo con dientes de tiburón. 200 00:10:19,285 --> 00:10:21,287 El cortapuros de Donnie Wahlberg. 201 00:10:21,287 --> 00:10:23,831 La tarjeta del aparcamiento de mi exnovia. 202 00:10:23,831 --> 00:10:25,458 Un Zippo que compré en Cancún. 203 00:10:25,458 --> 00:10:28,169 Me encanta Cancún. No sé por qué no vais todos allí. 204 00:10:28,169 --> 00:10:31,255 Un condón sin lubricante por si Charlene está ovulando. 205 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 Un recorte de prensa donde se me menciona por un incendio. 206 00:10:34,467 --> 00:10:38,387 Y una zapatilla del atentado a un maratón que guardo en una bolsa de súper en casa. 207 00:10:38,387 --> 00:10:39,472 ¿Alguna pregunta? 208 00:10:39,472 --> 00:10:40,556 NOTICIAS YAHOO! BOSTON 209 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 {\an8}NIÑO CABEZABOLA HACE UNA PRESENTACIÓN A LA 'BOSTON' 210 00:10:42,975 --> 00:10:45,811 {\an8}FAN DE LOS YANKEES CAE A LAS VÍAS Y MUERE DECAPITADO 211 00:10:45,811 --> 00:10:46,979 {\an8}NUEVA YORK 212 00:10:46,979 --> 00:10:49,440 RESTAURANTE EL PADRE FUNDADOR 213 00:10:52,735 --> 00:10:54,945 Es ChicoAplastador-15. Qué asco. 214 00:10:54,945 --> 00:10:57,114 Se sienta en todo. Es un putón del sentarse. 215 00:10:57,114 --> 00:11:00,576 Y se le da bien oír a gente susurrando en mesas cercanas. 216 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Perdona, ChicoAplastador. 217 00:11:05,331 --> 00:11:08,834 Me preguntaba si te sentarías en el aguacate de mi mujer. 218 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Tío, estoy aquí con mi familia. 219 00:11:10,920 --> 00:11:13,255 ¡Famosos de Hollywood! ¡Hay que ver! 220 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 No conozcas a tus héroes. 221 00:11:24,558 --> 00:11:28,354 Bienvenidos a otro directo de ChicoAplastador. 222 00:11:28,354 --> 00:11:30,690 Mantengamos un buen ambiente. 223 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Machaca el brownie con la rodilla. 224 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 No lo hago con la rodilla. 225 00:11:34,527 --> 00:11:37,363 Os lo tengo dicho. ¡Hay que ver! 226 00:11:37,363 --> 00:11:38,698 ¿Qué coño haces? 227 00:11:38,698 --> 00:11:42,159 Esta mañana has llegado ya con muy mal rollo. 228 00:11:42,159 --> 00:11:46,414 Desde que he llegado me has estado enseñando diseños de tartas. 229 00:11:46,414 --> 00:11:49,083 ¿Qué hacemos con los diseños de tartas? 230 00:11:49,083 --> 00:11:50,376 ¿Qué hacemos? 231 00:11:50,376 --> 00:11:52,837 - Enviárselos a Tristan. - A Tristan, sí. 232 00:11:52,837 --> 00:11:55,089 No me gusta ser un disco rayado, 233 00:11:55,089 --> 00:11:59,677 pero ¿para qué hacemos las reuniones de los lunes si nadie sigue el proceso? 234 00:11:59,677 --> 00:12:03,097 ¿Alguien me responde? ¿Briana? ¿Heath? ¿Hola? 235 00:12:04,056 --> 00:12:07,268 Mirad, si no empezáis a aclararos con estas cosas, 236 00:12:07,268 --> 00:12:10,020 no sé si podremos librar los viernes en verano. 237 00:12:11,063 --> 00:12:12,857 Ahora os interesa. 238 00:12:12,857 --> 00:12:15,192 Chris, no puedes hablarle así a la gente. 239 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 Vale, pues hablaré de otra forma. 240 00:12:17,194 --> 00:12:19,238 Escuchad: ¡lo dejo! 241 00:12:19,822 --> 00:12:23,492 Venid a mí, mascotas exóticas que simbolizan mi corrupción espiritual. 242 00:12:32,168 --> 00:12:37,506 Buenas noches, Stewie, a las 23:45, la hora de irte a dormir que te va bien. 243 00:12:38,090 --> 00:12:39,425 Te quiero, cariñín. 244 00:12:44,180 --> 00:12:46,390 Eso ha sido bastante bonito. 245 00:12:46,390 --> 00:12:48,392 - ¿Qué? - Tu mamá te ha dado un beso 246 00:12:48,392 --> 00:12:51,228 y no por haberte tragado su alcoholímetro antiarranque. 