1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Úgy tűnik, manapság a filmekben
Csak bűn van, meg szex a tévében
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
De hol vannak a régimódi értékek
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Mik egykor megszabták a mértéket?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Még jó, hogy van egy családos csóka
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Egy csávó, akivel az élet vidám
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Akivel az élet
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Csupa sírás és móka!
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Mert ő egy családos csóka!
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
CSALÁDOS CSÓKA
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}A Részeg Kagyló
11
00:00:37,037 --> 00:00:38,288
{\an8}A rohadék!
12
00:00:38,288 --> 00:00:39,456
{\an8}Mi a baj, Peter?
13
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
{\an8}Az IT-s felvilágosított, hogy azóta van
14
00:00:41,833 --> 00:00:44,419
{\an8}céges e-mail-címem, hogy munkába álltam.
15
00:00:44,419 --> 00:00:47,589
{\an8}Szóval át kell verekednem magam
17 000 üzeneten.
16
00:00:48,089 --> 00:00:50,300
{\an8}Mi? Szeptember 11. szabadnap volt?
17
00:00:50,300 --> 00:00:55,305
{\an8}Amúgy is utálok a főzdében dolgozni.
Nem ez életem álommelója, az tuti.
18
00:00:55,305 --> 00:00:57,432
{\an8}Na ez egy érdekes téma.
19
00:00:57,432 --> 00:00:59,392
{\an8}Mi az álommelód?
20
00:00:59,392 --> 00:01:01,436
{\an8}Az álommelóm? Nem is kérdés!
21
00:01:01,436 --> 00:01:05,648
{\an8}Már gyerekkoromban is arról álmodoztam,
hogy nemzetközi kém leszek.
22
00:01:13,031 --> 00:01:17,452
{\an8}Szépségem! Melyik lámpát húztad ki,
hogy bedugd a mobiltöltőd?
23
00:01:17,452 --> 00:01:18,578
{\an8}Én a fürdőben töltöm.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,623
{\an8}Még nem is tudom a neved.
25
00:01:22,332 --> 00:01:25,043
{\an8}A nevem Dék. Daga Dék.
26
00:01:28,588 --> 00:01:30,173
{\an8}Jönnek a rosszfiúk,
27
00:01:30,173 --> 00:01:33,510
{\an8}akiknek a nemzetisége nem sérti
az amerikai és kínai nézőket.
28
00:01:35,637 --> 00:01:38,765
{\an8}Szégyent hozott a finn népre, Mr. Dék!
29
00:01:38,765 --> 00:01:40,683
{\an8}Magas introvertáltak, lelőni!
30
00:01:58,409 --> 00:02:03,915
{\an8}Igen, ezt az egészet én csinálom.
Huss! Csússz! Síelős hangok!
31
00:02:10,755 --> 00:02:12,465
Ozempic
Szemaglutidinjekció
32
00:02:16,678 --> 00:02:19,097
{\an8}Egy zsák pénzt adtak.
Nem mondhattunk nemet.
33
00:02:20,515 --> 00:02:23,560
A CSALÁDOS CSÓKA
és az MGM ROMJAI bemutatja:
34
00:02:28,064 --> 00:02:30,483
{\an8}GYÉMÁNTOK A SZUPERGAZDAGOKNAK
35
00:02:31,067 --> 00:02:34,070
Király! Vajon ki írta a főcímdalt?
36
00:02:34,070 --> 00:02:36,239
A Főcímdalt írta: RANDY NEWMAN
37
00:02:36,739 --> 00:02:38,616
A kém élete
38
00:02:39,659 --> 00:02:43,454
Nem csak játék és mese
39
00:02:43,454 --> 00:02:46,166
Ha eget-földet átkutatsz
40
00:02:46,166 --> 00:02:50,003
Sosem tudhatod, mire bukkansz
41
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
Ez a kémlét
42
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
Szerencsére rövid.
43
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
{\an8}M IRODÁJA
44
00:02:59,929 --> 00:03:02,223
{\an8}Jó reggelt, 555-ös ügynök!
45
00:03:02,223 --> 00:03:04,893
{\an8}Ja, ez csak egy szatíra egy sorozatban.
46
00:03:04,893 --> 00:03:08,146
{\an8}Tyűha! Maga ma is igazán elbűvölő,
Miss Holapenny.
47
00:03:08,813 --> 00:03:12,692
{\an8}Nem hallotta? Férjhez mentem.
