1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
{\an8}Hola, Meg.
3
00:00:37,996 --> 00:00:39,497
{\an8}¿Y estos cupcakes?
4
00:00:39,497 --> 00:00:40,623
{\an8}Estoy de celebración.
5
00:00:40,623 --> 00:00:43,334
{\an8}Anoche tuve o la regla o un aborto.
6
00:00:43,334 --> 00:00:44,502
{\an8}No estoy segura.
7
00:00:44,502 --> 00:00:46,629
{\an8}Fuera lo que fuera, feliz no-nacimiento.
8
00:00:46,629 --> 00:00:49,841
{\an8}CURIOSIDAD: ¡Se puede denunciar el chiste
a la Fiscalía de Texas
9
00:00:49,841 --> 00:00:51,176
{\an8}y ganar 10 000 dólares!
10
00:00:51,176 --> 00:00:52,510
{\an8}¿Y mi móvil?
11
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
{\an8}Le escribiré a Patty
12
00:00:53,678 --> 00:00:56,806
{\an8}que puede llevarse la mitad
al funeral de su gato.
13
00:00:58,433 --> 00:01:01,061
{\an8}El velatorio de Coltrane será épico.
14
00:01:01,061 --> 00:01:02,771
{\an8}Van unas fotos.
15
00:01:04,647 --> 00:01:05,857
¿Qué coño?
16
00:01:05,857 --> 00:01:07,108
¿Qué ha pasado?
17
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
Nuevo mensaje
18
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
Oye, Meg.
19
00:01:12,197 --> 00:01:16,451
En toda buena cena de Acción de Gracias
hay que sentarse en alguna cosa.
20
00:01:19,245 --> 00:01:20,830
¡Qué cabrón!
21
00:01:22,791 --> 00:01:25,627
{\an8}mirad qué guarrada
ha hecho mi hermano #QuéAsco
22
00:01:25,627 --> 00:01:26,544
{\an8}En fin.
23
00:01:26,544 --> 00:01:30,131
{\an8}Toca llevar a una residente en Texas
a su cita de salud reproductiva.
24
00:01:30,131 --> 00:01:33,551
{\an8}Eso son 20 000.
¡A chivarse, espectadores tejanos!
25
00:01:37,597 --> 00:01:40,475
{\an8}Brian, juguemos otra ronda
de mi juego favorito:
26
00:01:40,475 --> 00:01:43,603
{\an8}leer el correo de Lois
y troncharnos de su triste vida.
27
00:01:43,603 --> 00:01:45,855
"Catálogo de otoño de Lane Bryant".
28
00:01:45,855 --> 00:01:48,942
Recibiremos bragas faja color crema
por correo.
29
00:01:48,942 --> 00:01:52,487
"Banco de fertilidad de Nueva Inglaterra".
Esta tengo que leerla.
30
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
{\an8}"Estimada Lois Pewterschmidt:
31
00:01:54,322 --> 00:01:59,160
{\an8}Gracias por su donación recompensada
de diez óvulos en 1997, una vez más.
32
00:01:59,160 --> 00:02:00,703
{\an8}Por la presente, le informamos
33
00:02:00,703 --> 00:02:04,249
{\an8}que los nueve óvulos restantes
han sido destruidos por falta de interés".
34
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
{\an8}¿Qué? Déjame verlo.
35
00:02:05,542 --> 00:02:07,085
{\an8}Esto es perfecto.
36
00:02:07,085 --> 00:02:10,171
{\an8}La muy zorra vendió su cuerpo por dinero.
37
00:02:10,171 --> 00:02:11,422
{\an8}Venga, no la juzguemos.
38
00:02:11,422 --> 00:02:13,550
{\an8}Necesitaba dinero para sus estudios.
39
00:02:13,550 --> 00:02:15,176
{\an8}¿A qué sabrán los huevos humanos?
40
00:02:15,176 --> 00:02:16,344
{\an8}Un momento,
41
00:02:17,262 --> 00:02:18,972
{\an8}"Los nueve óvulos restantes".
42
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
{\an8}Lois donó diez huevos.
43
00:02:20,849 --> 00:02:24,394
{\an8}Si quedaban nueve,
entonces uno sí se utilizó.
44
00:02:24,394 --> 00:02:26,646
{\an8}Ahora quiero probar huevos humanos,
y mucho.
45
00:02:26,646 --> 00:02:29,274
{\an8}Brian, tengo un medio hermano perdido.
46
00:02:29,274 --> 00:02:31,734
{\an8}Estará en alguna parte.
47
00:02:31,734 --> 00:02:35,071
{\an8}Nada me había impresionado tanto
desde que vi la caja mágica de Chris.
48
00:02:35,655 --> 00:02:38,241
{\an8}Chris, ¿qué le has hecho a esta caja?
