1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
I GRIFFIN
2
00:00:36,995 --> 00:00:39,497
{\an8}Ciao, Meg. Perché questi dolcetti?
3
00:00:39,497 --> 00:00:40,623
{\an8}Per festeggiare.
4
00:00:40,623 --> 00:00:44,502
{\an8}Le mestruazioni di ieri.
O l'aborto spontaneo. Non saprei.
5
00:00:44,502 --> 00:00:46,629
{\an8}Comunque una felice "non nascita".
6
00:00:46,629 --> 00:00:51,176
{\an8}CURIOSITÀ: In Texas, se denunciate
questa battuta, incassate 10.000 dollari!
7
00:00:51,176 --> 00:00:52,510
{\an8}Dov'è il mio telefono?
8
00:00:52,510 --> 00:00:56,806
{\an8}Devo scrivere a Patty che può prenderne
la metà per il funerale del gatto.
9
00:00:58,433 --> 00:01:01,061
{\an8}La veglia di Coltrane sarà favolosa.
10
00:01:01,061 --> 00:01:02,771
{\an8}Seguono foto.
11
00:01:04,647 --> 00:01:05,857
Ma che diavolo...
12
00:01:05,857 --> 00:01:07,108
Cos'è successo?
13
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
Messaggi - adesso
14
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
Ciao, Meg.
15
00:01:12,197 --> 00:01:16,451
La cena col tacchino non è completa
senza una bella crema sui marroni.
16
00:01:19,245 --> 00:01:20,830
Che stronzo.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,627
{\an8}FrigicorpoMeg
guardate com'è schifoso mio fratello
18
00:01:25,627 --> 00:01:30,131
{\an8}Vabbè. Questa cittadina texana
ha un appuntamento riproduttivo.
19
00:01:30,131 --> 00:01:33,551
{\an8}Questa vale 20.000 dollari!
Cantate, spettatori texani!
20
00:01:37,597 --> 00:01:40,475
{\an8}Facciamo un altro giro
del mio gioco preferito.
21
00:01:40,475 --> 00:01:43,603
{\an8}Leggere la posta di Lois
e ridere della sua misera vita.
22
00:01:43,603 --> 00:01:48,942
"Lane Bryant: catalogo per l'autunno"
Ci troveremo delle mutande bordeaux.
23
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
"Banca del seme del New England"
24
00:01:50,819 --> 00:01:52,487
Questa devo vederla.
25
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
{\an8}"Cara Lois Pewterschmidt,
26
00:01:54,322 --> 00:01:59,160
{\an8}grazie ancora per la donazione pagata
di dieci ovuli nel 1997.
27
00:01:59,160 --> 00:02:04,249
{\an8}La informiamo che i restanti nove ovuli
sono stati distrutti per poco interesse."
28
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
{\an8}Cosa? Fammi vedere.
29
00:02:05,542 --> 00:02:07,085
{\an8}Che meraviglia.
30
00:02:07,085 --> 00:02:10,171
{\an8}Quella vecchia baldracca
ha venduto il suo corpo.
31
00:02:10,171 --> 00:02:11,422
{\an8}Non giudicarla.
32
00:02:11,422 --> 00:02:15,176
{\an8}Faceva qualche soldo al college.
Che sapore avranno gli ovuli?
33
00:02:15,176 --> 00:02:16,344
{\an8}Un momento.
34
00:02:17,262 --> 00:02:18,972
{\an8}"I restanti nove ovuli."
35
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
{\an8}Lois ha donato dieci ovuli.
36
00:02:20,849 --> 00:02:24,394
{\an8}Se ne erano rimasti nove,
uno l'avevano usato.
37
00:02:24,394 --> 00:02:26,646
{\an8}Cavolo, come vorrei assaggiarli.
38
00:02:26,646 --> 00:02:29,274
{\an8}Brian, ho un fratellastro smarrito.
39
00:02:29,274 --> 00:02:31,734
{\an8}Lui o lei è in giro da qualche parte.
40
00:02:31,734 --> 00:02:35,071
{\an8}Solo la scatola della sega di Chris
mi ha scioccato tanto.
41
00:02:35,655 --> 00:02:38,241
{\an8}Chris, cos'hai fatto a questa scatola?
42
00:02:38,241 --> 00:02:40,910
{\an8}C'era scritto "tira la sega".
43
00:02:45,456 --> 00:02:46,916
{\an8}Maestra. Prego, Maestra.
44
00:02:46,916 --> 00:02:49,752
{\an8}Puoi cambiare canale come più ti piace.