Már Miss Holapenny-Ittapenny vagyok.
48
00:03:12,692 --> 00:03:14,194
{\an8}A fickó igazi mázlista.
49
00:03:14,694 --> 00:03:16,779
{\an8}Szerencsés, mert megdöntheti magát.
50
00:03:16,779 --> 00:03:18,364
{\an8}Ó, maga gavallér!
51
00:03:18,364 --> 00:03:21,117
{\an8}Most, hogy férjhez mentem, felmondok.
52
00:03:21,117 --> 00:03:23,286
{\an8}Most tanítom be az utódomat, Toddot.
53
00:03:23,286 --> 00:03:24,829
{\an8}Férfi titkár?
54
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
{\an8}Muszáj lesz alkalmazkodnom
és mostantól őt zaklatni.
55
00:03:28,666 --> 00:03:30,793
Szép a pénisze, Todd!
56
00:03:31,294 --> 00:03:32,295
Ugyan, Mr. Dék!
57
00:03:32,295 --> 00:03:35,840
Szuper, érti a dörgést.
Nem lesz itt probléma.
58
00:03:36,507 --> 00:03:41,095
Úgy hallom, küldetése van számomra, M.
És az M csakis manust jelenthet.
59
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
{\an8}Jó reggelt, Mr. Dék!
60
00:03:45,099 --> 00:03:47,727
Ne már! A főnököm is lebarnult,
mint az új Kis Hableány!
61
00:03:47,727 --> 00:03:52,815
Mr. Dék, úgy tudjuk, hogy valaki
egy európai nukleáris fegyverre pályázik.
62
00:03:52,815 --> 00:03:55,944
Ez a valaki nem más,
mint a szupergonosz Blofickó.
63
00:03:55,944 --> 00:04:01,783
{\an8}Rendben van, M. Vagy eddig rosszul tudtam,
és úgy ejtik, hogy „ühüm”?
64
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
{\an8}Az M is megteszi.
65
00:04:03,117 --> 00:04:06,537
{\an8}Jól van, értem.
Már más idők járnak, alkalmazkodnom kell.
66
00:04:14,879 --> 00:04:15,880
Helló, Q!
67
00:04:15,880 --> 00:04:17,131
Láttad, ki lett M?
68
00:04:17,131 --> 00:04:18,967
És nekem ezzel semmi bajom!
69
00:04:18,967 --> 00:04:21,177
Sőt, én harcoltam ki neki a szerepet.
70
00:04:21,177 --> 00:04:22,762
- Látnod kellett volna.
- Oké.
71
00:04:22,762 --> 00:04:25,848
Hadd mutassam meg
a csúcstechnológiás eszközeidet!
72
00:04:25,848 --> 00:04:29,519
Elsőnek itt ez a hűtő,
aminek az elején a mai hírek láthatók.
73
00:04:30,061 --> 00:04:32,105
Ezt a Best Buyban vetted?
74
00:04:32,105 --> 00:04:36,401
Nem. Itt ez a fejhallgató,
ami kiszűri a repülőgép morajlását.
75
00:04:36,401 --> 00:04:38,027
Tuti a Best Buyban jártál.
76
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
Mondom, hogy nem!
77
00:04:39,279 --> 00:04:40,446
És mi az úti célom?
78
00:04:40,446 --> 00:04:43,825
Blofickó Belgiumban akarja
ellopni a bombát.
79
00:04:43,825 --> 00:04:44,909
Csúcs!
80
00:04:44,909 --> 00:04:47,870
Ott esznek sütit reggelire, ugye?
81
00:04:47,870 --> 00:04:52,292
Tripla ötös ügynök, nem győzőm
hangsúlyozni, a süti nem reggeli!
82
00:05:03,261 --> 00:05:07,640
Helló, Mr. Dék! A Belga Titkosszolgálat
nevében üdvözlöm nálunk.
83
00:05:07,640 --> 00:05:11,561
Helló! Kezet ráznék, de a kezem
az asztalhoz ragadt a sziruptól.
84
00:05:11,561 --> 00:05:14,480
A nevem Alice. Alice Bögybár.
85
00:05:15,648 --> 00:05:17,525
Ez elég kétértelmű.
86
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
Nem, ez csak egy név.
87
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
A hírszerzőink szerint a bomba átadására
88
00:05:26,659 --> 00:05:29,996
ebben az átlagos faládákkal teli
raktárban kerül sor.