49
00:02:38,241 --> 00:02:40,910
{\an8}Hay que contribuir a la magia de la caja.
50
00:02:45,456 --> 00:02:46,916
{\an8}Oh, señora. Tenga, señora.
51
00:02:46,916 --> 00:02:49,752
{\an8}Que la señora cambie el canal de la tele
al que le apetezca.
52
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
{\an8}¿Qué pasa aquí?
53
00:02:51,546 --> 00:02:55,008
{\an8}La última publicación en redes
de la señora se ha vuelto viral.
54
00:02:55,008 --> 00:02:56,926
{\an8}Ahora la señora manda en la familia.
55
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
{\an8}Pero ¿qué dices?
56
00:02:59,846 --> 00:03:00,847
¡Madre mía!
57
00:03:00,847 --> 00:03:02,932
{\an8}Les gusta a 20 743 personas
58
00:03:02,932 --> 00:03:06,186
¡El vídeo de los cupcakes
tiene 20 000 "me gusta"!
59
00:03:06,186 --> 00:03:07,562
Los "me gusta" importan.
60
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
Un "me gusta" por encima de todos.
61
00:03:09,272 --> 00:03:11,357
¡Hala! ¡Qué de comentarios!
62
00:03:11,357 --> 00:03:13,943
La gente dice
que le abra a Chris un FansOnly.
63
00:03:13,943 --> 00:03:15,028
¿Qué es FansOnly?
64
00:03:15,028 --> 00:03:20,491
Una página fetichista a la que cualquiera
sube vídeos guarros y la gente le paga.
65
00:03:20,491 --> 00:03:25,288
¿La gente paga por ver
a un adolescente sentarse en comida?
66
00:03:25,288 --> 00:03:26,539
Claro.
67
00:03:26,539 --> 00:03:27,874
Muchísimo.
68
00:03:34,005 --> 00:03:35,423
¿Te interesa?
69
00:03:35,423 --> 00:03:37,967
Puedo encargarme
y llevar la parte administrativa.
70
00:03:37,967 --> 00:03:40,929
Tú solo te sientas en cosas.
Nos repartimos los beneficios.
71
00:03:40,929 --> 00:03:44,432
¿Crees que eres la primera
que me propone una página así?
72
00:03:44,432 --> 00:03:46,893
Prepara un plan de negocio,
busca inversores
73
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
y registra una empresa en Delaware.
74
00:03:49,395 --> 00:03:51,564
Entonces igual hablamos.
75
00:03:51,564 --> 00:03:52,649
AHORROS Y PRÉSTAMOS
76
00:03:52,649 --> 00:03:55,193
No todo tiene que ser un montaje
77
00:03:55,193 --> 00:03:56,903
SOLICITUD DE PRÉSTAMO
PEQUEÑA EMPRESA
78
00:03:56,903 --> 00:03:57,987
SOLICTUDES
79
00:03:57,987 --> 00:04:02,617
Ver a Meg rellenando formularios
No es nada interesante
80
00:04:02,617 --> 00:04:03,701
SECRETARÍA DE ESTADO
81
00:04:03,701 --> 00:04:07,330
Pero el dibujante ha trabajado duro
82
00:04:07,330 --> 00:04:10,833
Y ahora no tenemos huevos de cortarlo
83
00:04:10,833 --> 00:04:16,339
Sobre todo porque el tío
Perdió hace poco la custodia de sus hijos
84
00:04:16,339 --> 00:04:17,840
{\an8}APROBADA
85
00:04:19,926 --> 00:04:20,927
Acepto.
86
00:04:25,932 --> 00:04:27,767
Rupert, no puedo dejar de pensar
87
00:04:27,767 --> 00:04:30,144
que tengo un hermano que no conozco.
88
00:04:30,144 --> 00:04:34,148
Hoy voy a hackear la red de vigilancia
más sofisticada del mundo,
89
00:04:34,148 --> 00:04:37,485
buscar el ADN Pewterschmidt
de los óvulos que donó Meg,
90
00:04:37,485 --> 00:04:41,197
localizar a mi camarada
y ser imparable con...
91
00:04:41,197 --> 00:04:42,365
Aceptar videollamada
92
00:04:42,365 --> 00:04:45,702
Stewie, dile a mamá que papá se ha caído.
93
00:04:45,702 --> 00:04:46,786
Rápido.
94
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
He encontrado algo...
95
00:04:51,291 --> 00:04:52,792
¡COINCIDENCIA DE ADN!
BOSTON
96
00:04:52,792 --> 00:04:54,585
...en Cambridge, Massachusetts.
97
00:04:54,585 --> 00:05:01,342
Claro. Alguien con parte de mi ADN
investigará en Harvard, el MIT o Tufts.