247 00:12:51,228 --> 00:12:54,106 Siempre he soñado que unos padres me adoptaban. 248 00:12:54,106 --> 00:12:57,485 Mi exorfanato organiza su gala anual de adopción la semana que viene, 249 00:12:57,485 --> 00:13:00,279 pero nadie quiere adoptar a un niño descarriado como yo. 250 00:13:00,279 --> 00:13:01,989 Oye... 251 00:13:01,989 --> 00:13:04,700 ¿Puedes apartar los zapatos de mi alfombra blanca? 252 00:13:05,868 --> 00:13:08,287 Y, oye... 253 00:13:08,287 --> 00:13:11,916 - ¿Quieres que te adopten? Te ayudaré. - ¿Qué? 254 00:13:11,916 --> 00:13:16,086 Mañana empezaré a enseñarte cómo ser un niño normal adoptable. 255 00:13:16,587 --> 00:13:17,797 ¡Qué guay, tío! 256 00:13:17,797 --> 00:13:19,006 Venga, buenas noches. 257 00:13:19,006 --> 00:13:22,384 Voy a esconderme en el baño para ver mear a tu hermana. 258 00:13:28,390 --> 00:13:32,436 Papá, gracias por ofrecerte a hacer esto tras el rebote de Chris. 259 00:13:32,436 --> 00:13:34,814 Me hace ilusión que hagamos estos vídeos. 260 00:13:34,814 --> 00:13:38,150 Una cosa sobre los vídeos: me he dado cuenta 261 00:13:38,150 --> 00:13:41,904 de que quieres que me siente en gelatina de marca blanca. 262 00:13:41,904 --> 00:13:43,322 ¿Importa? 263 00:13:44,490 --> 00:13:45,866 ¿Que si importa? 264 00:13:45,866 --> 00:13:47,493 Qué gracia que haces. 265 00:13:48,035 --> 00:13:50,412 ¿Y por qué esnifo cocaína normal 266 00:13:50,412 --> 00:13:53,165 si he pedido la que viene envuelta en beicon? 267 00:13:53,165 --> 00:13:55,376 No existe cocaína envuelta en beicon. 268 00:13:55,376 --> 00:13:57,920 Díselo a la foto de la autopsia de Chris Farley. 269 00:13:57,920 --> 00:13:59,922 Y te sangra mucho la nariz. 270 00:14:00,798 --> 00:14:03,759 Son alergias. Soy alérgico al beicon y a la cocaína. 271 00:14:03,759 --> 00:14:06,345 Este es el rodaje menos profesional 272 00:14:06,345 --> 00:14:08,722 desde que eligieron a Timothée Chalamet para Dune. 273 00:14:08,722 --> 00:14:13,435 Mi padre no vino a buscar especias ni riqueza... 274 00:14:15,187 --> 00:14:16,856 {\an8}¡Corten! ¡Tío del viento! 275 00:14:16,856 --> 00:14:19,942 {\an8}Ya os he dicho que no lo pongáis en pelis con viento. 276 00:14:19,942 --> 00:14:21,277 {\an8}Os lo he dicho, joder. 277 00:14:24,780 --> 00:14:26,657 Tenemos una semana 278 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 para convertirte en un niño normal al que puedan adoptar. 279 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 A los padres les gusta leernos libros con el abecedario. 280 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 Practiquemos eso, ¿vale? 281 00:14:34,206 --> 00:14:35,332 {\an8}CONTIENE LA A: MANZANA 282 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Con la A, anormal. 283 00:14:38,043 --> 00:14:40,004 Casi. A ver esta otra. 284 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 B: BARCO 285 00:14:40,921 --> 00:14:42,047 B, bastardo. 286 00:14:42,047 --> 00:14:43,632 Cero de dos. 287 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Voy a saltarme la C, creo que te veo venir. 288 00:14:46,927 --> 00:14:51,348 D, F... También te veo venir, y con las peores palabras posibles. 289 00:14:51,348 --> 00:14:53,183 Creo que esto no va a funcionar. 290 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Llegas dos horas tarde. 291 00:14:58,939 --> 00:15:01,984 Lo siento. Un artista como yo no puede crear 292 00:15:01,984 --> 00:15:05,195 si no me traes limpios todos mis disfraces de Halloween. 293 00:15:05,195 --> 00:15:09,575 Ya, pero no han podido quitar la mancha de tu túnica de Emperador Palpatine. 294 00:15:09,575 --> 00:15:12,369 Llévala a otra lavandería. ¡A todas las lavanderías! 