1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 I GRIFFIN 2 00:00:36,995 --> 00:00:39,497 {\an8}Ciao, Meg. Perché questi dolcetti? 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,623 {\an8}Per festeggiare. 4 00:00:40,623 --> 00:00:44,502 {\an8}Le mestruazioni di ieri. O l'aborto spontaneo. Non saprei. 5 00:00:44,502 --> 00:00:46,629 {\an8}Comunque una felice "non nascita". 6 00:00:46,629 --> 00:00:51,176 {\an8}CURIOSITÀ: In Texas, se denunciate questa battuta, incassate 10.000 dollari! 7 00:00:51,176 --> 00:00:52,510 {\an8}Dov'è il mio telefono? 8 00:00:52,510 --> 00:00:56,806 {\an8}Devo scrivere a Patty che può prenderne la metà per il funerale del gatto. 9 00:00:58,433 --> 00:01:01,061 {\an8}La veglia di Coltrane sarà favolosa. 10 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 {\an8}Seguono foto. 11 00:01:04,647 --> 00:01:05,857 Ma che diavolo... 12 00:01:05,857 --> 00:01:07,108 Cos'è successo? 13 00:01:08,151 --> 00:01:09,277 Messaggi - adesso 14 00:01:11,196 --> 00:01:12,197 Ciao, Meg. 15 00:01:12,197 --> 00:01:16,451 La cena col tacchino non è completa senza una bella crema sui marroni. 16 00:01:19,245 --> 00:01:20,830 Che stronzo. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 {\an8}FrigicorpoMeg guardate com'è schifoso mio fratello 18 00:01:25,627 --> 00:01:30,131 {\an8}Vabbè. Questa cittadina texana ha un appuntamento riproduttivo. 19 00:01:30,131 --> 00:01:33,551 {\an8}Questa vale 20.000 dollari! Cantate, spettatori texani! 20 00:01:37,597 --> 00:01:40,475 {\an8}Facciamo un altro giro del mio gioco preferito. 21 00:01:40,475 --> 00:01:43,603 {\an8}Leggere la posta di Lois e ridere della sua misera vita. 22 00:01:43,603 --> 00:01:48,942 "Lane Bryant: catalogo per l'autunno" Ci troveremo delle mutande bordeaux. 23 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 "Banca del seme del New England" 24 00:01:50,819 --> 00:01:52,487 Questa devo vederla. 25 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 {\an8}"Cara Lois Pewterschmidt, 26 00:01:54,322 --> 00:01:59,160 {\an8}grazie ancora per la donazione pagata di dieci ovuli nel 1997. 27 00:01:59,160 --> 00:02:04,249 {\an8}La informiamo che i restanti nove ovuli sono stati distrutti per poco interesse." 28 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 {\an8}Cosa? Fammi vedere. 29 00:02:05,542 --> 00:02:07,085 {\an8}Che meraviglia. 30 00:02:07,085 --> 00:02:10,171 {\an8}Quella vecchia baldracca ha venduto il suo corpo. 31 00:02:10,171 --> 00:02:11,422 {\an8}Non giudicarla. 32 00:02:11,422 --> 00:02:15,176 {\an8}Faceva qualche soldo al college. Che sapore avranno gli ovuli? 33 00:02:15,176 --> 00:02:16,344 {\an8}Un momento. 34 00:02:17,262 --> 00:02:18,972 {\an8}"I restanti nove ovuli." 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 {\an8}Lois ha donato dieci ovuli. 36 00:02:20,849 --> 00:02:24,394 {\an8}Se ne erano rimasti nove, uno l'avevano usato. 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,646 {\an8}Cavolo, come vorrei assaggiarli. 38 00:02:26,646 --> 00:02:29,274 {\an8}Brian, ho un fratellastro smarrito. 39 00:02:29,274 --> 00:02:31,734 {\an8}Lui o lei è in giro da qualche parte. 40 00:02:31,734 --> 00:02:35,071 {\an8}Solo la scatola della sega di Chris mi ha scioccato tanto. 41 00:02:35,655 --> 00:02:38,241 {\an8}Chris, cos'hai fatto a questa scatola? 42 00:02:38,241 --> 00:02:40,910 {\an8}C'era scritto "tira la sega". 43 00:02:45,456 --> 00:02:46,916 {\an8}Maestra. Prego, Maestra. 44 00:02:46,916 --> 00:02:49,752 {\an8}Puoi cambiare canale come più ti piace. 