45
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
{\an8}Ma che succede?
46
00:02:51,546 --> 00:02:55,008
{\an8}L'ultimo post della Maestra
sta spopolando sui social
47
00:02:55,008 --> 00:02:56,926
{\an8}e ora lei guida la famiglia.
48
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
{\an8}Ma che dici?
49
00:02:59,846 --> 00:03:00,847
Mio Dio!
50
00:03:00,847 --> 00:03:02,932
{\an8}Mi piace: 20.743
51
00:03:02,932 --> 00:03:06,186
Il video dei dolcetti ha avuto
20.000 "Mi piace".
52
00:03:06,186 --> 00:03:07,562
Non conta altro.
53
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
Ci inchiniamo ai "Mi piace".
54
00:03:09,272 --> 00:03:11,357
E guarda quanti commenti.
55
00:03:11,357 --> 00:03:13,943
Mi dicono di usare Chris su FansOnly.
56
00:03:13,943 --> 00:03:15,028
Cos'è FansOnly?
57
00:03:15,028 --> 00:03:20,491
Un sito fetish su cui vengono postati
video osé che la gente paga per vedere.
58
00:03:20,491 --> 00:03:25,288
Un attimo, c'è chi pagherebbe per vedere
un adolescente rauco seduto sul cibo?
59
00:03:25,288 --> 00:03:26,539
Oh, sì.
60
00:03:26,539 --> 00:03:27,874
Eccome.
61
00:03:34,005 --> 00:03:35,423
Saresti interessato?
62
00:03:35,423 --> 00:03:39,344
Io mi occupo del lato amministrativo.
Tu siediti solo su qualcosa.
63
00:03:39,344 --> 00:03:40,929
E ci dividiamo i soldi.
64
00:03:40,929 --> 00:03:44,432
Non sei la prima
che mi lancia su un sito fetish.
65
00:03:44,432 --> 00:03:49,395
Stila un business plan, trova il capitale,
crea una società esentasse nel Delaware
66
00:03:49,395 --> 00:03:51,564
e magari possiamo parlarne.
67
00:03:51,564 --> 00:03:52,649
RISPARMI E PRESTITI
68
00:03:52,649 --> 00:03:55,193
Non tutto dev'essere un montaggio
69
00:03:55,193 --> 00:03:56,903
RICHIESTA PICCOLI PRESTITI
70
00:03:56,903 --> 00:03:57,987
PRESTITI
71
00:03:57,987 --> 00:04:02,617
Meg che riempie i moduli
Non è molto interessante
72
00:04:02,617 --> 00:04:03,701
SEGRETARIO DI STATO
73
00:04:03,701 --> 00:04:07,330
Ma chi l'ha girato si è molto impegnato
74
00:04:07,330 --> 00:04:10,833
E non ce la sentiamo di tagliare la scena
75
00:04:10,833 --> 00:04:16,339
Specie perché quel tipo
Ha da poco perso la custodia dei figli
76
00:04:16,339 --> 00:04:17,840
{\an8}APPROVATO
77
00:04:19,926 --> 00:04:20,927
Ci sto.
78
00:04:25,932 --> 00:04:30,144
Rupert, non faccio che pensare
che ho un fratellastro da qualche parte.
79
00:04:30,144 --> 00:04:34,148
Oggi violerò una delle reti
più sofisticate di sorveglianza,
80
00:04:34,148 --> 00:04:37,485
cercherò il DNA Pewterschmidt
degli ovuli donati da Lois,
81
00:04:37,485 --> 00:04:41,197
localizzerò il mio compare
e insieme saremo inarrestab...
82
00:04:41,197 --> 00:04:42,365
Videochiamata
83
00:04:42,365 --> 00:04:45,702
Stewie, di' alla mamma che papà è caduto.
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,786
Presto.
85
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
C'è un riscontro...
86
00:04:51,291 --> 00:04:52,792
CORRISPONDENZA DNA!
87
00:04:52,792 --> 00:04:54,585
...a Cambridge, Massachusetts.
88
00:04:54,585 --> 00:05:01,342
Ma certo. Col mio DNA potrebbe essere
ad Harvard, al MIT. O alla Tufts.
89
00:05:02,135 --> 00:05:05,221
Ma dai. Non sono prevenuti con gli orsi.
90
00:05:05,722 --> 00:05:07,598
Orsi ebrei? Sei ebreo?
91
00:05:08,182 --> 00:05:11,060
No, tranquillo.
