1 00:00:01,501 --> 00:00:04,796 最近テレビで流れてるのは 2 00:00:04,921 --> 00:00:08,133 暴力やセックスばかりね 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,761 僕らがかつて信じていた—— 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,389 古きよき価値観はどこへ? 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,059 ファミリー・ガイにはあるよ 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 君のためなら喜んで 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,106 何でもするから 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 笑って泣いて 9 00:00:24,941 --> 00:00:30,071 彼こそがファミリー・ガイ 10 00:00:30,196 --> 00:00:30,989 {\an8}ファミリー・ガイ 11 00:00:31,114 --> 00:00:33,992 {\an8}“酔いどれハマグリ〟 12 00:00:36,911 --> 00:00:38,246 {\an8}クソ野郎め 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,414 {\an8}どうした? 14 00:00:39,539 --> 00:00:44,377 {\an8}仕事用のメアドの存在に 今日 初めて気づいた 15 00:00:44,502 --> 00:00:47,630 {\an8}約2万件のメールを 読み込んでる 16 00:00:47,756 --> 00:00:50,300 {\an8}出社しなくていい日が あった? 17 00:00:50,425 --> 00:00:52,719 {\an8}退職してやろうかな 18 00:00:52,844 --> 00:00:55,305 {\an8}少しも理想的じゃないし 19 00:00:55,430 --> 00:00:59,392 {\an8}気になるね 君の理想の仕事って何? 20 00:00:59,517 --> 00:01:04,022 {\an8}決まってるだろ 子供の頃からの夢だ 21 00:01:04,147 --> 00:01:05,857 {\an8}スパイだよ 22 00:01:13,239 --> 00:01:17,327 {\an8}じっくり 充電させてもらったよ 23 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 {\an8}君の穴で 24 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 {\an8}名前を聞いてない 25 00:01:22,248 --> 00:01:24,876 {\an8}バンドだよ ラップ・バンド 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,006 {\an8}敵が来るぞ 27 00:01:30,131 --> 00:01:33,510 {\an8}アメリカ人と中国人に 配慮した人種だ 28 00:01:35,553 --> 00:01:38,723 {\an8}フィンランド人を ないがしろにするな 29 00:01:38,848 --> 00:01:40,683 {\an8}蜂の巣にしてやれ 30 00:01:58,326 --> 00:02:00,829 {\an8}スタントも 自分でこなしてる 31 00:02:00,954 --> 00:02:04,332 {\an8}ほら 雪の上を滑ってる 32 00:02:11,047 --> 00:02:16,594 “オゼンピック 糖尿病治療剤〟 33 00:02:16,719 --> 00:02:19,347 {\an8}高額のスポンサー料で つい... 34 00:02:20,515 --> 00:02:25,353 ファミリー・ガイ& MGMの残党の共同製作 35 00:02:28,064 --> 00:02:30,483 「ダイヤモンドは高額に」 36 00:02:30,817 --> 00:02:33,820 主題歌は 誰が歌ってくれるんだ 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 歌 ランディ・ニューマン 38 00:02:36,614 --> 00:02:38,908 スパイになったら 39 00:02:39,701 --> 00:02:42,871 危険がいっぱいで大変だ 40 00:02:43,454 --> 00:02:46,040 あちこち探してる 41 00:02:46,166 --> 00:02:49,878 でも何を探してるか 分からない 42 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 それがスパイ 43 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 分かりやすい? 44 00:02:59,929 --> 00:03:01,890 {\an8}エージェント555 45 00:03:02,223 --> 00:03:04,851 {\an8}コードネームがダサいな 46 00:03:04,976 --> 00:03:08,146 {\an8}今日もきれいだ ミス・“拾った小銭テイクアペニー〟 47 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 {\an8}結婚して姓が変わったの 48 00:03:10,690 --> 00:03:12,609 {\an8}ミス・“捨てた小銭リーブアペニー〟よ 49 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 {\an8}相手は幸運だな 50 00:03:14,569 --> 00:03:16,738 {\an8}君とヤり放題なんだから 51 00:03:16,863 --> 00:03:18,323 {\an8}お世辞が上手ね 52 00:03:18,448 --> 00:03:21,034 {\an8}ところで 私 引退するの 53 00:03:21,159 --> 00:03:23,244 {\an8}あとは彼と組んで 54 00:03:23,369 --> 00:03:25,121 {\an8}男が秘書を? 