98
00:05:02,093 --> 00:05:05,221
Venga ya.
La selectividad no discrimina a los osos.
99
00:05:05,722 --> 00:05:07,598
¿A los osos judíos? ¿Eres judío?
100
00:05:08,182 --> 00:05:11,060
No, no pasa nada.
Solo me extraña que no me lo hayas dicho.
101
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
En teoría, una de esas grandes mentes
es mi hermano o hermana.
102
00:05:25,199 --> 00:05:26,284
¿Quién será?
103
00:05:26,284 --> 00:05:28,036
¿Y cómo nos reconoceremos?
104
00:05:28,578 --> 00:05:30,413
Tal vez digamos o hagamos lo mismo.
105
00:05:30,413 --> 00:05:31,998
¡Eh! "Malditos seáis".
106
00:05:31,998 --> 00:05:33,082
¿Sí?
107
00:05:33,082 --> 00:05:34,500
"Maldita seas, vil mujer".
108
00:05:34,500 --> 00:05:35,710
¿Verdad?
109
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
"La victoria será mía", ¿no? ¿Nadie?
110
00:05:38,671 --> 00:05:40,256
Eso lo petaba en los 90.
111
00:05:41,049 --> 00:05:42,258
No lo entiendo.
112
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
Un genio de Harvard hermano mío
debería estar aquí.
113
00:05:46,304 --> 00:05:47,305
Bienvenidos a Harvard
114
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
{\an8}¡Tragaos mi agüita amarilla,
mariquitas de Harvard!
115
00:05:53,436 --> 00:05:55,355
Qué fuerte. Debe ser él.
116
00:05:55,355 --> 00:05:56,606
Y, oye, no hagas eso.
117
00:05:56,606 --> 00:06:00,401
Harvard es una institución respetable
que educa a lo mejor de EE. UU.
118
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
Mis disculpas a Unabomber.
119
00:06:11,537 --> 00:06:13,539
No se merecía incluirlo con el resto.
120
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
{\an8}LOS DÓNUTS DE MIKE
121
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
¿Dices que tú y yo tenemos ADN en común
porque tu madre vendió sus entrañas?
122
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
- Dicho así, es muy bestia.
- Bastante.
123
00:06:26,552 --> 00:06:29,722
A mi madre no le gusté
y me dejó en el orfanato.
124
00:06:29,722 --> 00:06:33,393
No me adoptaron,
así que terminé bajo las gradas de Fenway.
125
00:06:33,393 --> 00:06:35,937
- Me alimento de pedos racistas.
- Maravilloso.
126
00:06:35,937 --> 00:06:40,400
No tendrás un arsenal de armas pesadas
y planes para tomar el poder mundial, ¿no?
127
00:06:40,400 --> 00:06:41,818
No, pero ¿sabes qué tengo?
128
00:06:41,818 --> 00:06:44,112
Una lista de cinco pelis
que me hacen llorar.
129
00:06:44,112 --> 00:06:45,780
La primera, Braveheart.
130
00:06:45,780 --> 00:06:47,949
- ¿Sí?
- Sí, me pone sensible.
131
00:06:47,949 --> 00:06:50,910
Muy sensible.
La segunda, El precio del poder. Lloro.
132
00:06:50,910 --> 00:06:53,621
El tío levanta un imperio y se muere.
133
00:06:53,621 --> 00:06:57,333
La tercera, Cuestión de pelotas.
La gente los ignora, nadie cree en ellos.
134
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Y no pillan ni una.
135
00:06:58,501 --> 00:07:00,920
Justin Long no puede
ni pillar un resfriado
136
00:07:00,920 --> 00:07:03,172
y aun así ganan, ¿sabes? Ya empiezo.
137
00:07:09,470 --> 00:07:11,806
Rodando. Empieza cuando quieras.
138
00:07:11,806 --> 00:07:14,350
Bienvenidos, suscriptores de mi FansOnly.
139
00:07:14,350 --> 00:07:17,562
Mi padre se ha caído en la ducha,
así que vamos necesitados.
140
00:07:19,730 --> 00:07:20,731
Gracias.
141
00:07:20,731 --> 00:07:22,775
¡Hala! Has estado genial.
142
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
¿Cómo te has sentido?
143
00:07:24,026 --> 00:07:25,153
Fantástico.
144
00:07:25,153 --> 00:07:28,156
Hemos creado arte
delante de nuestros fans.
145
00:07:28,156 --> 00:07:32,243
Me pregunto si el puntillista francés
Georges Seurat se sintió así.
146
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
¡Sí!
147
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
¡Sí!
148
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
¿Qué? ¿Naranja?
149
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
¡Se viene el naranja!
150
00:07:47,258 --> 00:07:48,801
¡Sí!