89
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
Tessék? Túl nagy a zaj!
90
00:05:47,680 --> 00:05:49,349
Egy szavadat sem értjük!
91
00:05:49,349 --> 00:05:53,353
Ha nem halljuk őt,
ő sem hallja, hogy nem halljuk.
92
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Micsoda káosz!
93
00:05:54,645 --> 00:05:58,274
Gavin! Állítsd le...
Állítsd le a helikoptert!
94
00:05:58,274 --> 00:06:03,780
Csak azt mondtam: „bocs, hogy megzavarom
a bulit”, de így már bénán hangzik.
95
00:06:03,780 --> 00:06:05,114
Kapjátok el őket!
96
00:06:05,114 --> 00:06:08,701
Akkor ennyi volt, Blofickó?
Simán megöletsz a zsoldosaiddal?
97
00:06:08,701 --> 00:06:12,997
Kérlek, ne használd ezt a szót!
Ők egyéni vállalkozók.
98
00:06:12,997 --> 00:06:14,791
Nem akarja fizetni a tb-nket.
99
00:06:14,791 --> 00:06:19,212
Van egy app, amire bejelentkeznek,
amikor dolgozni akarnak.
100
00:06:19,212 --> 00:06:22,048
Ez az app a munkáltatójuk, nem én.
101
00:06:23,383 --> 00:06:24,801
Viszlát, Mr. Dék!
102
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
Rosszul állt a szénánk,
103
00:06:40,817 --> 00:06:43,027
de szerencsénkre Q odaadta nekem
104
00:06:44,612 --> 00:06:46,781
Amerika Kapitány pajzsát.
105
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Mi? Na ezt nem!
106
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
Pikk-pakk nem válhatsz Marvel-karakterré!
107
00:06:50,785 --> 00:06:54,622
És a film elején
Q összes kütyüjét be szokták mutatni.
108
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
És nem is érdemelted ki a pajzsot.
109
00:06:57,083 --> 00:06:59,919
A belga hírszerzés szerint
Blofickó azt tervezi,
110
00:06:59,919 --> 00:07:02,213
hogy az ellopott atombombával
111
00:07:02,213 --> 00:07:04,382
felrobbantja Las Vegast.
112
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
De volt itt más vészhelyzet is.
113
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
Azt mondtad,
Vegasban mindenki szmokingot hord,
114
00:07:10,054 --> 00:07:12,557
szóval kezdek eléggé zavarba jönni.
115
00:07:13,224 --> 00:07:16,561
Nem mondtam biztosra,
annyit mondtam, hogy „én úgy tudom”.
116
00:07:17,228 --> 00:07:19,063
Tripla ötös ügynök! Nézd!
117
00:07:22,358 --> 00:07:24,485
Blofickó. Most elkaplak!
118
00:07:29,198 --> 00:07:30,616
ÉSZAKI LIFTEK
119
00:07:39,584 --> 00:07:41,919
Nem találom a kiutat.
120
00:07:42,587 --> 00:07:45,339
A tábla szerint arra van
a svédasztalos reggeli,
121
00:07:45,339 --> 00:07:47,341
de e mellett már kétszer elmentünk.
122
00:07:50,636 --> 00:07:53,431
Megint itt vagyunk az északi lifteknél.
123
00:07:53,431 --> 00:07:56,642
Ha már itt vagyunk,
ne próbáljuk ki a félkarú rablót?
124
00:07:56,642 --> 00:07:58,102
Ne! Erre megy ki a játék.
125
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
Jó, oké, tudom. És utálok akadékoskodni,
126
00:08:00,646 --> 00:08:03,649
de Santana már elmúlt 70.
127
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
Meg kéne néznünk, amíg még él.
128
00:08:06,319 --> 00:08:07,403
SANTANA ÉLŐBEN
129
00:08:10,490 --> 00:08:12,241
Egyetlen dalt ismertem.
130
00:08:14,368 --> 00:08:15,453
A kis mocsok!
131
00:08:15,453 --> 00:08:17,955
KASZINÓ
132
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
Ez meg is van. A rakéta kész.
133
00:08:23,669 --> 00:08:26,005
Ez lenne a megfelelő pillanat arra,
134
00:08:26,005 --> 00:08:28,090
hogy kijelentkezzetek az appból.