Sono quelle cose che si dicono.
92
00:05:21,821 --> 00:05:26,284
Fra questi cervelloni dovrebbe esserci
mio fratello o sorella. Ma chi è?
93
00:05:26,284 --> 00:05:28,036
E come faremo a trovarci?
94
00:05:28,578 --> 00:05:30,413
Forse abbiamo gli stessi vezzi.
95
00:05:30,413 --> 00:05:31,998
Ehi: "Al diavolo tutti!"
96
00:05:31,998 --> 00:05:33,082
Sì?
97
00:05:33,082 --> 00:05:34,500
"Brutta megera."
98
00:05:34,500 --> 00:05:35,710
Giusto?
99
00:05:35,710 --> 00:05:40,256
"La vittoria sarà mia", sai? No, eh?
Andava forte negli anni '90.
100
00:05:41,049 --> 00:05:44,844
Non capisco. Il mio fratellastro geniale
dovrebbe essere qui.
101
00:05:46,304 --> 00:05:47,305
Benvenuti a Harvard
102
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
{\an8}Bevetevi il mio piscio, brutte checche.
103
00:05:53,436 --> 00:05:55,355
Mio Dio. Dev'essere lui.
104
00:05:55,355 --> 00:05:56,606
Ehi, non farlo.
105
00:05:56,606 --> 00:06:00,401
Harvard è un'istituzione rispettata
che sforna il meglio della nazione.
106
00:06:09,786 --> 00:06:13,539
Ci scusiamo con Unabomber.
Includerlo è stato un colpo basso.
107
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
Quindi avremmo parte dello stesso DNA
perché tua madre ha venduto gli ovuli?
108
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
- Che cosa strana.
- Già.
109
00:06:26,552 --> 00:06:31,307
Mia madre mi ha messo in orfanotrofio.
Nessuno mi ha adottato, quindi al diavolo.
110
00:06:31,307 --> 00:06:33,393
Sto sotto gli spalti del Fenway.
111
00:06:33,393 --> 00:06:35,937
- Vivo grazie a dei vecchi razzisti.
- Bello.
112
00:06:35,937 --> 00:06:40,400
Immagino tu non detenga armi avanzate
o abbia piani di conquista del mondo.
113
00:06:40,400 --> 00:06:44,112
No, ma sai che cos'ho?
Cinque film il cui finale mi fa piangere.
114
00:06:44,112 --> 00:06:45,780
Primo: Braveheart.
115
00:06:45,780 --> 00:06:47,949
- Davvero?
- Sì, mi emoziona proprio.
116
00:06:47,949 --> 00:06:49,075
Mi emoziona.
117
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
Secondo: Scarface. Piango.
118
00:06:50,910 --> 00:06:53,621
Il tipo crea un impero e muore?
119
00:06:53,621 --> 00:06:54,956
Terzo: Palle al balzo.
120
00:06:54,956 --> 00:06:58,501
Tutti ignorano quei ragazzi.
Non ci credono. Non prendono niente.
121
00:06:58,501 --> 00:07:03,172
Justin Long non prende nemmeno
il raffreddore. Eppure vincono. Ci siamo.
122
00:07:09,470 --> 00:07:11,806
Si gira. Quando vuoi.
123
00:07:11,806 --> 00:07:14,350
Benvenuti, abbonati di FansOnly.
124
00:07:14,350 --> 00:07:17,562
Mio padre è caduto nella doccia.
Ci servono i soldi.
125
00:07:19,730 --> 00:07:20,731
Grazie.
126
00:07:20,731 --> 00:07:22,775
Cavolo! Fantastico.
127
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Come ti è parso?
128
00:07:24,026 --> 00:07:25,153
Straordinario.
129
00:07:25,153 --> 00:07:28,156
Abbiamo creato un'opera d'arte
davanti ai fan.
130
00:07:28,156 --> 00:07:32,243
Chissà se il puntinista francese
Georges Seurat si sentiva così.
131
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
Sì!
132
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
Sì!
133
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
Incredibile! Arancione?
134
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
Arancione, ragazzi.
135
00:07:47,258 --> 00:07:48,801
Sì!
136
00:07:48,801 --> 00:07:50,636
- Seurat! Seurat!
- Seurat!
137
00:07:50,636 --> 00:07:52,930
Cosa mi sono perso? Puntini piccoli?
138
00:07:52,930 --> 00:07:54,932
Oddio, piccolissimi.
139
00:07:57,977 --> 00:07:59,479
Ok, io vivo qui. Vedi?