151
00:07:48,801 --> 00:07:50,636
¡Seurat!
152
00:07:50,636 --> 00:07:52,930
¿Qué me he perdido?
¿Los puntos eran finos?
153
00:07:52,930 --> 00:07:54,932
Ni te lo imaginas. Finísimos.
154
00:07:57,977 --> 00:07:59,479
Pues esta es mi casa.
155
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Ha sido un placer, pero hoy voy muy liado.
156
00:08:01,898 --> 00:08:05,318
No puede ser. ¿Tu casa no tiene
otras dos casas adosadas a los lados?
157
00:08:05,318 --> 00:08:07,862
- ¿Pueden construir una sola?
- Supongo.
158
00:08:07,862 --> 00:08:10,573
¿Y la bandera de EE. UU.
con barras azules por la poli?
159
00:08:10,573 --> 00:08:13,201
No sé, tío.
Oye, quédate pero solo un ratito.
160
00:08:13,201 --> 00:08:16,454
- ¿Estas pajitas son Krazy Straws?
- Cuidado, son del gordo.
161
00:08:16,454 --> 00:08:19,207
Le gusta beber su zumito
como una montaña rusa.
162
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
Me da igual. Voy a usar una.
163
00:08:20,875 --> 00:08:25,630
Muy bien, Capri-Suns.
¿Listos para la Montaña del trueno?
164
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
Stewie, ¿qué estás haciendo?
165
00:08:28,466 --> 00:08:30,885
Sabes que esas pajitas son de papá.
166
00:08:30,885 --> 00:08:32,261
Jódete, vejestorio.
167
00:08:32,261 --> 00:08:36,432
Te has pasado. Te daría con el cinturón,
pero llevo uno bordado de 1990
168
00:08:36,432 --> 00:08:38,851
que me hace parecer el padre de Blossom.
169
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
¿Sí? ¿Y si te doy yo?
170
00:08:40,436 --> 00:08:42,230
- Para, me haces daño.
- Aguanta.
171
00:08:42,230 --> 00:08:45,316
Bebo de la pajita que quiera, comemierda.
¿te enteras?
172
00:08:45,316 --> 00:08:48,069
Necesito el cinturón.
Hoy me haré la foto de LinkedIn.
173
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
Al final este matón igual me resulta útil.
174
00:08:55,284 --> 00:08:56,661
¿No es una sorpresa?
175
00:08:56,661 --> 00:08:58,996
Como el ataque japonés a David Harbour.
176
00:09:00,081 --> 00:09:02,208
Hola. Kenji Mifune, del Tokyo Daily.
177
00:09:02,208 --> 00:09:04,961
¿Por qué siempre parece
salido de un vertedero?
178
00:09:09,882 --> 00:09:13,594
Rupert, toca utilizar
a mi doble basto de Boston.
179
00:09:13,594 --> 00:09:14,679
Vamos allá.
180
00:09:14,679 --> 00:09:17,890
Lois, me gustaría retrasar
mi hora de ir a dormir.
181
00:09:17,890 --> 00:09:20,851
Ya soy mayor
y puedo estar levantado hasta las 18:45.
182
00:09:20,851 --> 00:09:21,978
Vete, Stewie.
183
00:09:21,978 --> 00:09:26,023
Mamá está mirando anuncios de casas
y soñando con una vida mejor.
184
00:09:26,023 --> 00:09:27,858
Ya veo. Pues muy bien.
185
00:09:38,744 --> 00:09:40,830
Te vas a la cama cuando te dé la p... gana.
186
00:09:40,830 --> 00:09:44,083
Perfecto.
Tengo un trabajito escolar para ti.
187
00:09:44,083 --> 00:09:45,167
{\an8}PARVULARIO DE QUAHOG
188
00:09:45,167 --> 00:09:47,044
{\an8}AHORA CON TEORÍA CRÍTICA DE LA RAZA
189
00:09:47,837 --> 00:09:49,755
Clase, sé que el maestro Jeremy dijo
190
00:09:49,755 --> 00:09:52,800
que todos podríais ser
Estrella de la semana,
191
00:09:52,800 --> 00:09:56,804
pero el nuevo plan es que Stewie
sea Estrella de la semana cada semana.
192
00:09:57,305 --> 00:10:02,018
Y, en vez de debatir en grupo,
veremos pelis de bomberos con Denis Leary.
193
00:10:02,018 --> 00:10:02,935
{\an8}ESTRELLA
194
00:10:02,935 --> 00:10:04,312
{\an8}Un maestro inteligente.
195
00:10:04,312 --> 00:10:06,814
Ahora vamos con las exposiciones.
196
00:10:07,315 --> 00:10:10,526
¿Quién quiere expon...?
Stewie, que hable Stewie.