295 00:15:14,121 --> 00:15:15,289 LAVANDERÍA 296 00:15:15,289 --> 00:15:16,582 Entrad, estamos ABIERTOS 297 00:15:16,582 --> 00:15:22,713 Seguimos haciendo montajes De temas equivocados 298 00:15:22,713 --> 00:15:25,174 Este también lo deberíamos cortar 299 00:15:25,174 --> 00:15:26,258 LAVANDERÍA 300 00:15:26,258 --> 00:15:28,177 Pero al dibujante que perdió 301 00:15:29,470 --> 00:15:32,389 La custodia de sus hijos 302 00:15:32,389 --> 00:15:33,515 LAVANDERÍA 303 00:15:33,515 --> 00:15:38,270 Lo detuvieron borracho Después del último montaje 304 00:15:45,986 --> 00:15:47,738 Chris, ¿qué haces? 305 00:15:48,530 --> 00:15:50,616 ¿Y por qué apesta aquí dentro? 306 00:15:51,450 --> 00:15:55,204 Resulta que mis mascotas exóticas se han matado mutuamente. 307 00:15:56,705 --> 00:16:00,000 Aún no sé exactamente cómo ha sido. 308 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 Pero, bueno, Meg, 309 00:16:01,502 --> 00:16:06,382 quiero decirte que me alegra que papá y tú estéis haciendo juntos lo de la página. 310 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 Gracias, Chris. 311 00:16:08,842 --> 00:16:10,427 No, gracias a ti. 312 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Ojalá no lo hubiera jodido todo. 313 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 Te traté como a una magdalena sobre la que me siento por dinero, 314 00:16:16,725 --> 00:16:18,477 pero no eres una magdalena. 315 00:16:18,477 --> 00:16:20,688 Eres mi hermana y lo olvidé. 316 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 No pasa nada, Chris. Te perdono. 317 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Pedid el plato que queráis de Boston Market. 318 00:16:26,235 --> 00:16:28,946 Es viernes y tenemos hambre. 319 00:16:28,946 --> 00:16:31,448 ORFANATO HANOVER STREET FERIA DE ADOPCIÓN 320 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 A DE... 321 00:16:36,245 --> 00:16:38,831 Ya te lo dije. Nadie quiere adoptar a un inútil. 322 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 Atención. 323 00:16:44,712 --> 00:16:46,755 Pueden ser tu última oportunidad. 324 00:16:46,755 --> 00:16:49,008 Hazlo todo como ensayamos. 325 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 Hola, pequeñín. ¿Cómo estás? 326 00:16:52,011 --> 00:16:54,638 Perfectamente y en buen estado físico. 327 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 ¿Qué juguetes te gustan, bonito? 328 00:16:58,684 --> 00:17:01,729 Una muñeca, que dicen que es aceptable para un niño. 329 00:17:01,729 --> 00:17:03,272 Pero el juguete que sea. 330 00:17:03,272 --> 00:17:06,316 Una pelota para jugar dentro de casa, lo que sea. 331 00:17:06,316 --> 00:17:07,651 Qué monada. 332 00:17:08,152 --> 00:17:10,112 Oye, ¿qué quieres ser de mayor? 333 00:17:10,112 --> 00:17:13,365 De mayor quiero ser agente de policía sin cámara corporal. 334 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 Agente de policía y punto. 335 00:17:22,458 --> 00:17:26,795 ¿Te gustaría que te adoptáramos para venir a vivir con nosotros 336 00:17:26,795 --> 00:17:31,884 y ser fan de los Jets, no de los Pats, porque somos una familia de los Jets? 337 00:17:35,387 --> 00:17:38,640 ¡Los p... Jets son una p... m... de equipo! 338 00:17:38,640 --> 00:17:42,144 El último jet que recuerdan en Nueva York es el de la Torre Sur. 339 00:17:42,144 --> 00:17:43,395 ¡Eh! 340 00:17:44,396 --> 00:17:45,856 No ha ido muy bien. 341 00:17:51,570 --> 00:17:55,157 Lo siento. Creí de verdad que te podría ayudar a lograrlo. 342 00:17:55,157 --> 00:17:56,617 ¿Qué pasa allí? 343 00:17:56,617 --> 00:18:00,829 ¡Hostia! Son las siete hermanas de Mark Wahlberg en The Fighter. 