55 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 {\an8}セクハラして 彼を試してみよう 56 00:03:29,083 --> 00:03:30,793 デカいペニスだな 57 00:03:30,919 --> 00:03:32,253 まったく 58 00:03:32,378 --> 00:03:35,840 受け流すすべを 分かっているようだ 59 00:03:36,424 --> 00:03:41,095 あなたの名前って “Man男性〟の“M〟だよね? 60 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 おはよう バンド 61 00:03:44,390 --> 00:03:47,685 驚いた ボスは女性だったんだね 62 00:03:47,810 --> 00:03:52,774 ヨーロッパで核兵器が 作られている報告が上がった 63 00:03:52,899 --> 00:03:55,944 首謀者はこいつ ブロフェラ 64 00:03:56,069 --> 00:03:57,195 了解だ M 65 00:03:57,320 --> 00:04:00,782 表記を“MHM〟にする? 読み方はこう 66 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 “M〟でいい 67 00:04:03,201 --> 00:04:06,537 時代の変化を 気にすべきかなって 68 00:04:14,796 --> 00:04:17,131 Mの正体を知ってる? 69 00:04:17,257 --> 00:04:22,053 僕のアイデアだけど 誰を配役するかは悩んだね 70 00:04:22,178 --> 00:04:25,807 僕が発明したスパイ道具を 見せるよ 71 00:04:25,932 --> 00:04:29,811 今日のニュースが 一目で分かる冷蔵庫 72 00:04:30,061 --> 00:04:32,063 もう世に出てる 73 00:04:32,188 --> 00:04:33,064 まさか 74 00:04:33,189 --> 00:04:36,359 これは ノイズキャンセリング付き 75 00:04:36,484 --> 00:04:37,986 店で買ってきた? 76 00:04:38,111 --> 00:04:39,237 違うってば 77 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 向かう場所は? 78 00:04:40,571 --> 00:04:43,825 ブロフェラは ベルギーに潜伏中だ 79 00:04:43,950 --> 00:04:47,870 やったね 朝食に スイーツを食べる国だ 80 00:04:47,996 --> 00:04:50,331 あなたの相手は疲れる 81 00:04:50,456 --> 00:04:52,709 朝食にスイーツはダメ 82 00:05:03,553 --> 00:05:07,598 どうも バンドさん 特別護衛機関の者よ 83 00:05:07,724 --> 00:05:11,561 握手したいが 今 手が離れなくてね 84 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 私はアリス・ブ•ー•ブ•ス•よ 85 00:05:15,648 --> 00:05:17,483 ブーブスおっぱい? 86 00:05:17,608 --> 00:05:19,652 ただの名字よ 87 00:05:23,906 --> 00:05:29,996 機関の情報によれば 取引に この倉庫が使われるらしいわ 88 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 聞こえないよ! 89 00:05:47,722 --> 00:05:49,307 何も聞き取れない! 90 00:05:49,432 --> 00:05:53,311 僕らの声も 同様に届いていないはず 91 00:05:53,436 --> 00:05:54,645 何なのよ! 92 00:05:54,771 --> 00:05:58,274 おい お前 プロペラを停止しろ! 93 00:05:58,691 --> 00:06:02,153 “驚かせてすまなかった〟と 言ってた 94 00:06:02,278 --> 00:06:03,780 解説させるな 95 00:06:03,905 --> 00:06:05,114 殺せ 96 00:06:05,365 --> 00:06:08,701 自分の手を下さず 部下任せか? 