197
00:10:10,526 --> 00:10:14,280
Jo, no tengo nada preparado.
A ver qué tengo en los bolsillos.
198
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Una tarjeta cliente de Cumberland Farms.
199
00:10:17,491 --> 00:10:19,285
Un casquillo con dientes de tiburón.
200
00:10:19,285 --> 00:10:21,287
El cortapuros de Donnie Wahlberg.
201
00:10:21,287 --> 00:10:23,831
La tarjeta del aparcamiento de mi exnovia.
202
00:10:23,831 --> 00:10:25,458
Un Zippo que compré en Cancún.
203
00:10:25,458 --> 00:10:28,169
Me encanta Cancún.
No sé por qué no vais todos allí.
204
00:10:28,169 --> 00:10:31,255
Un condón sin lubricante
por si Charlene está ovulando.
205
00:10:31,255 --> 00:10:34,467
Un recorte de prensa
donde se me menciona por un incendio.
206
00:10:34,467 --> 00:10:38,387
Y una zapatilla del atentado a un maratón
que guardo en una bolsa de súper en casa.
207
00:10:38,387 --> 00:10:39,472
¿Alguna pregunta?
208
00:10:39,472 --> 00:10:40,556
NOTICIAS YAHOO! BOSTON
209
00:10:40,556 --> 00:10:42,975
{\an8}NIÑO CABEZABOLA HACE
UNA PRESENTACIÓN A LA 'BOSTON'
210
00:10:42,975 --> 00:10:45,811
{\an8}FAN DE LOS YANKEES CAE A LAS VÍAS
Y MUERE DECAPITADO
211
00:10:45,811 --> 00:10:46,979
{\an8}NUEVA YORK
212
00:10:46,979 --> 00:10:49,440
RESTAURANTE
EL PADRE FUNDADOR
213
00:10:52,735 --> 00:10:54,945
Es ChicoAplastador-15. Qué asco.
214
00:10:54,945 --> 00:10:57,114
Se sienta en todo.
Es un putón del sentarse.
215
00:10:57,114 --> 00:11:00,576
Y se le da bien oír
a gente susurrando en mesas cercanas.
216
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
Perdona, ChicoAplastador.
217
00:11:05,331 --> 00:11:08,834
Me preguntaba si te sentarías
en el aguacate de mi mujer.
218
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Tío, estoy aquí con mi familia.
219
00:11:10,920 --> 00:11:13,255
¡Famosos de Hollywood! ¡Hay que ver!
220
00:11:13,255 --> 00:11:14,924
No conozcas a tus héroes.
221
00:11:24,558 --> 00:11:28,354
Bienvenidos a otro directo
de ChicoAplastador.
222
00:11:28,354 --> 00:11:30,690
Mantengamos un buen ambiente.
223
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Machaca el brownie con la rodilla.
224
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
No lo hago con la rodilla.
225
00:11:34,527 --> 00:11:37,363
Os lo tengo dicho. ¡Hay que ver!
226
00:11:37,363 --> 00:11:38,698
¿Qué coño haces?
227
00:11:38,698 --> 00:11:42,159
Esta mañana has llegado ya
con muy mal rollo.
228
00:11:42,159 --> 00:11:46,414
Desde que he llegado
me has estado enseñando diseños de tartas.
229
00:11:46,414 --> 00:11:49,083
¿Qué hacemos con los diseños de tartas?
230
00:11:49,083 --> 00:11:50,376
¿Qué hacemos?
231
00:11:50,376 --> 00:11:52,837
- Enviárselos a Tristan.
- A Tristan, sí.
232
00:11:52,837 --> 00:11:55,089
No me gusta ser un disco rayado,
233
00:11:55,089 --> 00:11:59,677
pero ¿para qué hacemos las reuniones
de los lunes si nadie sigue el proceso?
234
00:11:59,677 --> 00:12:03,097
¿Alguien me responde?
¿Briana? ¿Heath? ¿Hola?
235
00:12:04,056 --> 00:12:07,268
Mirad, si no empezáis a aclararos
con estas cosas,
236
00:12:07,268 --> 00:12:10,020
no sé si podremos librar
los viernes en verano.
237
00:12:11,063 --> 00:12:12,857
Ahora os interesa.
238
00:12:12,857 --> 00:12:15,192
Chris, no puedes hablarle así a la gente.
239
00:12:15,192 --> 00:12:17,194
Vale, pues hablaré de otra forma.
240
00:12:17,194 --> 00:12:19,238
Escuchad: ¡lo dejo!
241
00:12:19,822 --> 00:12:23,492
Venid a mí, mascotas exóticas
que simbolizan mi corrupción espiritual.
242
00:12:32,168 --> 00:12:37,506
Buenas noches, Stewie, a las 23:45,
la hora de irte a dormir que te va bien.