140
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
È stato un piacere, ma oggi ho da fare.
141
00:08:01,898 --> 00:08:05,318
Come mai casa tua non è attaccata
a un'altra su ogni lato?
142
00:08:05,318 --> 00:08:06,736
Può essercene una sola?
143
00:08:06,736 --> 00:08:07,862
Penso di sì.
144
00:08:07,862 --> 00:08:10,573
E la bandiera a strisce blu
per la polizia?
145
00:08:10,573 --> 00:08:13,201
Non lo so.
Ehi, puoi rimanere pochi minuti.
146
00:08:13,201 --> 00:08:14,785
No! Le cannucce pazze?
147
00:08:14,785 --> 00:08:16,454
No, sono del ciccione.
148
00:08:16,454 --> 00:08:19,207
Ama pensare che il succo
sia sulle montagne russe.
149
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
Me ne frego. Ne uso una.
150
00:08:20,875 --> 00:08:25,630
Ok, Capri-Sun.
Pronti per un giro sulla Thunder Mountain?
151
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
Stewie, che diavolo stai facendo?
152
00:08:28,466 --> 00:08:30,885
Sai che le cannucce pazze sono per papà.
153
00:08:30,885 --> 00:08:32,261
Vaffanculo, vecchio.
154
00:08:32,261 --> 00:08:36,432
Ok, ti prenderei a cinghiate,
ma ho una cintura intrecciata anni '90
155
00:08:36,432 --> 00:08:38,851
in stile padre di Blossom.
156
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
Ah sì? E se lo facessi io?
157
00:08:40,436 --> 00:08:42,230
- Basta. Mi fai male.
- Prendi questa.
158
00:08:42,230 --> 00:08:45,316
Uso tutte le cannucce che voglio,
pezzo di merda. Ok?
159
00:08:45,316 --> 00:08:48,069
Mi serve la cintura
per la foto su Linkedin.
160
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
Questo teppista può tornarmi utile.
161
00:08:55,284 --> 00:08:58,996
Sorprendente, eh?
Come l'attacco giapponese a David Harbour.
162
00:09:00,081 --> 00:09:02,208
Salve. Kenji Mifune, Tokyo Daily.
163
00:09:02,208 --> 00:09:04,961
Perché sembra sempre
uscito da una discarica?
164
00:09:09,882 --> 00:09:13,594
Rupert, è ora di sfruttare
quella rozza controfigura di Boston.
165
00:09:13,594 --> 00:09:14,679
Andiamo.
166
00:09:14,679 --> 00:09:17,890
Lois, vorrei andare a letto
un po' più tardi.
167
00:09:17,890 --> 00:09:20,851
Ormai sono grande
e posso resistere fino alle 18:45.
168
00:09:20,851 --> 00:09:21,978
Vattene, Stewie.
169
00:09:21,978 --> 00:09:26,023
La mamma guarda gli annunci immobiliari
e sogna una vita diversa.
170
00:09:26,023 --> 00:09:27,858
Capisco. Va bene.
171
00:09:38,744 --> 00:09:40,830
Puoi coricarti a che ***** di ora vuoi.
172
00:09:40,830 --> 00:09:44,083
Fantastico.
Ho anche un compito scolastico per te.
173
00:09:44,083 --> 00:09:47,044
{\an8}ASILO DI QUAHOG
CORSO JUNIOR DI CRITICA DELLA RAZZA!
174
00:09:47,837 --> 00:09:49,755
So che il maestro Jeremy ha detto
175
00:09:49,755 --> 00:09:52,800
che farete a turno a essere
le star della settimana,
176
00:09:52,800 --> 00:09:56,804
ma c'è un cambio di programma:
Stewie sarà la star ogni settimana.
177
00:09:57,305 --> 00:09:58,764
E al posto del cerchio,
178
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
guarderemo sceneggiati
con Denis Leary che fa il pompiere.
179
00:10:02,018 --> 00:10:04,312
{\an8}È proprio in gamba quell'insegnante.
180
00:10:04,312 --> 00:10:06,814
Ma ora facciamo una presentazione.
181
00:10:07,315 --> 00:10:10,526
Chi vuole cominc... Stewie, comincia lui.
182
00:10:10,526 --> 00:10:14,280
Oddio. Non ho preparato nulla.
Vediamo cos'ho in tasca.
183
00:10:15,573 --> 00:10:19,285
Una carta premio del supermercato.
Bossoli con denti di squalo.