45 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 {\an8}Ma che succede? 46 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 {\an8}L'ultimo post della Maestra sta spopolando sui social 47 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 {\an8}e ora lei guida la famiglia. 48 00:02:56,926 --> 00:02:58,219 {\an8}Ma che dici? 49 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 Mio Dio! 50 00:03:00,847 --> 00:03:02,932 {\an8}Mi piace: 20.743 51 00:03:02,932 --> 00:03:06,186 Il video dei dolcetti ha avuto 20.000 "Mi piace". 52 00:03:06,186 --> 00:03:07,562 Non conta altro. 53 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 Ci inchiniamo ai "Mi piace". 54 00:03:09,272 --> 00:03:11,357 E guarda quanti commenti. 55 00:03:11,357 --> 00:03:13,943 Mi dicono di usare Chris su FansOnly. 56 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 Cos'è FansOnly? 57 00:03:15,028 --> 00:03:20,491 Un sito fetish su cui vengono postati video osé che la gente paga per vedere. 58 00:03:20,491 --> 00:03:25,288 Un attimo, c'è chi pagherebbe per vedere un adolescente rauco seduto sul cibo? 59 00:03:25,288 --> 00:03:26,539 Oh, sì. 60 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 Eccome. 61 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Saresti interessato? 62 00:03:35,423 --> 00:03:39,344 Io mi occupo del lato amministrativo. Tu siediti solo su qualcosa. 63 00:03:39,344 --> 00:03:40,929 E ci dividiamo i soldi. 64 00:03:40,929 --> 00:03:44,432 Non sei la prima che mi lancia su un sito fetish. 65 00:03:44,432 --> 00:03:49,395 Stila un business plan, trova il capitale, crea una società esentasse nel Delaware 66 00:03:49,395 --> 00:03:51,564 e magari possiamo parlarne. 67 00:03:51,564 --> 00:03:52,649 RISPARMI E PRESTITI 68 00:03:52,649 --> 00:03:55,193 Non tutto dev'essere un montaggio 69 00:03:55,193 --> 00:03:56,903 RICHIESTA PICCOLI PRESTITI 70 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 PRESTITI 71 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 Meg che riempie i moduli Non è molto interessante 72 00:04:02,617 --> 00:04:03,701 SEGRETARIO DI STATO 73 00:04:03,701 --> 00:04:07,330 Ma chi l'ha girato si è molto impegnato 74 00:04:07,330 --> 00:04:10,833 E non ce la sentiamo di tagliare la scena 75 00:04:10,833 --> 00:04:16,339 Specie perché quel tipo Ha da poco perso la custodia dei figli 76 00:04:16,339 --> 00:04:17,840 {\an8}APPROVATO 77 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Ci sto. 78 00:04:25,932 --> 00:04:30,144 Rupert, non faccio che pensare che ho un fratellastro da qualche parte. 79 00:04:30,144 --> 00:04:34,148 Oggi violerò una delle reti più sofisticate di sorveglianza, 80 00:04:34,148 --> 00:04:37,485 cercherò il DNA Pewterschmidt degli ovuli donati da Lois, 81 00:04:37,485 --> 00:04:41,197 localizzerò il mio compare e insieme saremo inarrestab... 82 00:04:41,197 --> 00:04:42,365 Videochiamata 83 00:04:42,365 --> 00:04:45,702 Stewie, di' alla mamma che papà è caduto. 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,786 Presto. 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 C'è un riscontro... 86 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 CORRISPONDENZA DNA! 87 00:04:52,792 --> 00:04:54,585 ...a Cambridge, Massachusetts. 88 00:04:54,585 --> 00:05:01,342 Ma certo. Col mio DNA potrebbe essere ad Harvard, al MIT. O alla Tufts. 89 00:05:02,135 --> 00:05:05,221 Ma dai. Non sono prevenuti con gli orsi. 90 00:05:05,722 --> 00:05:07,598 Orsi ebrei? Sei ebreo? 