135
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
Hohó! Most nem szöksz meg!
136
00:08:32,136 --> 00:08:33,971
Dék, hogy találtál meg?
137
00:08:33,971 --> 00:08:36,849
Elmentem a vezetett Másnaposok-túrára,
138
00:08:36,849 --> 00:08:37,975
ami itt végződik.
139
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
Egy kis érdekesség!
140
00:08:39,393 --> 00:08:43,189
Zach ötlete volt,
hogy adják rá a babára a napszemüveget.
141
00:08:43,689 --> 00:08:46,025
Látom, mind a Mandalay Bay hotelt nézik,
142
00:08:46,025 --> 00:08:48,945
szóval elárulom,
melyik volt a lövész ablaka.
143
00:08:48,945 --> 00:08:50,196
Elkéstél!
144
00:08:50,196 --> 00:08:53,824
Pár pillanat múlva
Las Vegast eltörlöm a föld színéről.
145
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
Te megőrültél! Miért csinálod ezt?
146
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Meg kell szabadulnom
egy elég gáz üdülési jogtól,
147
00:09:01,040 --> 00:09:03,459
és ez az egyetlen lehetőségem.
148
00:09:11,133 --> 00:09:12,260
Szorított az idő.
149
00:09:12,802 --> 00:09:15,471
Ezért előkaptam Kylo Ren fénykardját,
150
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
és lelöktem Blofickót a tetőről.
151
00:09:17,723 --> 00:09:19,850
- Ne!
- Hé, ez nem ér! Ez csalás!
152
00:09:19,850 --> 00:09:23,229
Meg különben is. Nálad van a fénykard,
de simán csak lelököd?
153
00:09:24,480 --> 00:09:29,986
Tripla ötös! Megmentetted az életemet.
Most rögtön tégy magadévá!
154
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Bocs, Alice, nem fog menni. Meleg vagyok.
155
00:09:33,114 --> 00:09:35,241
Az új Bond. Hópihéknek készült.
156
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
Örülök, hogy meséltél az álommelódról.
157
00:09:45,710 --> 00:09:48,671
Én mázlista voltam, megvolt az álommelóm.
158
00:09:48,671 --> 00:09:50,089
Amíg ki nem túrtak.
159
00:09:50,089 --> 00:09:52,008
Évekkel ezelőtt történt.
160
00:09:53,009 --> 00:09:54,468
{\an8}Az 1980-as éveket írtuk,
161
00:09:54,468 --> 00:09:57,847
{\an8}egyedül éltem egy garzonban.
A posztereim ferdén lógtak,
162
00:09:57,847 --> 00:10:00,266
mert egy agglegény így teszi fel őket.
163
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
Bocs, Quagmire,
164
00:10:01,851 --> 00:10:04,854
de ezt úgy fogom hallgatni,
mint a podcastokat:
165
00:10:04,854 --> 00:10:06,397
másfélszeres sebességgel.
166
00:10:07,189 --> 00:10:09,984
Meghíztam,
mert bántalmazó kapcsolatban éltem
167
00:10:09,984 --> 00:10:12,028
a pizzázó mammájával.
168
00:10:12,028 --> 00:10:13,863
Oké, visszaállítom.
169
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
Így érdekel a sztori.
170
00:10:15,281 --> 00:10:16,824
POSTAHIVATAL
171
00:10:16,824 --> 00:10:19,452
A ’80-as években
az is meghatározó élmény volt,
172
00:10:19,452 --> 00:10:22,204
hogy a Pointer Sisters
mindenhová követett.
173
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
AKCIÓ
TÁVIRÁNYÍTÓS TV
174
00:10:32,048 --> 00:10:33,966
Formába kellett lendülnöm.
175
00:10:33,966 --> 00:10:37,720
De akkoriban csak kétféle
edzésforma létezett: a görkoris diszkó
176
00:10:37,720 --> 00:10:41,057
és a főnököd hullájának hurcolása,
hogy a villájában nyaralhass.
177
00:10:42,224 --> 00:10:43,976
Akkoriban két dolgot bírtam:
178
00:10:43,976 --> 00:10:45,394
tekerni a csípőmet
179
00:10:45,394 --> 00:10:48,689
és egymás mellé pakolni
az össze nem illő magánhangzókat.
180
00:10:48,689 --> 00:10:51,484
Ezt a két dolgot összehozva létrehoztam
181
00:10:51,484 --> 00:10:52,652
az aerobikot.