184
00:10:19,285 --> 00:10:23,831
Il tagliasigari di Donnie Wahlberg.
La chiave del garage della mia ex.
185
00:10:23,831 --> 00:10:28,169
Lo Zippo preso a Cancún.
Adoro Cancún. Perché andare altrove?
186
00:10:28,169 --> 00:10:31,255
Un preservativo
per quando Charlene è in ovulazione.
187
00:10:31,255 --> 00:10:34,467
Un ritaglio di giornale
in cui mi citano per un incendio.
188
00:10:34,467 --> 00:10:38,387
Una scarpa insanguinata per la bomba
alla maratona che tengo nell'armadietto.
189
00:10:38,387 --> 00:10:39,472
Domande?
190
00:10:40,640 --> 00:10:42,975
{\an8}NOTIZIE - BIMBO CON LA TESTA A PALLONE
FA LA MIGLIOR PRESENTAZIONE
191
00:10:42,975 --> 00:10:45,811
{\an8}FAN DEGLI YANKEE CADE SUI BINARI
E VIENE DECAPITATO
192
00:10:47,063 --> 00:10:49,440
RISTORANTE PADRI FONDATORI
193
00:10:52,735 --> 00:10:57,114
- Quello SchiacciaTutto-15 è disgustoso.
- Si siede su qualsiasi cosa. Che puttana.
194
00:10:57,114 --> 00:11:00,576
È bravo anche a origliare
i discorsi dei vicini di tavolo.
195
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
Scusa, SchiacciaTutto.
196
00:11:05,331 --> 00:11:08,834
Ti dispiacerebbe sederti
sull'avocado di mia moglie?
197
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Ehi, sono a cena con la famiglia.
198
00:11:10,920 --> 00:11:14,924
Le celebrità di Hollywood! Cavolo!
Mai incontrare i propri eroi.
199
00:11:24,558 --> 00:11:28,354
Salve, ecco a voi un'altra diretta
di SchiacciaTutto.
200
00:11:28,354 --> 00:11:30,690
Facciamo le cose per bene stavolta, ok?
201
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Schiaccia quel brownie col ginocchio.
202
00:11:33,025 --> 00:11:37,363
Non lavoro con le ginocchia.
Lo sapete dall'inizio. Cavolo!
203
00:11:37,363 --> 00:11:38,698
Che diavolo fai?
204
00:11:38,698 --> 00:11:42,159
Sei aggressivo
da quando sei entrato qui stamani.
205
00:11:42,159 --> 00:11:46,414
Beh, da quando sono entrato qui
non fai che propinarmi schemi di torte.
206
00:11:46,414 --> 00:11:49,083
Che ce ne facciamo, Meg?
207
00:11:49,083 --> 00:11:50,376
Che ce ne facciamo?
208
00:11:50,376 --> 00:11:52,837
- Li inviamo a Tristan.
- Esatto.
209
00:11:52,837 --> 00:11:55,089
Non vorrei sembrare un disco rotto,
210
00:11:55,089 --> 00:11:59,677
ma a che servono le riunioni del lunedì
se nessuno segue le regole?
211
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Non dite nulla? Briana?
212
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
Heath? Ci siete?
213
00:12:04,056 --> 00:12:07,268
Se non iniziate a trovare una soluzione,
214
00:12:07,268 --> 00:12:10,020
sarà la fine dei venerdì estivi.
215
00:12:11,063 --> 00:12:12,857
Ora mi ascoltate, eh?
216
00:12:12,857 --> 00:12:15,192
Non puoi rivolgerti così alle persone.
217
00:12:15,192 --> 00:12:17,194
Va bene. Allora lo farò così.
218
00:12:17,194 --> 00:12:19,238
Mi licenzio!
219
00:12:19,822 --> 00:12:23,492
Venite, cuccioli esotici
simboli della mia corruzione spirituale.
220
00:12:32,168 --> 00:12:37,506
Buonanotte, Stewie. Le 23:45
sono un orario giusto per andare a letto.
221
00:12:38,090 --> 00:12:39,425
Ti voglio bene, tesoro.
222
00:12:44,180 --> 00:12:46,390
È una cosa molto carina.
223
00:12:46,390 --> 00:12:48,392
- Cosa?
- Tua madre ti ha baciato
224
00:12:48,392 --> 00:12:51,228
e non perché hai soffiato nel tubo
che le fa partire l'auto.
225
00:12:51,228 --> 00:12:54,106
Volevo tanto essere adottato
e avere i genitori.