91 00:05:08,182 --> 00:05:11,060 No, tranquillo. Sono quelle cose che si dicono. 92 00:05:21,821 --> 00:05:26,284 Fra questi cervelloni dovrebbe esserci mio fratello o sorella. Ma chi è? 93 00:05:26,284 --> 00:05:28,036 E come faremo a trovarci? 94 00:05:28,578 --> 00:05:30,413 Forse abbiamo gli stessi vezzi. 95 00:05:30,413 --> 00:05:31,998 Ehi: "Al diavolo tutti!" 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 Sì? 97 00:05:33,082 --> 00:05:34,500 "Brutta megera." 98 00:05:34,500 --> 00:05:35,710 Giusto? 99 00:05:35,710 --> 00:05:40,256 "La vittoria sarà mia", sai? No, eh? Andava forte negli anni '90. 100 00:05:41,049 --> 00:05:44,844 Non capisco. Il mio fratellastro geniale dovrebbe essere qui. 101 00:05:46,304 --> 00:05:47,305 Benvenuti a Harvard 102 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 {\an8}Bevetevi il mio piscio, brutte checche. 103 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 Mio Dio. Dev'essere lui. 104 00:05:55,355 --> 00:05:56,606 Ehi, non farlo. 105 00:05:56,606 --> 00:06:00,401 Harvard è un'istituzione rispettata che sforna il meglio della nazione. 106 00:06:09,786 --> 00:06:13,539 Ci scusiamo con Unabomber. Includerlo è stato un colpo basso. 107 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 Quindi avremmo parte dello stesso DNA perché tua madre ha venduto gli ovuli? 108 00:06:24,133 --> 00:06:26,552 - Che cosa strana. - Già. 109 00:06:26,552 --> 00:06:31,307 Mia madre mi ha messo in orfanotrofio. Nessuno mi ha adottato, quindi al diavolo. 110 00:06:31,307 --> 00:06:33,393 Sto sotto gli spalti del Fenway. 111 00:06:33,393 --> 00:06:35,937 - Vivo grazie a dei vecchi razzisti. - Bello. 112 00:06:35,937 --> 00:06:40,400 Immagino tu non detenga armi avanzate o abbia piani di conquista del mondo. 113 00:06:40,400 --> 00:06:44,112 No, ma sai che cos'ho? Cinque film il cui finale mi fa piangere. 114 00:06:44,112 --> 00:06:45,780 Primo: Braveheart. 115 00:06:45,780 --> 00:06:47,949 - Davvero? - Sì, mi emoziona proprio. 116 00:06:47,949 --> 00:06:49,075 Mi emoziona. 117 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 Secondo: Scarface. Piango. 118 00:06:50,910 --> 00:06:53,621 Il tipo crea un impero e muore? 119 00:06:53,621 --> 00:06:54,956 Terzo: Palle al balzo. 120 00:06:54,956 --> 00:06:58,501 Tutti ignorano quei ragazzi. Non ci credono. Non prendono niente. 121 00:06:58,501 --> 00:07:03,172 Justin Long non prende nemmeno il raffreddore. Eppure vincono. Ci siamo. 122 00:07:09,470 --> 00:07:11,806 Si gira. Quando vuoi. 123 00:07:11,806 --> 00:07:14,350 Benvenuti, abbonati di FansOnly. 124 00:07:14,350 --> 00:07:17,562 Mio padre è caduto nella doccia. Ci servono i soldi. 125 00:07:19,730 --> 00:07:20,731 Grazie. 126 00:07:20,731 --> 00:07:22,775 Cavolo! Fantastico. 127 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Come ti è parso? 128 00:07:24,026 --> 00:07:25,153 Straordinario. 129 00:07:25,153 --> 00:07:28,156 Abbiamo creato un'opera d'arte davanti ai fan. 130 00:07:28,156 --> 00:07:32,243 Chissà se il puntinista francese Georges Seurat si sentiva così. 131 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 Sì! 132 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 Sì! 133 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 Incredibile! Arancione? 134 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 Arancione, ragazzi. 135 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 Sì! 136 00:07:48,801 --> 00:07:50,636 - Seurat! Seurat! - Seurat! 137 00:07:50,636 --> 00:07:52,930 Cosa mi sono perso? Puntini piccoli? 