182
00:10:52,652 --> 00:10:53,736
Üdv nálunk!
183
00:10:53,736 --> 00:10:56,489
Egy ajándék fejpánt, két csuklószorító,
184
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
egy derékpánt, egy combpánt,
még egy fejpánt.
185
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
Ezekből sose volt elég.
186
00:11:00,284 --> 00:11:03,079
Megint kacérkodok a gyorsítással.
187
00:11:03,079 --> 00:11:05,665
Oké, nyugi! Szóval edző lettem,
188
00:11:05,665 --> 00:11:06,749
még azon a héten.
189
00:11:06,749 --> 00:11:10,711
Haladó csoportot is alapítottam
a szex közbeni mozgás alapján.
190
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
Nevet is adtam neki: „szexmozgás”.
191
00:11:19,303 --> 00:11:20,763
Azonnal felkapott lett.
192
00:11:20,763 --> 00:11:24,308
Mert megadtam a kor nőinek, amire vágytak:
193
00:11:24,308 --> 00:11:26,018
hosszú, lapos popsit.
194
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Gyerünk, hölgyek! Hosszabb! Laposabb!
195
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
Az edzéstervem bombasiker lett.
Kész voltam az országos terjeszkedésre.
196
00:11:32,608 --> 00:11:36,821
A kazettám megjelenését Johnnynál,
a The Tonight Show-ban jelentettem be.
197
00:11:36,821 --> 00:11:39,198
Azta! Ismerted Johnny Carsont?
198
00:11:39,198 --> 00:11:41,534
Akkor pont vendég vezette a műsort,
199
00:11:41,534 --> 00:11:43,869
John Davidson a That’s Incredible!-ből.
200
00:11:43,869 --> 00:11:46,038
Másik Johnny, de attól még Johnny.
201
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
Senki sem hívta John Davidsont Johnnynak.
202
00:11:48,708 --> 00:11:51,335
87-szer vezette a műsort,
az azért nem semmi.
203
00:11:51,335 --> 00:11:55,798
Az est első vendége Jane Fonda volt,
a Kilenctől ötiget promózta,
204
00:11:55,798 --> 00:11:58,300
a ’80-as évek „legblúzosabb” filmjét.
205
00:11:58,300 --> 00:11:59,969
Glenn Quagmire.
206
00:11:59,969 --> 00:12:03,931
Létrehozott egy új edzésformát,
amiért megőrülnek: az aerobikot.
207
00:12:03,931 --> 00:12:05,391
Miből inspirálódott?
208
00:12:05,391 --> 00:12:07,226
Hát, Johnny,
209
00:12:07,226 --> 00:12:09,979
otthon, terpeszugrásozás közben beugrott,
210
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
hogy hogyan lehetne
a legszívatósabb részét nyilvánosan,
211
00:12:13,899 --> 00:12:16,777
tükrök és ablakok előtt csinálni.
212
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
Az interjú jól sikerült.
213
00:12:18,571 --> 00:12:22,825
De másnap rá kellett jönnöm,
hogy Jane Fonda milyen kegyetlen.
214
00:12:26,829 --> 00:12:28,038
Helló, Mr. Quagmire!
215
00:12:28,038 --> 00:12:30,833
A ’80-as évekbeli videók fontos része
216
00:12:30,833 --> 00:12:34,044
az elképesztően lehangoló stúdiólogó.
217
00:12:34,044 --> 00:12:35,796
Ezek közül választhat.
218
00:12:35,796 --> 00:12:40,176
Az első egy vibráló színes szöveg,
ami sosem lesz éles.
219
00:12:43,971 --> 00:12:45,264
Ez szuper.
220
00:12:45,264 --> 00:12:49,685
Ez pedig egy pattogó V betű,
felkavaró szintihangokkal.
221
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Ez is szuper.
222
00:12:54,982 --> 00:12:57,151
Ez pedig három nagybetű,
223
00:12:57,151 --> 00:13:01,989
amiket egy vonal rajzol ki
egy digitális tájkép előtt.
224
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
Mindegyik hibátlan. Használjuk mindet!
225
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
Egy pillanat! Mi folyik itt?
226
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
Hol a lábszárvédőm?
227
00:13:12,833 --> 00:13:14,752
Akkoriban ez alapkellék volt,
228
00:13:14,752 --> 00:13:18,297
mert térdtől lefelé
az volt a leghidegebb évtized.