97 00:06:08,826 --> 00:06:12,997 表現が違うな 殺しを委託してるんだ 98 00:06:13,122 --> 00:06:14,749 賃金は出ない 99 00:06:14,874 --> 00:06:19,045 彼らのスケジュールは アプリで一括管理してる 100 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 雇い主は 私じゃなくアプリだ 101 00:06:23,257 --> 00:06:25,009 じゃあな バンド 102 00:06:38,856 --> 00:06:40,274 絶体絶命だ 103 00:06:40,858 --> 00:06:43,027 だが僕にはアレがある 104 00:06:44,654 --> 00:06:46,781 キャプテン・アメリカの盾 105 00:06:46,906 --> 00:06:50,785 おい 途中で 作品を変えたらマズいだろ 106 00:06:51,035 --> 00:06:54,539 さっきの発明品の中にも なかったぞ 107 00:06:54,664 --> 00:06:57,041 何だかずるいよ 108 00:06:57,166 --> 00:06:59,794 新たに入手した情報によると 109 00:06:59,919 --> 00:07:04,340 奴らは核でラスベガスを 爆破する計画らしい 110 00:07:04,465 --> 00:07:07,218 だが さらなる問題が発覚した 111 00:07:07,343 --> 00:07:12,557 ドレスコードがないのなら 先に言っておいてくれよ 112 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 僕は“たぶん〟と 言ったはずだが 113 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 バンド 見て 114 00:07:22,358 --> 00:07:24,861 あいつめ 捕まえてやる 115 00:07:40,376 --> 00:07:42,003 出口はどこだ? 116 00:07:42,587 --> 00:07:45,298 あっちは朝食会場だろ 117 00:07:45,423 --> 00:07:47,341 この看板 2回目だ 118 00:07:50,720 --> 00:07:53,473 また このエレベーターの前だ 119 00:07:53,598 --> 00:07:56,601 出られないし スロットでもする? 120 00:07:56,726 --> 00:07:58,019 ハマったらどうする! 121 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 でも もう追いかけっこは たくさんだ 122 00:08:01,564 --> 00:08:06,152 サンタナのライブは? 彼が生きてるうちに見たい 123 00:08:10,740 --> 00:08:12,408 1曲しか知らない 124 00:08:14,285 --> 00:08:15,453 いつの間に 125 00:08:21,459 --> 00:08:23,711 設置 ご苦労だった 126 00:08:23,836 --> 00:08:28,090 アプリでの退勤記録を 忘れるなよ 127 00:08:28,758 --> 00:08:30,092 見つけたぞ 128 00:08:32,178 --> 00:08:33,971 なぜバレた 129 00:08:34,096 --> 00:08:37,975 「ハングオーバー!」の ロケ地巡りで偶然ここへ 130 00:08:38,309 --> 00:08:43,397 サングラスをかけた赤ん坊は 俳優のアイデアだそうだ 131 00:08:43,523 --> 00:08:46,442 景色に夢中で 誰も聞いてないな 132 00:08:46,567 --> 00:08:48,945 舞台のホテルを教えよう 133 00:08:49,070 --> 00:08:53,824 このボタンを押せば ラスベガスは地図から消える 134 00:08:55,868 --> 00:08:58,162 答えろ 何が目的だ 135 00:08:58,287 --> 00:09:03,459 ベガスで結んだ契約の 違約金を払いたくなくて 136 00:09:11,342 --> 00:09:12,510 間に合わない 137 00:09:12,843 --> 00:09:17,723 悟った僕は最終手段に出て 奴を屋根から落とした 138 00:09:18,057 --> 00:09:19,809 おい ズルいぞ 139 00:09:19,934 --> 00:09:23,229 ライトセーバーは使わず 突き落とすのか? 140 00:09:24,522 --> 00:09:27,692 ありがとう 私を助けてくれたのね 141 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 お礼は体で払うわ 142 00:09:30,069 --> 00:09:32,780 結構だよ 僕はゲイだ 143 00:09:33,155 --> 00:09:35,491 多様性への配慮だ 144 00:09:43,291 --> 00:09:45,668 面白いけど非現実的だ 145 00:09:45,793 --> 00:09:48,629 僕は理想の仕事をしていた 146 00:09:48,754 --> 00:09:50,089 廃業したけど 147 00:09:50,214 --> 00:09:52,300 何年も前のことだ 148 00:09:53,009 --> 00:09:54,427 時は1980年代 149 00:09:54,552 --> 00:09:57,805 アパートで 1人暮らしをしてた 150 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 壁には傾いたポスター 151 00:10:00,391 --> 00:10:04,895 独身の証しだね でも この話 配信で聞いた 152 00:10:05,021 --> 00:10:06,397 早送りするね 153 00:10:07,398 --> 00:10:09,817 この時 太ってた原因はこれ 154 00:10:09,942 --> 00:10:10,735 冷凍ピザ 155 00:10:12,153 --> 00:10:15,031 速度を戻そう 興味がわいた 156 00:10:16,824 --> 00:10:22,204 80年代は どこへ行っても 歌いながら追いかけられた 157 00:10:32,173 --> 00:10:33,924 減量が必要だった 158 00:10:34,050 --> 00:10:37,678 だがこの時の運動と言えば ローラースケートか 159 00:10:37,803 --> 00:10:41,057 死んだ上司を担いで 運ぶぐらいだった 160 