138 00:07:52,930 --> 00:07:54,932 Oddio, piccolissimi. 139 00:07:57,977 --> 00:07:59,479 Ok, io vivo qui. Vedi? 140 00:07:59,479 --> 00:08:01,898 È stato un piacere, ma oggi ho da fare. 141 00:08:01,898 --> 00:08:05,318 Come mai casa tua non è attaccata a un'altra su ogni lato? 142 00:08:05,318 --> 00:08:06,736 Può essercene una sola? 143 00:08:06,736 --> 00:08:07,862 Penso di sì. 144 00:08:07,862 --> 00:08:10,573 E la bandiera a strisce blu per la polizia? 145 00:08:10,573 --> 00:08:13,201 Non lo so. Ehi, puoi rimanere pochi minuti. 146 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 No! Le cannucce pazze? 147 00:08:14,785 --> 00:08:16,454 No, sono del ciccione. 148 00:08:16,454 --> 00:08:19,207 Ama pensare che il succo sia sulle montagne russe. 149 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 Me ne frego. Ne uso una. 150 00:08:20,875 --> 00:08:25,630 Ok, Capri-Sun. Pronti per un giro sulla Thunder Mountain? 151 00:08:26,547 --> 00:08:28,466 Stewie, che diavolo stai facendo? 152 00:08:28,466 --> 00:08:30,885 Sai che le cannucce pazze sono per papà. 153 00:08:30,885 --> 00:08:32,261 Vaffanculo, vecchio. 154 00:08:32,261 --> 00:08:36,432 Ok, ti prenderei a cinghiate, ma ho una cintura intrecciata anni '90 155 00:08:36,432 --> 00:08:38,851 in stile padre di Blossom. 156 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 Ah sì? E se lo facessi io? 157 00:08:40,436 --> 00:08:42,230 - Basta. Mi fai male. - Prendi questa. 158 00:08:42,230 --> 00:08:45,316 Uso tutte le cannucce che voglio, pezzo di merda. Ok? 159 00:08:45,316 --> 00:08:48,069 Mi serve la cintura per la foto su Linkedin. 160 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 Questo teppista può tornarmi utile. 161 00:08:55,284 --> 00:08:58,996 Sorprendente, eh? Come l'attacco giapponese a David Harbour. 162 00:09:00,081 --> 00:09:02,208 Salve. Kenji Mifune, Tokyo Daily. 163 00:09:02,208 --> 00:09:04,961 Perché sembra sempre uscito da una discarica? 164 00:09:09,882 --> 00:09:13,594 Rupert, è ora di sfruttare quella rozza controfigura di Boston. 165 00:09:13,594 --> 00:09:14,679 Andiamo. 166 00:09:14,679 --> 00:09:17,890 Lois, vorrei andare a letto un po' più tardi. 167 00:09:17,890 --> 00:09:20,851 Ormai sono grande e posso resistere fino alle 18:45. 168 00:09:20,851 --> 00:09:21,978 Vattene, Stewie. 169 00:09:21,978 --> 00:09:26,023 La mamma guarda gli annunci immobiliari e sogna una vita diversa. 170 00:09:26,023 --> 00:09:27,858 Capisco. Va bene. 171 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 Puoi coricarti a che ***** di ora vuoi. 172 00:09:40,830 --> 00:09:44,083 Fantastico. Ho anche un compito scolastico per te. 173 00:09:44,083 --> 00:09:47,044 {\an8}ASILO DI QUAHOG CORSO JUNIOR DI CRITICA DELLA RAZZA! 174 00:09:47,837 --> 00:09:49,755 So che il maestro Jeremy ha detto 175 00:09:49,755 --> 00:09:52,800 che farete a turno a essere le star della settimana, 176 00:09:52,800 --> 00:09:56,804 ma c'è un cambio di programma: Stewie sarà la star ogni settimana. 177 00:09:57,305 --> 00:09:58,764 E al posto del cerchio, 178 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 guarderemo sceneggiati con Denis Leary che fa il pompiere. 179 00:10:02,018 --> 00:10:04,312 {\an8}È proprio in gamba quell'insegnante. 180 00:10:04,312 --> 00:10:06,814 Ma ora facciamo una presentazione. 181 00:10:07,315 --> 00:10:10,526 Chi vuole cominc... Stewie, comincia lui. 182 00:10:10,526 --> 00:10:14,280 Oddio. Non ho preparato nulla. Vediamo cos'ho in tasca. 