226
00:12:54,106 --> 00:12:57,485
Presto ci sarà la fiera dell'adozione
all'orfanotrofio,
227
00:12:57,485 --> 00:13:00,279
ma nessuno vorrà adottare
un teppista come me.
228
00:13:00,279 --> 00:13:01,989
Ehi, ehi.
229
00:13:01,989 --> 00:13:04,700
Niente scarpe sul mio tappeto bianco.
230
00:13:05,868 --> 00:13:08,287
Inoltre, ehi, ehi.
231
00:13:08,287 --> 00:13:09,580
Vuoi essere adottato?
232
00:13:09,580 --> 00:13:11,916
- Ti aiuterò io.
- Cosa?
233
00:13:11,916 --> 00:13:16,086
Da domani, ti insegnerò a essere
un bambino normale e adottabile.
234
00:13:16,587 --> 00:13:17,797
Ehi, fantastico.
235
00:13:17,797 --> 00:13:19,006
Ok, buonanotte.
236
00:13:19,006 --> 00:13:22,384
Mi nascondo nella vasca
e guardo pisciare tua sorella.
237
00:13:28,390 --> 00:13:32,436
Papà, grazie di avere preso il posto
di Chris che mi ha mollato.
238
00:13:32,436 --> 00:13:34,814
Sono entusiasta di girare con te.
239
00:13:34,814 --> 00:13:38,150
Già. A questo proposito, ho notato
240
00:13:38,150 --> 00:13:41,904
che devo accovacciarmi
su una gelatina non di marca.
241
00:13:41,904 --> 00:13:43,322
Fa differenza?
242
00:13:44,490 --> 00:13:45,866
Se fa differenza?
243
00:13:45,866 --> 00:13:47,493
Sei davvero adorabile.
244
00:13:48,035 --> 00:13:50,412
E come mai sniffo cocaina normale
245
00:13:50,412 --> 00:13:53,165
sebbene volessi
quella avvolta nella pancetta?
246
00:13:53,165 --> 00:13:55,376
Non esiste quel tipo di cocaina.
247
00:13:55,376 --> 00:13:57,920
Sì, dillo alla foto
dell'autopsia di Chris Farley.
248
00:13:57,920 --> 00:13:59,922
Inoltre, ti sanguina il naso.
249
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
Perché sono allergico
a pancetta e cocaina.
250
00:14:03,759 --> 00:14:08,722
Questo è il set meno professionale
dall'ingaggio di Chalamet in Dune.
251
00:14:08,722 --> 00:14:13,435
Mio padre non è venuto per le spezie
e nemmeno per le ricchezze...
252
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
{\an8}REGISTA
253
00:14:15,104 --> 00:14:16,856
{\an8}Stop! Addetto al vento!
254
00:14:16,856 --> 00:14:19,942
{\an8}Ve lo dicevo,
non è adatto ai film col vento.
255
00:14:19,942 --> 00:14:21,277
{\an8}Lo sapevate, cavolo.
256
00:14:24,780 --> 00:14:26,657
Ok, abbiamo solo una settimana
257
00:14:26,657 --> 00:14:29,618
per trasformarti
in un bambino normale da adottare.
258
00:14:29,618 --> 00:14:32,621
I genitori adorano leggere
gli abbecedari ai figli.
259
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
Esercitiamoci, ok?
260
00:14:34,206 --> 00:14:35,332
{\an8}PRIMO ABBECEDARIO
261
00:14:35,332 --> 00:14:36,959
"A" come Ano.
262
00:14:38,043 --> 00:14:40,004
Ok, ci siamo quasi. E questa?
263
00:14:40,004 --> 00:14:42,047
"B" come Bastardo.
264
00:14:42,047 --> 00:14:43,632
Non ne hai azzeccata una.
265
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
La "C" la salto.
Temo di sapere cosa dirai.
266
00:14:46,927 --> 00:14:51,348
D, F... E so che userai quel termine
e non uno normale.
267
00:14:51,348 --> 00:14:53,183
Non so se è il metodo giusto.
268
00:14:57,479 --> 00:14:58,939
Hai due ore di ritardo.
269
00:14:58,939 --> 00:15:01,984
Scusa, ma, come artista,
non riesco a creare
270
00:15:01,984 --> 00:15:05,195
se i costumi di Halloween
non sono lavati a secco.
271
00:15:05,195 --> 00:15:09,575
Ci ho provato, ma è rimasta
la macchia sul mantello di Palpatine.
272
00:15:09,575 --> 00:15:12,369
Portalo altrove. In qualsiasi posto!