243
00:12:38,090 --> 00:12:39,425
Te quiero, cariñín.
244
00:12:44,180 --> 00:12:46,390
Eso ha sido bastante bonito.
245
00:12:46,390 --> 00:12:48,392
- ¿Qué?
- Tu mamá te ha dado un beso
246
00:12:48,392 --> 00:12:51,228
y no por haberte tragado
su alcoholímetro antiarranque.
247
00:12:51,228 --> 00:12:54,106
Siempre he soñado
que unos padres me adoptaban.
248
00:12:54,106 --> 00:12:57,485
Mi exorfanato organiza su gala anual
de adopción la semana que viene,
249
00:12:57,485 --> 00:13:00,279
pero nadie quiere adoptar
a un niño descarriado como yo.
250
00:13:00,279 --> 00:13:01,989
Oye...
251
00:13:01,989 --> 00:13:04,700
¿Puedes apartar los zapatos
de mi alfombra blanca?
252
00:13:05,868 --> 00:13:08,287
Y, oye...
253
00:13:08,287 --> 00:13:11,916
- ¿Quieres que te adopten? Te ayudaré.
- ¿Qué?
254
00:13:11,916 --> 00:13:16,086
Mañana empezaré a enseñarte
cómo ser un niño normal adoptable.
255
00:13:16,587 --> 00:13:17,797
¡Qué guay, tío!
256
00:13:17,797 --> 00:13:19,006
Venga, buenas noches.
257
00:13:19,006 --> 00:13:22,384
Voy a esconderme en el baño
para ver mear a tu hermana.
258
00:13:28,390 --> 00:13:32,436
Papá, gracias por ofrecerte a hacer esto
tras el rebote de Chris.
259
00:13:32,436 --> 00:13:34,814
Me hace ilusión que hagamos estos vídeos.
260
00:13:34,814 --> 00:13:38,150
Una cosa sobre los vídeos:
me he dado cuenta
261
00:13:38,150 --> 00:13:41,904
de que quieres que me siente
en gelatina de marca blanca.
262
00:13:41,904 --> 00:13:43,322
¿Importa?
263
00:13:44,490 --> 00:13:45,866
¿Que si importa?
264
00:13:45,866 --> 00:13:47,493
Qué gracia que haces.
265
00:13:48,035 --> 00:13:50,412
¿Y por qué esnifo cocaína normal
266
00:13:50,412 --> 00:13:53,165
si he pedido
la que viene envuelta en beicon?
267
00:13:53,165 --> 00:13:55,376
No existe cocaína envuelta en beicon.
268
00:13:55,376 --> 00:13:57,920
Díselo a la foto de la autopsia
de Chris Farley.
269
00:13:57,920 --> 00:13:59,922
Y te sangra mucho la nariz.
270
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
Son alergias.
Soy alérgico al beicon y a la cocaína.
271
00:14:03,759 --> 00:14:06,345
Este es el rodaje menos profesional
272
00:14:06,345 --> 00:14:08,722
desde que eligieron
a Timothée Chalamet para Dune.
273
00:14:08,722 --> 00:14:13,435
Mi padre no vino a buscar
especias ni riqueza...
274
00:14:15,187 --> 00:14:16,856
{\an8}¡Corten! ¡Tío del viento!
275
00:14:16,856 --> 00:14:19,942
{\an8}Ya os he dicho
que no lo pongáis en pelis con viento.
276
00:14:19,942 --> 00:14:21,277
{\an8}Os lo he dicho, joder.
277
00:14:24,780 --> 00:14:26,657
Tenemos una semana
278
00:14:26,657 --> 00:14:29,618
para convertirte en un niño normal
al que puedan adoptar.
279
00:14:29,618 --> 00:14:32,621
A los padres les gusta leernos
libros con el abecedario.
280
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
Practiquemos eso, ¿vale?
281
00:14:34,206 --> 00:14:35,332
{\an8}CONTIENE LA A: MANZANA
282
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
Con la A, anormal.
283
00:14:38,043 --> 00:14:40,004
Casi. A ver esta otra.
284
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
B: BARCO
285
00:14:40,921 --> 00:14:42,047
B, bastardo.
286
00:14:42,047 --> 00:14:43,632
Cero de dos.
287
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
Voy a saltarme la C,
creo que te veo venir.
288
00:14:46,927 --> 00:14:51,348
D, F... También te veo venir,
y con las peores palabras posibles.
289
00:14:51,348 --> 00:14:53,183
Creo que esto no va a funcionar.
290
00:14:57,479 --> 00:14:58,939
Llegas dos horas tarde.
291
00:14:58,939 --> 00:15:01,984
Lo siento.
Un artista como yo no puede crear
292
00:15:01,984 --> 00:15:05,195
si no me traes limpios
todos mis disfraces de Halloween.