183 00:10:15,573 --> 00:10:19,285 Una carta premio del supermercato. Bossoli con denti di squalo. 184 00:10:19,285 --> 00:10:23,831 Il tagliasigari di Donnie Wahlberg. La chiave del garage della mia ex. 185 00:10:23,831 --> 00:10:28,169 Lo Zippo preso a Cancún. Adoro Cancún. Perché andare altrove? 186 00:10:28,169 --> 00:10:31,255 Un preservativo per quando Charlene è in ovulazione. 187 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 Un ritaglio di giornale in cui mi citano per un incendio. 188 00:10:34,467 --> 00:10:38,387 Una scarpa insanguinata per la bomba alla maratona che tengo nell'armadietto. 189 00:10:38,387 --> 00:10:39,472 Domande? 190 00:10:40,640 --> 00:10:42,975 {\an8}NOTIZIE - BIMBO CON LA TESTA A PALLONE FA LA MIGLIOR PRESENTAZIONE 191 00:10:42,975 --> 00:10:45,811 {\an8}FAN DEGLI YANKEE CADE SUI BINARI E VIENE DECAPITATO 192 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 RISTORANTE PADRI FONDATORI 193 00:10:52,735 --> 00:10:57,114 - Quello SchiacciaTutto-15 è disgustoso. - Si siede su qualsiasi cosa. Che puttana. 194 00:10:57,114 --> 00:11:00,576 È bravo anche a origliare i discorsi dei vicini di tavolo. 195 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Scusa, SchiacciaTutto. 196 00:11:05,331 --> 00:11:08,834 Ti dispiacerebbe sederti sull'avocado di mia moglie? 197 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Ehi, sono a cena con la famiglia. 198 00:11:10,920 --> 00:11:14,924 Le celebrità di Hollywood! Cavolo! Mai incontrare i propri eroi. 199 00:11:24,558 --> 00:11:28,354 Salve, ecco a voi un'altra diretta di SchiacciaTutto. 200 00:11:28,354 --> 00:11:30,690 Facciamo le cose per bene stavolta, ok? 201 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Schiaccia quel brownie col ginocchio. 202 00:11:33,025 --> 00:11:37,363 Non lavoro con le ginocchia. Lo sapete dall'inizio. Cavolo! 203 00:11:37,363 --> 00:11:38,698 Che diavolo fai? 204 00:11:38,698 --> 00:11:42,159 Sei aggressivo da quando sei entrato qui stamani. 205 00:11:42,159 --> 00:11:46,414 Beh, da quando sono entrato qui non fai che propinarmi schemi di torte. 206 00:11:46,414 --> 00:11:49,083 Che ce ne facciamo, Meg? 207 00:11:49,083 --> 00:11:50,376 Che ce ne facciamo? 208 00:11:50,376 --> 00:11:52,837 - Li inviamo a Tristan. - Esatto. 209 00:11:52,837 --> 00:11:55,089 Non vorrei sembrare un disco rotto, 210 00:11:55,089 --> 00:11:59,677 ma a che servono le riunioni del lunedì se nessuno segue le regole? 211 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 Non dite nulla? Briana? 212 00:12:01,429 --> 00:12:03,097 Heath? Ci siete? 213 00:12:04,056 --> 00:12:07,268 Se non iniziate a trovare una soluzione, 214 00:12:07,268 --> 00:12:10,020 sarà la fine dei venerdì estivi. 215 00:12:11,063 --> 00:12:12,857 Ora mi ascoltate, eh? 216 00:12:12,857 --> 00:12:15,192 Non puoi rivolgerti così alle persone. 217 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 Va bene. Allora lo farò così. 218 00:12:17,194 --> 00:12:19,238 Mi licenzio! 219 00:12:19,822 --> 00:12:23,492 Venite, cuccioli esotici simboli della mia corruzione spirituale. 220 00:12:32,168 --> 00:12:37,506 Buonanotte, Stewie. Le 23:45 sono un orario giusto per andare a letto. 221 00:12:38,090 --> 00:12:39,425 Ti voglio bene, tesoro. 222 00:12:44,180 --> 00:12:46,390 È una cosa molto carina. 223 00:12:46,390 --> 00:12:48,392 - Cosa? - Tua madre ti ha baciato 224 00:12:48,392 --> 00:12:51,228 e non perché hai soffiato nel tubo che le fa partire l'auto. 225 00:12:51,228 --> 00:12:54,106 Volevo tanto essere adottato e avere i genitori. 