344 00:18:00,829 --> 00:18:02,456 Lo siento, señoras. 345 00:18:02,456 --> 00:18:03,665 Tienen que irse. 346 00:18:03,665 --> 00:18:05,584 ¿Qué? ¿Por qué? 347 00:18:05,584 --> 00:18:09,546 Las hemos pillado entrando con cervezas en la feria de adopción. 348 00:18:09,546 --> 00:18:14,426 En la feria de adopción se bebe cerveza comprada en la feria. 349 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 ¡Muy bien! ¡Beberemos en el aparcamiento! 350 00:18:16,929 --> 00:18:20,099 Si queda algún crío por adoptar, ¡dejadlo ahí fuera! 351 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 Oye, April. Mira aquel. 352 00:18:23,644 --> 00:18:27,022 Estoy viendo una buena paguita del Gobierno. 353 00:18:29,149 --> 00:18:31,235 - Hola. - Hola, chaval. 354 00:18:31,235 --> 00:18:34,363 Tenemos el mismo tatuaje de Aaron Hernandez. 355 00:18:34,363 --> 00:18:35,739 ¿Te vienes con nosotras? 356 00:18:35,739 --> 00:18:39,118 Vivimos cerca de un puente y tenemos muchas pilas para lanzar. 357 00:18:42,955 --> 00:18:44,790 Venga, vete. 358 00:18:48,293 --> 00:18:50,379 ¡Disfruta de la vida con tus siete madres! 359 00:18:50,379 --> 00:18:52,172 Una será mi madre. 360 00:18:52,172 --> 00:18:53,966 Seis serán mis novias. 361 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Qué leyenda de tío. 362 00:19:03,350 --> 00:19:06,395 Hola, guapo. ¿Quieres pasártelo bien con un cucurucho? 363 00:19:06,395 --> 00:19:07,980 Cinco pavos y me siento en él. 364 00:19:10,399 --> 00:19:11,567 ¡Oye! 365 00:19:13,819 --> 00:19:16,488 Veinte por machacar un sándwich helado con la rodilla. 366 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 A ver ese sándwich. 367 00:19:19,908 --> 00:19:22,452 ¡No! No lo hace con la rodilla. 368 00:19:22,452 --> 00:19:24,329 ¿Estáis todos enfermos? 369 00:19:25,330 --> 00:19:26,707 ¿Qué haces aquí? 370 00:19:26,707 --> 00:19:28,500 No valgo para nada más, Meg. 371 00:19:28,500 --> 00:19:30,794 La gente solo me ve como esto. 372 00:19:30,794 --> 00:19:32,504 No es verdad, Chris. 373 00:19:32,504 --> 00:19:36,008 Tienes mucho que ofrecer. Te he traído algo. 374 00:19:37,050 --> 00:19:40,262 - ¿Recubiertos de crema? - De cremita de la buena. 375 00:19:41,889 --> 00:19:43,223 ¡Espera! 376 00:19:43,223 --> 00:19:45,225 Esta vez lo haremos juntos. 377 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 Chris, tras tu reciente aventura 378 00:20:08,498 --> 00:20:10,876 en el mundo de los vídeos para adultos, 379 00:20:10,876 --> 00:20:13,629 supongo que nunca más disfrutarás el porno... 380 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 ¡Falso! 381 00:20:16,548 --> 00:20:19,801 Bueno, tengo que ir al registro del condado 382 00:20:19,801 --> 00:20:23,555 para notificar el cambio de estado de nuestro negocio y cancelar la licencia. 383 00:20:24,973 --> 00:20:31,396 Deshacer una organización Es absurdamente complicado 384 00:20:32,105 --> 00:20:37,277 Pero sigue sin ser Material para un buen montaje 385 00:20:37,861 --> 00:20:38,904 Hola, Gavin. 386 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Sí, soy papá. 387 00:20:40,239 --> 00:20:44,743 El juzgado me permite hacer dos llamadas a la semana, por eso llamo. 388 00:20:46,161 --> 00:20:48,830 ¿Le dices a tu madre que cuelgue en el otro teléfono? 389 00:20:49,331 --> 00:20:52,292 No, las visitas presenciales son supervisadas, 390 00:20:52,292 --> 00:20:54,503 pero las llamadas no, 391 00:20:54,503 --> 00:20:56,255 así que ya puede colgar. 392 00:20:57,631 --> 00:21:00,217 Papá sabe cómo respira mamá, cariño. 393 00:21:00,884 --> 00:21:02,177 ¡Cuelga el teléfono, Janet! 394 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Subtítulos: Adán Cassan