00:10:42,224 --> 00:10:45,353 当時 骨盤を回すのが 好きだった 161 00:10:45,478 --> 00:10:48,648 それから 母音を続けて置くことも 162 00:10:48,773 --> 00:10:52,777 2つを組み合わせて できたのがエ•ア•ロビクス 163 00:10:52,902 --> 00:10:55,488 入会特典のヘッドバンドだ 164 00:10:55,613 --> 00:10:59,033 リストバンド 腰用バンド 予備のヘッドバンド 165 00:10:59,158 --> 00:11:00,242 大量に配った 166 00:11:00,368 --> 00:11:03,037 早送りのボタンに 指を置いてる 167 00:11:03,162 --> 00:11:04,038 待って 168 00:11:04,163 --> 00:11:06,707 こうしてクラスを開いた 169 00:11:06,832 --> 00:11:10,711 セックスの動きを取り入れた エクササイズ—— 170 00:11:08,584 --> 00:11:10,711 {\an8}“上級クラス〟 171 00:11:10,836 --> 00:11:13,214 “セクササイズ〟も始めた 172 00:11:19,136 --> 00:11:20,763 これが大ヒット 173 00:11:21,055 --> 00:11:25,976 長く平たい尻を 目指す風潮にマッチした 174 00:11:26,102 --> 00:11:28,312 もっと長く 平らに 175 00:11:28,437 --> 00:11:32,566 “世界的に流行はやるかも〟 そう思っていた 176 00:11:32,692 --> 00:11:36,821 有名なトーク番組で 宣伝するチャンスも 177 00:11:37,071 --> 00:11:39,198 ジョニー・カーソンに 会った? 178 00:11:39,323 --> 00:11:43,869 運悪く 司会がジョン・ デヴィッドソンの日だった 179 00:11:43,994 --> 00:11:46,038 だが同じようなものだ 180 00:11:46,163 --> 00:11:48,708 同じなわけない 全くの別人だ 181 00:11:48,833 --> 00:11:51,335 87回も司会をしてる 182 00:11:51,585 --> 00:11:53,921 もう1人のゲストは ジェーン・フォンダ 183 00:11:54,046 --> 00:11:58,300 「9時から5時まで」の 宣伝で出演していた 184 00:11:58,426 --> 00:11:59,927 グレン・クアグマイア 185 00:12:00,052 --> 00:12:03,806 まさに君が エアロビクスの生みの親? 186 00:12:03,931 --> 00:12:05,349 何から着想を? 187 00:12:05,474 --> 00:12:07,184 ジョン... ニー 188 00:12:07,309 --> 00:12:10,312 家で運動しながら 思いついた 189 00:12:10,438 --> 00:12:13,733 “運動の最悪な部分を 人前でやったら〟 190 00:12:13,858 --> 00:12:16,736 “どうなるのかな〟って 191 00:12:16,861 --> 00:12:18,571 出演は大成功 192 00:12:18,696 --> 00:12:23,242 この時はジェーンの裏の顔に 気づかなかった 193 00:12:26,829 --> 00:12:30,750 一番重要なことを 決めていませんでした 194 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 最初に流れる ビデオロゴです 195 00:12:34,128 --> 00:12:35,588 3つに絞りました 196 00:12:35,713 --> 00:12:40,176 これは ずっとぼけてる 虹色のロゴです 197 00:12:44,013 --> 00:12:45,181 結構 好き 198 00:12:45,306 --> 00:12:49,685 跳ね返るとノイズが走る 大文字のVです 199 00:12:54,023 --> 00:12:54,940 いいね 200 00:12:55,065 --> 00:12:59,945 デジタル空間に 3文字のロゴが一筆書きで 201 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 浮かび上がります 202 00:13:06,368 --> 00:13:09,121 選べないから全部使おう 203 00:13:09,663 --> 00:13:12,833 どういうことだ レッグウォーマーがない 204 00:13:12,958 --> 00:13:15,211 レッグウォーマーは 必需品だ 205 00:13:15,336 --> 00:13:18,297 ないと足が寒くて 凍えてしまう 206 00:13:18,422 --> 00:13:20,216 誰か知らない? 207 00:13:20,341 --> 00:13:23,803 その時 ロッカーのメモに 気がついた 208 00:13:23,928 --> 00:13:25,763 “何かお探し?〟 209 00:13:27,014 --> 00:13:30,017 まず思い浮かんだのは ジョディ・フォスター 210 00:13:30,142 --> 00:13:32,311 だが そのあと気づいた 211 00:13:32,436 --> 00:13:36,649 恐らく僕の邪魔を したがっているJ・Fに 212 00:13:36,774 --> 00:13:38,317 ジェーン・フォンダだ 213 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 その日は素足で挑んだ 214 00:13:41,612 --> 00:13:43,989 集中しろ 1 2... 