226 00:12:54,106 --> 00:12:57,485 Presto ci sarà la fiera dell'adozione all'orfanotrofio, 227 00:12:57,485 --> 00:13:00,279 ma nessuno vorrà adottare un teppista come me. 228 00:13:00,279 --> 00:13:01,989 Ehi, ehi. 229 00:13:01,989 --> 00:13:04,700 Niente scarpe sul mio tappeto bianco. 230 00:13:05,868 --> 00:13:08,287 Inoltre, ehi, ehi. 231 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 Vuoi essere adottato? 232 00:13:09,580 --> 00:13:11,916 - Ti aiuterò io. - Cosa? 233 00:13:11,916 --> 00:13:16,086 Da domani, ti insegnerò a essere un bambino normale e adottabile. 234 00:13:16,587 --> 00:13:17,797 Ehi, fantastico. 235 00:13:17,797 --> 00:13:19,006 Ok, buonanotte. 236 00:13:19,006 --> 00:13:22,384 Mi nascondo nella vasca e guardo pisciare tua sorella. 237 00:13:28,390 --> 00:13:32,436 Papà, grazie di avere preso il posto di Chris che mi ha mollato. 238 00:13:32,436 --> 00:13:34,814 Sono entusiasta di girare con te. 239 00:13:34,814 --> 00:13:38,150 Già. A questo proposito, ho notato 240 00:13:38,150 --> 00:13:41,904 che devo accovacciarmi su una gelatina non di marca. 241 00:13:41,904 --> 00:13:43,322 Fa differenza? 242 00:13:44,490 --> 00:13:45,866 Se fa differenza? 243 00:13:45,866 --> 00:13:47,493 Sei davvero adorabile. 244 00:13:48,035 --> 00:13:50,412 E come mai sniffo cocaina normale 245 00:13:50,412 --> 00:13:53,165 sebbene volessi quella avvolta nella pancetta? 246 00:13:53,165 --> 00:13:55,376 Non esiste quel tipo di cocaina. 247 00:13:55,376 --> 00:13:57,920 Sì, dillo alla foto dell'autopsia di Chris Farley. 248 00:13:57,920 --> 00:13:59,922 Inoltre, ti sanguina il naso. 249 00:14:00,798 --> 00:14:03,759 Perché sono allergico a pancetta e cocaina. 250 00:14:03,759 --> 00:14:08,722 Questo è il set meno professionale dall'ingaggio di Chalamet in Dune. 251 00:14:08,722 --> 00:14:13,435 Mio padre non è venuto per le spezie e nemmeno per le ricchezze... 252 00:14:14,103 --> 00:14:15,104 {\an8}REGISTA 253 00:14:15,104 --> 00:14:16,856 {\an8}Stop! Addetto al vento! 254 00:14:16,856 --> 00:14:19,942 {\an8}Ve lo dicevo, non è adatto ai film col vento. 255 00:14:19,942 --> 00:14:21,277 {\an8}Lo sapevate, cavolo. 256 00:14:24,780 --> 00:14:26,657 Ok, abbiamo solo una settimana 257 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 per trasformarti in un bambino normale da adottare. 258 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 I genitori adorano leggere gli abbecedari ai figli. 259 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 Esercitiamoci, ok? 260 00:14:34,206 --> 00:14:35,332 {\an8}PRIMO ABBECEDARIO 261 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 "A" come Ano. 262 00:14:38,043 --> 00:14:40,004 Ok, ci siamo quasi. E questa? 263 00:14:40,004 --> 00:14:42,047 "B" come Bastardo. 264 00:14:42,047 --> 00:14:43,632 Non ne hai azzeccata una. 265 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 La "C" la salto. Temo di sapere cosa dirai. 266 00:14:46,927 --> 00:14:51,348 D, F... E so che userai quel termine e non uno normale. 267 00:14:51,348 --> 00:14:53,183 Non so se è il metodo giusto. 268 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Hai due ore di ritardo. 269 00:14:58,939 --> 00:15:01,984 Scusa, ma, come artista, non riesco a creare 270 00:15:01,984 --> 00:15:05,195 se i costumi di Halloween non sono lavati a secco. 271 00:15:05,195 --> 00:15:09,575 Ci ho provato, ma è rimasta la macchia sul mantello di Palpatine. 272 00:15:09,575 --> 00:15:12,369 Portalo altrove. In qualsiasi posto! 