273
00:15:14,121 --> 00:15:15,289
LAVASECCO
274
00:15:15,289 --> 00:15:16,582
Entrate, siamo APERTI
275
00:15:16,582 --> 00:15:22,713
Continuiamo a montare
Oppure a sbagliare
276
00:15:22,713 --> 00:15:25,174
Anche questa avremmo dovuto tagliarla
277
00:15:25,174 --> 00:15:26,258
LAVANDERIA
278
00:15:26,258 --> 00:15:28,177
Ma chi ha disegnato questa parte
279
00:15:29,470 --> 00:15:32,389
E a cui hanno tolto i bambini
280
00:15:32,389 --> 00:15:33,515
LAVASECCO
281
00:15:33,515 --> 00:15:38,270
È stato fermato ubriaco al volante
Dopo l'ultimo montaggio
282
00:15:45,986 --> 00:15:47,738
Chris, che stai facendo?
283
00:15:48,530 --> 00:15:50,616
Perché c'è questa puzza qui dentro?
284
00:15:51,450 --> 00:15:55,204
Non so come, ma i miei cuccioli esotici
si sono uccisi a vicenda.
285
00:15:56,705 --> 00:16:00,000
Non ho ancora capito in quale ordine.
286
00:16:00,501 --> 00:16:01,502
Comunque, Meg,
287
00:16:01,502 --> 00:16:06,382
voglio dirti che sono felice
che tu e papà facciate il sito insieme.
288
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
Grazie, Chris.
289
00:16:08,842 --> 00:16:10,427
No. Grazie a te.
290
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Spero solo di non aver rovinato tutto.
291
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
Ti ho trattato come i muffin
che distruggo per soldi.
292
00:16:16,725 --> 00:16:20,688
Ma tu non sei un muffin.
Sei mia sorella e l'ho dimenticato.
293
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
Tranquillo, ti perdono.
294
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Ehi, cosa volete
che vi ordiniamo per contorno?
295
00:16:26,235 --> 00:16:28,946
È venerdì e vogliamo abbuffarci.
296
00:16:28,946 --> 00:16:31,448
ORFANOTROFIO
FIERA DELL'ADOZIONE
297
00:16:36,120 --> 00:16:38,831
Te lo dicevo.
Nessuno vuole questo sfigato.
298
00:16:43,627 --> 00:16:46,755
Ok, occhio.
Questi forse sono la tua ultima spiaggia.
299
00:16:46,755 --> 00:16:49,008
Fai le cose che abbiamo provato.
300
00:16:50,217 --> 00:16:52,011
Ciao, ometto, come stai?
301
00:16:52,011 --> 00:16:54,638
Bene e godo di buona salute.
302
00:16:55,931 --> 00:16:57,933
Con cosa ami giocare, tesoro?
303
00:16:58,684 --> 00:17:01,729
Le bambole.
Pare che vadano bene per i maschi.
304
00:17:01,729 --> 00:17:03,272
Ma mi va bene tutto.
305
00:17:03,272 --> 00:17:06,316
Una palla da lanciare in casa.
Qualsiasi cosa.
306
00:17:06,316 --> 00:17:07,651
Che tenero.
307
00:17:08,152 --> 00:17:10,112
Cosa vorresti fare da grande?
308
00:17:10,112 --> 00:17:13,365
Vorrei fare il poliziotto
con la telecamera spenta.
309
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
Cioè, il poliziotto.
310
00:17:22,458 --> 00:17:26,795
Ti piacerebbe che ti adottassimo?
Così vivresti con noi
311
00:17:26,795 --> 00:17:31,884
e tiferesti per i Jets, non per i Pats,
perché noi tifiamo i Jets.
312
00:17:35,387 --> 00:17:38,640
Col *****!
I Jets sono una squadra di *****.
313
00:17:38,640 --> 00:17:42,144
L'unico jet buono a New York
è quello finito contro la Torre Sud.
314
00:17:42,144 --> 00:17:43,395
Ehi, calmati.
315
00:17:44,396 --> 00:17:45,856
Ok, non c'era intesa.
316
00:17:51,570 --> 00:17:55,157
Mi spiace. Credevo di poterti aiutare
a trovare una famiglia.
317
00:17:55,157 --> 00:17:56,617
Che succede laggiù?
318
00:17:56,617 --> 00:18:00,829
Ehi, le sette sorelle di Mark Wahlberg
dal petto lentigginoso di The Fighter.