215 00:13:44,114 --> 00:13:45,115 足が寒い 216 00:13:45,241 --> 00:13:46,659 3 4... 217 00:13:46,784 --> 00:13:50,079 この日を境に 僕の人生は転落した 218 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 “エクササイズ〟 219 00:13:55,125 --> 00:13:56,752 “ジェーン・フォンダ〟 220 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 “グレン・クアグマイア〟 221 00:13:59,922 --> 00:14:01,924 ビデオは売れなかった 222 00:14:03,092 --> 00:14:06,011 “閉店しました〟 223 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 どうも 224 00:14:08,013 --> 00:14:10,891 閉店しちゃうなんて残念ね 225 00:14:11,016 --> 00:14:12,977 でも これも戦略のうち 226 00:14:13,102 --> 00:14:17,690 君が中年男性から 人気がない理由が分かったよ 227 00:14:17,815 --> 00:14:21,026 名残惜しいけど 失礼するわね 228 00:14:21,151 --> 00:14:25,030 ベトナム戦争の責任を 国に取らせないと 229 00:14:25,155 --> 00:14:27,116 8倍速にさせてもらう 230 00:14:27,241 --> 00:14:30,202 そうだな それがいいと思うよ 231 00:14:44,967 --> 00:14:50,389 僕の理想の仕事と言ったら ジョーの職業 警官だ 232 00:14:50,514 --> 00:14:54,768 他のところより 福利厚生が充実してるからね 233 00:14:55,519 --> 00:14:58,814 僕も今の仕事が 理想の仕事だが 234 00:14:58,939 --> 00:15:04,445 生死を問わない生きざまの 問題児な警官に憧れる 235 00:15:05,446 --> 00:15:07,990 “ロサンゼルス市警察〟 236 00:15:09,116 --> 00:15:10,743 最終出勤日 237 00:15:10,868 --> 00:15:14,914 職場でクソをしてたら 上司に呼び出された 238 00:15:15,372 --> 00:15:17,458 どうも お呼びですか? 239 00:15:17,583 --> 00:15:22,630 コカインを流通させてる 麻薬カルテルがあるだろ? 240 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 何年もこの地域の黒人を 破滅させてきた 241 00:15:26,592 --> 00:15:31,347 白人の少女が鼻血を出し 問題に上がったんだ 242 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 実際 大量に押収した 243 00:15:33,724 --> 00:15:35,309 どれくらい? 244 00:15:35,434 --> 00:15:39,647 悪いけどコカインは “キロ〟で数えてくれよ 245 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 80ポンドぐらいかな 246 00:15:42,107 --> 00:15:43,442 約36キロだ 247 00:15:43,567 --> 00:15:46,278 なんてことだ 恐ろしい量だな 248 00:15:46,403 --> 00:15:48,280 それとパートナーを変える 249 00:15:48,405 --> 00:15:51,909 退職日だし 面倒ごとを避けたいだろ? 250 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 “凶暴な軍曹〟を選んだ 251 00:15:55,162 --> 00:16:01,085 俺が問題児だってことは この髪型が物語ってるだろ 252 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 刑事らしくない格好だ 253 00:16:04,254 --> 00:16:09,093 犯人を追いかける時 このほうが動きやすい 254 00:16:11,178 --> 00:16:13,639 トレーラーハウスに 移動しよう 255 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 ビーチにあるんだ 256 00:16:15,975 --> 00:16:17,351 どこのビーチ? 257 00:16:17,476 --> 00:16:22,439 マリブ・ビーチは断られ ゴミだらけの北のビーチに 258 00:16:22,564 --> 00:16:25,859 道中 レストランがあるんだが—— 259 00:16:25,985 --> 00:16:29,530 酔っ払って 客に絡むのにぴったりだ 260 00:16:32,825 --> 00:16:36,662 彼に問題があることは 一目瞭然だった 261 00:16:36,787 --> 00:16:39,623 危険への認識が薄いのだ 262 00:16:40,708 --> 00:16:41,709 はい 263 00:16:41,834 --> 00:16:44,920 クレジットカード会社の人? 264 00:16:45,045 --> 00:16:49,383 俺の社会保障番号を 言えばいいんだな? 265 00:16:49,508 --> 00:16:51,760 こいつ バカなのか? 