273 00:15:14,121 --> 00:15:15,289 LAVASECCO 274 00:15:15,289 --> 00:15:16,582 Entrate, siamo APERTI 275 00:15:16,582 --> 00:15:22,713 Continuiamo a montare Oppure a sbagliare 276 00:15:22,713 --> 00:15:25,174 Anche questa avremmo dovuto tagliarla 277 00:15:25,174 --> 00:15:26,258 LAVANDERIA 278 00:15:26,258 --> 00:15:28,177 Ma chi ha disegnato questa parte 279 00:15:29,470 --> 00:15:32,389 E a cui hanno tolto i bambini 280 00:15:32,389 --> 00:15:33,515 LAVASECCO 281 00:15:33,515 --> 00:15:38,270 È stato fermato ubriaco al volante Dopo l'ultimo montaggio 282 00:15:45,986 --> 00:15:47,738 Chris, che stai facendo? 283 00:15:48,530 --> 00:15:50,616 Perché c'è questa puzza qui dentro? 284 00:15:51,450 --> 00:15:55,204 Non so come, ma i miei cuccioli esotici si sono uccisi a vicenda. 285 00:15:56,705 --> 00:16:00,000 Non ho ancora capito in quale ordine. 286 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 Comunque, Meg, 287 00:16:01,502 --> 00:16:06,382 voglio dirti che sono felice che tu e papà facciate il sito insieme. 288 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 Grazie, Chris. 289 00:16:08,842 --> 00:16:10,427 No. Grazie a te. 290 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Spero solo di non aver rovinato tutto. 291 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 Ti ho trattato come i muffin che distruggo per soldi. 292 00:16:16,725 --> 00:16:20,688 Ma tu non sei un muffin. Sei mia sorella e l'ho dimenticato. 293 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 Tranquillo, ti perdono. 294 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Ehi, cosa volete che vi ordiniamo per contorno? 295 00:16:26,235 --> 00:16:28,946 È venerdì e vogliamo abbuffarci. 296 00:16:28,946 --> 00:16:31,448 ORFANOTROFIO FIERA DELL'ADOZIONE 297 00:16:36,120 --> 00:16:38,831 Te lo dicevo. Nessuno vuole questo sfigato. 298 00:16:43,627 --> 00:16:46,755 Ok, occhio. Questi forse sono la tua ultima spiaggia. 299 00:16:46,755 --> 00:16:49,008 Fai le cose che abbiamo provato. 300 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 Ciao, ometto, come stai? 301 00:16:52,011 --> 00:16:54,638 Bene e godo di buona salute. 302 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 Con cosa ami giocare, tesoro? 303 00:16:58,684 --> 00:17:01,729 Le bambole. Pare che vadano bene per i maschi. 304 00:17:01,729 --> 00:17:03,272 Ma mi va bene tutto. 305 00:17:03,272 --> 00:17:06,316 Una palla da lanciare in casa. Qualsiasi cosa. 306 00:17:06,316 --> 00:17:07,651 Che tenero. 307 00:17:08,152 --> 00:17:10,112 Cosa vorresti fare da grande? 308 00:17:10,112 --> 00:17:13,365 Vorrei fare il poliziotto con la telecamera spenta. 309 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 Cioè, il poliziotto. 310 00:17:22,458 --> 00:17:26,795 Ti piacerebbe che ti adottassimo? Così vivresti con noi 311 00:17:26,795 --> 00:17:31,884 e tiferesti per i Jets, non per i Pats, perché noi tifiamo i Jets. 312 00:17:35,387 --> 00:17:38,640 Col *****! I Jets sono una squadra di *****. 313 00:17:38,640 --> 00:17:42,144 L'unico jet buono a New York è quello finito contro la Torre Sud. 314 00:17:42,144 --> 00:17:43,395 Ehi, calmati. 315 00:17:44,396 --> 00:17:45,856 Ok, non c'era intesa. 316 00:17:51,570 --> 00:17:55,157 Mi spiace. Credevo di poterti aiutare a trovare una famiglia. 317 00:17:55,157 --> 00:17:56,617 Che succede laggiù? 318 00:17:56,617 --> 00:18:00,829 Ehi, le sette sorelle di Mark Wahlberg dal petto lentigginoso di The Fighter. 