319
00:18:00,829 --> 00:18:03,665
Scusate, signore. Dovete uscire.
320
00:18:03,665 --> 00:18:05,584
Cosa? E perché?
321
00:18:05,584 --> 00:18:09,546
Avete introdotto delle birre
alla fiera dell'adozione.
322
00:18:09,546 --> 00:18:14,426
Se volete stare qui, dovete comprare
delle birre alla fiera dell'adozione.
323
00:18:14,426 --> 00:18:16,929
Va bene. Berremo nel parcheggio!
324
00:18:16,929 --> 00:18:20,099
Qualunque bambino non venga adottato,
lasciatelo fuori.
325
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
April, guarda quello.
326
00:18:23,644 --> 00:18:27,022
Questo sì che ci varrà un bel sussidio.
327
00:18:29,149 --> 00:18:31,235
- Salve.
- Ciao.
328
00:18:31,235 --> 00:18:34,363
Hai lo stesso mio tatuaggio
di Aaron Hernandez.
329
00:18:34,363 --> 00:18:39,118
Vieni a stare da noi? C'è un cavalcavia
da cui lanceremo tante batterie.
330
00:18:42,955 --> 00:18:44,790
Vai. Fuori dai piedi.
331
00:18:48,293 --> 00:18:50,379
Buona vita con le tue sette mamme!
332
00:18:50,379 --> 00:18:53,966
Solo una sarà mia madre.
Le altre sei saranno le mie ragazze.
333
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
Che sagoma.
334
00:19:03,350 --> 00:19:04,434
Ciao, tesoro.
335
00:19:04,434 --> 00:19:07,980
Festeggiamo con il cono?
Cinque dollari e mi ci siedo sopra.
336
00:19:10,399 --> 00:19:11,567
Ehi, tu!
337
00:19:13,819 --> 00:19:16,488
Venti se schiacci un Cucciolone
col ginocchio.
338
00:19:18,198 --> 00:19:19,408
Vediamolo.
339
00:19:19,908 --> 00:19:22,452
No! Lui non lavora con le ginocchia.
340
00:19:22,452 --> 00:19:24,329
Ma cosa avete voi pervertiti?
341
00:19:25,330 --> 00:19:26,707
Che ti è successo?
342
00:19:26,707 --> 00:19:28,500
Non so fare altro, Meg.
343
00:19:28,500 --> 00:19:30,794
La gente mi vede solo così.
344
00:19:30,794 --> 00:19:32,504
Non è vero, Chris.
345
00:19:32,504 --> 00:19:36,008
Hai tanto da offrire.
E io ho qualcosa per te.
346
00:19:37,050 --> 00:19:38,051
Crema al burro?
347
00:19:38,051 --> 00:19:40,262
Puoi scommetterci, cremino.
348
00:19:41,889 --> 00:19:43,223
Aspetta!
349
00:19:43,223 --> 00:19:45,225
Questo lo facciamo insieme.
350
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
Allora, Chris,
dopo la tua ultima avventura
351
00:20:08,498 --> 00:20:10,876
dietro le quinte di un film porno,
352
00:20:10,876 --> 00:20:13,629
non riuscirai nemmeno più
a goderti la pornogr...
353
00:20:13,629 --> 00:20:15,756
Sbagliato!
354
00:20:16,548 --> 00:20:19,801
Ok. Devo andare all'ufficio del registro.
355
00:20:19,801 --> 00:20:23,555
Devo riregistrare l'attività
come inattiva e cambiarne lo stato.
356
00:20:24,973 --> 00:20:31,396
Chiudere un'azienda
È sorprendentemente complicato
357
00:20:32,105 --> 00:20:37,277
Ma non basta comunque
Per avere un buon montaggio
358
00:20:37,861 --> 00:20:38,904
Ciao, Gavin.
359
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Sì, sono papà.
360
00:20:40,239 --> 00:20:44,743
La corte mi ha concesso
due chiamate alla settimana.
361
00:20:46,161 --> 00:20:48,830
Di' alla mamma
di agganciare l'altro telefono.
362
00:20:49,331 --> 00:20:52,292
No, la supervisione è
per le visite d persona,
363
00:20:52,292 --> 00:20:54,503
non per le chiamate.
364
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
Quindi può riagganciare.
365
00:20:57,631 --> 00:21:00,217
Papà conosce bene il respiro di mamma.
366
00:21:00,884 --> 00:21:02,177
Metti giù, Janet!
367
00:21:30,622 --> 00:21:32,624
Sottotitoli: Paola Bonaiuti