229
00:13:18,297 --> 00:13:20,216
Kinél van a lábszárvédőm?
230
00:13:20,216 --> 00:13:23,803
A lábszárvédőm helyén egy cetlit találtam.
231
00:13:23,803 --> 00:13:26,889
Keresel valamit? - J. F.
232
00:13:26,889 --> 00:13:30,059
Először azt hittem,
Jodie Foster fújta meg,
233
00:13:30,059 --> 00:13:32,436
ezért az elnökön akartam
kitölteni a dühömet.
234
00:13:32,436 --> 00:13:36,649
De aztán rájöttem, hogy csak
egyvalaki állhat a szabotázs mögött:
235
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
Jane Fonda.
236
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
Megpróbáltam helyt állni.
237
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
Ne nézzék a lábamat! És egy! És kettő!
238
00:13:43,906 --> 00:13:46,659
A vádlim satnya, és fázik.
És három! És négy!
239
00:13:46,659 --> 00:13:50,079
De már akkor jól tudtam,
hogy ebből katasztrófa lesz.
240
00:13:53,082 --> 00:13:55,000
TESTEDZÉS
241
00:13:55,000 --> 00:13:56,752
JANE FONDA EDZÉSTERVE
242
00:13:56,752 --> 00:13:59,547
Glenn Quagmire: BOKAVACOGTATÓ ÖREGEKNEK
243
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
Labdába sem rúghattam.
244
00:14:03,342 --> 00:14:06,011
VÉGLEG BEZÁRT
245
00:14:06,679 --> 00:14:07,888
Helló, Glenn!
246
00:14:07,888 --> 00:14:09,139
Sajnálom a dolgot.
247
00:14:09,139 --> 00:14:12,977
De, ahogy mondják,
szerelemben és aerobikban mindent szabad.
248
00:14:12,977 --> 00:14:14,937
Ki mondja ezt? Senki!
249
00:14:14,937 --> 00:14:17,731
Már értem,
miért utál minden rasszista nagybácsi!
250
00:14:17,731 --> 00:14:21,193
Jót beszélgettünk.
De bocsáss meg, mennem kell.
251
00:14:21,193 --> 00:14:25,155
Lobbikörútra indulok, hogy eltakarítsuk
a Vietnámban hagyott káoszt.
252
00:14:25,155 --> 00:14:27,116
Bocs, jön a nyolcszoros gyorsítás.
253
00:14:27,116 --> 00:14:30,202
Nyugodtan. Nem gáz, Peter.
254
00:14:44,925 --> 00:14:49,346
Joe az én álommelómban dolgozik.
Mindig arról ábrándoztam,
255
00:14:49,346 --> 00:14:50,431
hogy zsaru leszek.
256
00:14:50,431 --> 00:14:52,474
De közvetlenül a nyugdíj előtt,
257
00:14:52,474 --> 00:14:54,768
mert ti olyan szép nyugdíjat kaptok.
258
00:14:55,603 --> 00:14:58,856
Nekem nagyjából
a rendőri hivatás az álommelóm,
259
00:14:58,856 --> 00:15:00,983
csak szívesebben lennék vakmerőbb,
260
00:15:00,983 --> 00:15:04,445
aki nem félti az életét,
viszont van két jó lába.
261
00:15:05,446 --> 00:15:07,990
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG
262
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
Az utolsó munkanapom volt.
263
00:15:10,784 --> 00:15:14,914
Épp lefektettem az utolsó
munkahelyi kábelt, mikor a főnök hívatott.
264
00:15:15,581 --> 00:15:17,458
Jó reggelt! Látni akart?
265
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
Igen. Megfigyelünk egy drogkartellt,
266
00:15:20,336 --> 00:15:22,671
ami tonnaszámra hozza a kokót L.A.-be.
267
00:15:22,671 --> 00:15:26,508
Hát, a fekete közösséget
évek óta zülleszti a kokain.
268
00:15:26,508 --> 00:15:29,011
Egy fehér lánynak vérzett tőle az orra,
269
00:15:29,011 --> 00:15:31,388
szóval mostantól ez komoly ügy.
270
00:15:31,388 --> 00:15:33,599
Ezért az este rajtaütést tartottunk.
271
00:15:33,599 --> 00:15:35,392
Hű! És mennyit találtak?