319 00:18:00,829 --> 00:18:03,665 Scusate, signore. Dovete uscire. 320 00:18:03,665 --> 00:18:05,584 Cosa? E perché? 321 00:18:05,584 --> 00:18:09,546 Avete introdotto delle birre alla fiera dell'adozione. 322 00:18:09,546 --> 00:18:14,426 Se volete stare qui, dovete comprare delle birre alla fiera dell'adozione. 323 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Va bene. Berremo nel parcheggio! 324 00:18:16,929 --> 00:18:20,099 Qualunque bambino non venga adottato, lasciatelo fuori. 325 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 April, guarda quello. 326 00:18:23,644 --> 00:18:27,022 Questo sì che ci varrà un bel sussidio. 327 00:18:29,149 --> 00:18:31,235 - Salve. - Ciao. 328 00:18:31,235 --> 00:18:34,363 Hai lo stesso mio tatuaggio di Aaron Hernandez. 329 00:18:34,363 --> 00:18:39,118 Vieni a stare da noi? C'è un cavalcavia da cui lanceremo tante batterie. 330 00:18:42,955 --> 00:18:44,790 Vai. Fuori dai piedi. 331 00:18:48,293 --> 00:18:50,379 Buona vita con le tue sette mamme! 332 00:18:50,379 --> 00:18:53,966 Solo una sarà mia madre. Le altre sei saranno le mie ragazze. 333 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Che sagoma. 334 00:19:03,350 --> 00:19:04,434 Ciao, tesoro. 335 00:19:04,434 --> 00:19:07,980 Festeggiamo con il cono? Cinque dollari e mi ci siedo sopra. 336 00:19:10,399 --> 00:19:11,567 Ehi, tu! 337 00:19:13,819 --> 00:19:16,488 Venti se schiacci un Cucciolone col ginocchio. 338 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 Vediamolo. 339 00:19:19,908 --> 00:19:22,452 No! Lui non lavora con le ginocchia. 340 00:19:22,452 --> 00:19:24,329 Ma cosa avete voi pervertiti? 341 00:19:25,330 --> 00:19:26,707 Che ti è successo? 342 00:19:26,707 --> 00:19:28,500 Non so fare altro, Meg. 343 00:19:28,500 --> 00:19:30,794 La gente mi vede solo così. 344 00:19:30,794 --> 00:19:32,504 Non è vero, Chris. 345 00:19:32,504 --> 00:19:36,008 Hai tanto da offrire. E io ho qualcosa per te. 346 00:19:37,050 --> 00:19:38,051 Crema al burro? 347 00:19:38,051 --> 00:19:40,262 Puoi scommetterci, cremino. 348 00:19:41,889 --> 00:19:43,223 Aspetta! 349 00:19:43,223 --> 00:19:45,225 Questo lo facciamo insieme. 350 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 Allora, Chris, dopo la tua ultima avventura 351 00:20:08,498 --> 00:20:10,876 dietro le quinte di un film porno, 352 00:20:10,876 --> 00:20:13,629 non riuscirai nemmeno più a goderti la pornogr... 353 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Sbagliato! 354 00:20:16,548 --> 00:20:19,801 Ok. Devo andare all'ufficio del registro. 355 00:20:19,801 --> 00:20:23,555 Devo riregistrare l'attività come inattiva e cambiarne lo stato. 356 00:20:24,973 --> 00:20:31,396 Chiudere un'azienda È sorprendentemente complicato 357 00:20:32,105 --> 00:20:37,277 Ma non basta comunque Per avere un buon montaggio 358 00:20:37,861 --> 00:20:38,904 Ciao, Gavin. 359 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Sì, sono papà. 360 00:20:40,239 --> 00:20:44,743 La corte mi ha concesso due chiamate alla settimana. 361 00:20:46,161 --> 00:20:48,830 Di' alla mamma di agganciare l'altro telefono. 362 00:20:49,331 --> 00:20:52,292 No, la supervisione è per le visite d persona, 363 00:20:52,292 --> 00:20:54,503 non per le chiamate. 364 00:20:54,503 --> 00:20:56,255 Quindi può riagganciare. 365 00:20:57,631 --> 00:21:00,217 Papà conosce bene il respiro di mamma. 366 00:21:00,884 --> 00:21:02,177 Metti giù, Janet! 367 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Sottotitoli: Paola Bonaiuti