293
00:15:05,195 --> 00:15:09,575
Ya, pero no han podido quitar la mancha
de tu túnica de Emperador Palpatine.
294
00:15:09,575 --> 00:15:12,369
Llévala a otra lavandería.
¡A todas las lavanderías!
295
00:15:14,121 --> 00:15:15,289
LAVANDERÍA
296
00:15:15,289 --> 00:15:16,582
Entrad, estamos ABIERTOS
297
00:15:16,582 --> 00:15:22,713
Seguimos haciendo montajes
De temas equivocados
298
00:15:22,713 --> 00:15:25,174
Este también lo deberíamos cortar
299
00:15:25,174 --> 00:15:26,258
LAVANDERÍA
300
00:15:26,258 --> 00:15:28,177
Pero al dibujante que perdió
301
00:15:29,470 --> 00:15:32,389
La custodia de sus hijos
302
00:15:32,389 --> 00:15:33,515
LAVANDERÍA
303
00:15:33,515 --> 00:15:38,270
Lo detuvieron borracho
Después del último montaje
304
00:15:45,986 --> 00:15:47,738
Chris, ¿qué haces?
305
00:15:48,530 --> 00:15:50,616
¿Y por qué apesta aquí dentro?
306
00:15:51,450 --> 00:15:55,204
Resulta que mis mascotas exóticas
se han matado mutuamente.
307
00:15:56,705 --> 00:16:00,000
Aún no sé exactamente cómo ha sido.
308
00:16:00,501 --> 00:16:01,502
Pero, bueno, Meg,
309
00:16:01,502 --> 00:16:06,382
quiero decirte que me alegra que papá y tú
estéis haciendo juntos lo de la página.
310
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
Gracias, Chris.
311
00:16:08,842 --> 00:16:10,427
No, gracias a ti.
312
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Ojalá no lo hubiera jodido todo.
313
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
Te traté como a una magdalena
sobre la que me siento por dinero,
314
00:16:16,725 --> 00:16:18,477
pero no eres una magdalena.
315
00:16:18,477 --> 00:16:20,688
Eres mi hermana y lo olvidé.
316
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
No pasa nada, Chris. Te perdono.
317
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Pedid el plato que queráis
de Boston Market.
318
00:16:26,235 --> 00:16:28,946
Es viernes y tenemos hambre.
319
00:16:28,946 --> 00:16:31,448
ORFANATO HANOVER STREET
FERIA DE ADOPCIÓN
320
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
A DE...
321
00:16:36,245 --> 00:16:38,831
Ya te lo dije.
Nadie quiere adoptar a un inútil.
322
00:16:43,627 --> 00:16:44,712
Atención.
323
00:16:44,712 --> 00:16:46,755
Pueden ser tu última oportunidad.
324
00:16:46,755 --> 00:16:49,008
Hazlo todo como ensayamos.
325
00:16:50,217 --> 00:16:52,011
Hola, pequeñín. ¿Cómo estás?
326
00:16:52,011 --> 00:16:54,638
Perfectamente y en buen estado físico.
327
00:16:55,931 --> 00:16:57,933
¿Qué juguetes te gustan, bonito?
328
00:16:58,684 --> 00:17:01,729
Una muñeca,
que dicen que es aceptable para un niño.
329
00:17:01,729 --> 00:17:03,272
Pero el juguete que sea.
330
00:17:03,272 --> 00:17:06,316
Una pelota para jugar dentro de casa,
lo que sea.
331
00:17:06,316 --> 00:17:07,651
Qué monada.
332
00:17:08,152 --> 00:17:10,112
Oye, ¿qué quieres ser de mayor?
333
00:17:10,112 --> 00:17:13,365
De mayor quiero ser agente de policía
sin cámara corporal.
334
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
Agente de policía y punto.
335
00:17:22,458 --> 00:17:26,795
¿Te gustaría que te adoptáramos
para venir a vivir con nosotros
336
00:17:26,795 --> 00:17:31,884
y ser fan de los Jets, no de los Pats,
porque somos una familia de los Jets?
337
00:17:35,387 --> 00:17:38,640
¡Los p... Jets son una p... m... de equipo!
338
00:17:38,640 --> 00:17:42,144
El último jet que recuerdan en Nueva York
es el de la Torre Sur.
339
00:17:42,144 --> 00:17:43,395
¡Eh!
340
00:17:44,396 --> 00:17:45,856
No ha ido muy bien.
341
00:17:51,570 --> 00:17:55,157
Lo siento. Creí de verdad
que te podría ayudar a lograrlo.
342
00:17:55,157 --> 00:17:56,617
¿Qué pasa allí?