272
00:15:35,392 --> 00:15:39,647
Ne feledje, az országunkban
csak a kokaint mérik kilóban, semmi mást!
273
00:15:39,647 --> 00:15:41,357
Nyolcvan fontnyit.
274
00:15:42,066 --> 00:15:43,442
Úgy 36 kilót.
275
00:15:43,442 --> 00:15:44,693
Szentséges ég!
276
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
Az túl sok kiló!
277
00:15:46,278 --> 00:15:48,447
Jut eszembe, új társat kap.
278
00:15:48,447 --> 00:15:52,076
Igen, tudom, nemsokára nyugdíjba megy,
ezért nyugalomra vágyik.
279
00:15:52,076 --> 00:15:54,828
Szóval Zakkant őrmestert
osztom be maga mellé.
280
00:15:54,828 --> 00:15:57,539
Hogy ityeg?
Kiszámíthatatlan vadember vagyok,
281
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
ez a Bundesliga-sérómból is látszik,
ami csak most divatos.
282
00:16:02,252 --> 00:16:04,213
Nem is vagy nyomozónak öltözve.
283
00:16:04,213 --> 00:16:06,840
Mert tudtam,
hogy rosszfiúk nyomába eredünk,
284
00:16:06,840 --> 00:16:09,093
ezért a legszűkebb farmerom kaptam fel.
285
00:16:11,136 --> 00:16:13,806
Nem ugrasz ki a parti lakókocsimba,
286
00:16:13,806 --> 00:16:15,891
hogy megbeszéljük az ügyet?
287
00:16:15,891 --> 00:16:17,393
Miért is ne? Hol van?
288
00:16:17,935 --> 00:16:22,481
Nem Malibuban. Ott nem állíthattam fel.
Az egyik nyomi északi strandon van,
289
00:16:22,481 --> 00:16:26,026
a Moonshadowson is túl.
Ahol egyébként jól be lehet karmolni,
290
00:16:26,026 --> 00:16:29,530
aztán világgá kürtölni,
hogy ki a felelős a háborúkért.
291
00:16:32,616 --> 00:16:33,617
{\an8}LŐSZER
292
00:16:33,617 --> 00:16:36,787
{\an8}Hamar rájöttem,
hogy a társamnak komoly gondjai vannak.
293
00:16:36,787 --> 00:16:39,623
{\an8}Imádott veszélyesen élni.
294
00:16:40,374 --> 00:16:41,750
{\an8}Halló!
295
00:16:41,750 --> 00:16:45,379
{\an8}A banktól hív,
a hitelkártyám miatt? Szuper.
296
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
{\an8}Mondom a személyim számát,
297
00:16:47,214 --> 00:16:49,383
{\an8}maga erősítse meg, hogy jól mondtam-e!
298
00:16:49,383 --> 00:16:51,760
Ez a fickó totál kettyós.
299
00:16:51,760 --> 00:16:54,847
{\an8}Jól van. De ne nevessen
az anyám lánykori nevén!
300
00:16:54,847 --> 00:16:56,724
{\an8}Eléggé röhejes.
301
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
{\an8}Csurrancsepp.
302
00:16:57,891 --> 00:17:00,728
{\an8}Igen. Igen, a pisilésre emlékeztet.
303
00:17:00,728 --> 00:17:02,813
{\an8}Akkor nem beszéljük meg az ügyet?
304
00:17:02,813 --> 00:17:04,314
{\an8}De, mindjárt.
305
00:17:04,314 --> 00:17:08,193
{\an8}Csak előbb a női nézőket is
be kell csalogatnom a moziba.
306
00:17:14,575 --> 00:17:17,745
Az új társammal
meg kellett ágyaznunk a kapcsolatunknak,
307
00:17:17,745 --> 00:17:19,788
és erre egy megfelelő hely volt:
308
00:17:19,788 --> 00:17:22,041
a helyi matracbolt,
309
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
ahol a potenciális vásárlók
310
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
alhatnak egyet a nap közepén is.
311
00:17:26,545 --> 00:17:29,840
Bocs, de a főnököm szerint távozniuk kell.
312
00:17:29,840 --> 00:17:33,302
De a társammal csak kipróbáljuk
ezt az óriási ágyat.
313
00:17:34,595 --> 00:17:35,888
Mi olyan vicces?
314
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Csak rendőrtársak vagyunk!
315
00:17:37,806 --> 00:17:40,267
A fickón nincs alsógatya.