266 00:16:51,885 --> 00:16:56,682 おふくろの旧姓を教えるが 絶対に笑うなよ 267 00:16:56,807 --> 00:16:57,725 ティンクルマン 268 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 “ティンクルオシッコ〟が入ってる 269 00:17:00,811 --> 00:17:02,771 捜査を始めよう 270 00:17:02,896 --> 00:17:04,273 準備してくる 271 00:17:04,398 --> 00:17:08,068 その前に 女性視聴者を誘惑する 272 00:17:14,366 --> 00:17:17,703 ひとまず彼と 事件解決のために 273 00:17:17,828 --> 00:17:19,788 捜査を始めた 274 00:17:19,913 --> 00:17:23,959 まずはマットレス店に訪れ 客のフリをして—— 275 00:17:24,084 --> 00:17:26,545 商品の上で昼寝をした 276 00:17:26,837 --> 00:17:29,798 マネージャーが “追い出せ〟と 277 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 僕たちは 寝心地を試してるだけだ 278 00:17:34,595 --> 00:17:37,765 何を笑ってる 僕らは刑事だぞ 279 00:17:37,890 --> 00:17:41,226 ジーンズを履いた刑事が どこにいる? 280 00:17:41,351 --> 00:17:42,686 笑わせるな 281 00:17:46,106 --> 00:17:50,360 ちっとも捜査が 進んでないじゃないか 282 00:17:50,486 --> 00:17:54,907 ブレントウッドの ユダヤ教の集会所が怪しい 283 00:17:55,032 --> 00:17:58,118 彼らは 天候を操ってるそうだ 284 00:17:58,243 --> 00:18:00,287 担当刑事を降りろ 285 00:18:02,790 --> 00:18:08,629 その日の夜 彼を誘って 夕食を一緒に食べた 286 00:18:09,213 --> 00:18:10,798 アイスティーは? 287 00:18:10,923 --> 00:18:14,009 黒人一家の食卓には 必ずある 288 00:18:14,134 --> 00:18:18,263 ア•イ•ス•・•T•なら 写真を飾ってる 289 00:18:18,388 --> 00:18:21,266 港へ向かえ クスリの売買だ 290 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 ここから近い 291 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 僕らは降ろされただろ 292 00:18:25,604 --> 00:18:29,066 一番近くにいるのは 俺たちだ 293 00:18:46,917 --> 00:18:49,044 犯人だ 俺を降ろせ 294 00:18:49,628 --> 00:18:51,296 あとは走る 295 00:18:51,421 --> 00:18:53,549 車のほうが早いよ 296 00:18:53,674 --> 00:18:54,550 あとでな 297 00:19:06,645 --> 00:19:08,230 6分 待ったぞ 298 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 そうかい 299 00:19:10,023 --> 00:19:13,610 ジーンズとノーパンにしては 速いほうだ 300 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 ワセリンを持ってる? 301 00:19:19,825 --> 00:19:21,827 署長じゃないか 302 00:19:30,294 --> 00:19:34,256 麻薬カルテルの黒幕は 署長だったのか 303 00:19:34,381 --> 00:19:39,636 だから映画のアイデアを 毎晩 電話してきたのか 304 00:19:44,141 --> 00:19:44,683 はい 305 00:19:44,808 --> 00:19:48,270 屋内バージョンの 「ダイ・ハード」はどうだ? 306 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 もともと屋内ですよ 307 00:19:51,148 --> 00:19:54,067 そうだっけ? 見て確認するよ 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,921 諦めろ どうせ逮捕できん 309 00:20:14,296 --> 00:20:17,174 私には外交特権がある 310 00:20:17,925 --> 00:20:18,675 本当か? 311 00:20:18,800 --> 00:20:20,093 なぜ お前が? 312 00:20:20,219 --> 00:20:22,137 企業の駐在員だからだ 313 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 この帽子をかぶれば このとおり 314 00:20:22,804 --> 00:20:25,098 {\an8}“マルガリータビル〟 315 00:20:26,850 --> 00:20:29,728 あなたの外交特権は 316 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 これで無効だ 317 00:20:35,984 --> 00:20:40,322 主人公の言い分に 納得したため 無罪 318 00:20:40,447 --> 00:20:41,531 閉廷 319 00:20:44,493 --> 00:20:46,787 プロデューサーは僕だよ 320 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 {\an8}日本版字幕 續木 空