343
00:17:56,617 --> 00:18:00,829
¡Hostia! Son las siete hermanas
de Mark Wahlberg en The Fighter.
344
00:18:00,829 --> 00:18:02,456
Lo siento, señoras.
345
00:18:02,456 --> 00:18:03,665
Tienen que irse.
346
00:18:03,665 --> 00:18:05,584
¿Qué? ¿Por qué?
347
00:18:05,584 --> 00:18:09,546
Las hemos pillado entrando con cervezas
en la feria de adopción.
348
00:18:09,546 --> 00:18:14,426
En la feria de adopción
se bebe cerveza comprada en la feria.
349
00:18:14,426 --> 00:18:16,929
¡Muy bien! ¡Beberemos en el aparcamiento!
350
00:18:16,929 --> 00:18:20,099
Si queda algún crío por adoptar,
¡dejadlo ahí fuera!
351
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
Oye, April. Mira aquel.
352
00:18:23,644 --> 00:18:27,022
Estoy viendo
una buena paguita del Gobierno.
353
00:18:29,149 --> 00:18:31,235
- Hola.
- Hola, chaval.
354
00:18:31,235 --> 00:18:34,363
Tenemos el mismo tatuaje
de Aaron Hernandez.
355
00:18:34,363 --> 00:18:35,739
¿Te vienes con nosotras?
356
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
Vivimos cerca de un puente
y tenemos muchas pilas para lanzar.
357
00:18:42,955 --> 00:18:44,790
Venga, vete.
358
00:18:48,293 --> 00:18:50,379
¡Disfruta de la vida con tus siete madres!
359
00:18:50,379 --> 00:18:52,172
Una será mi madre.
360
00:18:52,172 --> 00:18:53,966
Seis serán mis novias.
361
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
Qué leyenda de tío.
362
00:19:03,350 --> 00:19:06,395
Hola, guapo.
¿Quieres pasártelo bien con un cucurucho?
363
00:19:06,395 --> 00:19:07,980
Cinco pavos y me siento en él.
364
00:19:10,399 --> 00:19:11,567
¡Oye!
365
00:19:13,819 --> 00:19:16,488
Veinte por machacar
un sándwich helado con la rodilla.
366
00:19:18,198 --> 00:19:19,408
A ver ese sándwich.
367
00:19:19,908 --> 00:19:22,452
¡No! No lo hace con la rodilla.
368
00:19:22,452 --> 00:19:24,329
¿Estáis todos enfermos?
369
00:19:25,330 --> 00:19:26,707
¿Qué haces aquí?
370
00:19:26,707 --> 00:19:28,500
No valgo para nada más, Meg.
371
00:19:28,500 --> 00:19:30,794
La gente solo me ve como esto.
372
00:19:30,794 --> 00:19:32,504
No es verdad, Chris.
373
00:19:32,504 --> 00:19:36,008
Tienes mucho que ofrecer.
Te he traído algo.
374
00:19:37,050 --> 00:19:40,262
- ¿Recubiertos de crema?
- De cremita de la buena.
375
00:19:41,889 --> 00:19:43,223
¡Espera!
376
00:19:43,223 --> 00:19:45,225
Esta vez lo haremos juntos.
377
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
Chris, tras tu reciente aventura
378
00:20:08,498 --> 00:20:10,876
en el mundo de los vídeos para adultos,
379
00:20:10,876 --> 00:20:13,629
supongo que nunca más
disfrutarás el porno...
380
00:20:13,629 --> 00:20:15,756
¡Falso!
381
00:20:16,548 --> 00:20:19,801
Bueno, tengo que ir
al registro del condado
382
00:20:19,801 --> 00:20:23,555
para notificar el cambio de estado
de nuestro negocio y cancelar la licencia.
383
00:20:24,973 --> 00:20:31,396
Deshacer una organización
Es absurdamente complicado
384
00:20:32,105 --> 00:20:37,277
Pero sigue sin ser
Material para un buen montaje
385
00:20:37,861 --> 00:20:38,904
Hola, Gavin.
386
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Sí, soy papá.
387
00:20:40,239 --> 00:20:44,743
El juzgado me permite hacer
dos llamadas a la semana, por eso llamo.
388
00:20:46,161 --> 00:20:48,830
¿Le dices a tu madre
que cuelgue en el otro teléfono?
389
00:20:49,331 --> 00:20:52,292
No, las visitas presenciales
son supervisadas,
390
00:20:52,292 --> 00:20:54,503
pero las llamadas no,
391
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
así que ya puede colgar.
392
00:20:57,631 --> 00:21:00,217
Papá sabe cómo respira mamá, cariño.
393
00:21:00,884 --> 00:21:02,177
¡Cuelga el teléfono, Janet!
394
00:21:30,622 --> 00:21:32,624
Subtítulos: Adán Cassan