316
00:17:40,267 --> 00:17:41,435
Ja, maguk zsaruk.
317
00:17:41,435 --> 00:17:42,686
Hogyne.
318
00:17:45,814 --> 00:17:47,941
Még mindig lövésük sincs arról,
319
00:17:47,941 --> 00:17:50,402
hogy ki hozza be a kokaint a városba.
320
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Nekem van egy tippem.
321
00:17:51,737 --> 00:17:55,115
A brentwoodi Shalom Yisrael gyülekezetnél
már szétnéztek?
322
00:17:55,115 --> 00:17:58,118
Az időjárást
és az Oscar-gálát is onnan irányítják.
323
00:17:58,118 --> 00:18:00,287
Ennyi! Leveszem magukat az ügyről.
324
00:18:02,790 --> 00:18:04,583
Mivel levettek az ügyről,
325
00:18:04,583 --> 00:18:06,919
jó ötletnek tűnt meghívni a társamat
326
00:18:06,919 --> 00:18:08,629
egy családi vacsorára.
327
00:18:09,213 --> 00:18:11,006
Ti aztán nem vicceltek.
328
00:18:11,006 --> 00:18:14,051
Óriásiak az adagok,
a tányérom takarja a falat.
329
00:18:14,051 --> 00:18:17,721
Te meg miről beszélsz?
Ice T portréja takarja a falat.
330
00:18:18,347 --> 00:18:19,348
Minden egységnek!
331
00:18:19,348 --> 00:18:21,266
Drogügylet a dokknál.
332
00:18:21,266 --> 00:18:23,811
- Az nincs is messze.
- Kizárt.
333
00:18:23,811 --> 00:18:25,521
Levettek az ügyről.
334
00:18:25,521 --> 00:18:28,649
De hamarabb odaérhetünk a járőröknél.
335
00:18:46,875 --> 00:18:49,002
Odanézz! Állj félre, hadd ugorjak ki!
336
00:18:49,002 --> 00:18:51,338
- Tessék?
- Futva teszem meg az utat.
337
00:18:51,338 --> 00:18:54,550
- Hidd el, kocsival gyorsabb.
- Ott találkozunk!
338
00:19:06,645 --> 00:19:08,230
Hat perce várok rád.
339
00:19:08,230 --> 00:19:10,524
Oké.
340
00:19:10,524 --> 00:19:13,652
Hat perc alatt 1,6 km.
Farmerben, alsónaci nélkül nem is rossz.
341
00:19:13,652 --> 00:19:16,196
Véletlenül nincs nálad vazelin?
342
00:19:19,658 --> 00:19:21,827
Ez a főnök! Mit keres itt?
343
00:19:30,252 --> 00:19:34,298
Végig a főnök volt a drogkartell vezetője.
344
00:19:34,298 --> 00:19:37,467
Akkor ezért hív mindig hajnali háromkor,
345
00:19:37,467 --> 00:19:39,636
hogy a forgatókönyveiről meséljen.
346
00:19:44,224 --> 00:19:45,809
- Halló?
- Ezt hallgassa!
347
00:19:45,809 --> 00:19:48,437
Die Hard, de egy épületben!
348
00:19:48,437 --> 00:19:50,647
Az alapból ott játszódik.
349
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Biztos? Gyorsan megnézem,
addig maradjon vonalban!
350
00:20:11,418 --> 00:20:13,921
Adják fel! Úgysem tartóztathatnak le!
351
00:20:13,921 --> 00:20:17,174
Diplomáciai mentességet élvezek.
352
00:20:17,925 --> 00:20:20,093
- Tényleg?
- Mégis milyen alapon?
353
00:20:20,093 --> 00:20:22,262
A helyi csehó oszlopos tagja vagyok.
354
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Ezzel a sapkával bizonyítani is tudom.
355
00:20:26,934 --> 00:20:27,935
Megszívta.
356
00:20:27,935 --> 00:20:31,313
A diplomáciai mentességét visszavonták.
357
00:20:35,651 --> 00:20:40,364
A nyomozó jogtalanul járt el,
de tettét az odaszúrt mondat igazolta.
358
00:20:40,364 --> 00:20:41,531
A filmet berekesztem!
359
00:20:44,576 --> 00:20:46,536
Ennek a filmnek producere voltam.
360
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
A feliratot fordította: Bóka Máté