1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 요즘 보는 건 영화 속 폭력, TV 속 섹스뿐 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 좋았던 전통적 도덕은 어디 갔을까 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 우리가 따랐던 것들 말이야 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 패밀리 가이가 있어서 다행이야 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 우리가 긍정적이라서 다행이고 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 웃고 울 수 있도록 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 해주는 사람이지 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 그들은 패밀리 가이야 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 패밀리 가이 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}"드렁컨 클램" 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,288 {\an8}돌아 버리겠네 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 {\an8}왜 그래, 피터? 13 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 {\an8}오늘 IT 부서에서 그러는데 14 00:00:41,833 --> 00:00:44,419 {\an8}내가 입사했을 때부터 업무용 이메일이 있었대 15 00:00:44,419 --> 00:00:47,589 {\an8}이제 이메일 1만 7천 개를 전부 읽어야 해 16 00:00:48,089 --> 00:00:50,300 {\an8}젠장, 9.11 테러 때 출근 안 해도 됐잖아? 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,302 {\an8}이런 데선 애초에 근무하기 싫었어 18 00:00:52,302 --> 00:00:53,386 {\an8}"포터킷 패트리엇 에일" 19 00:00:53,386 --> 00:00:55,305 {\an8}꿈의 직업과는 확실히 거리가 멀지 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,432 {\an8}이쯤에서 흥미로운 질문이 나올 차례군 21 00:00:57,432 --> 00:00:59,392 {\an8}네 꿈의 직업은 뭔데? 22 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 {\an8}꿈의 직업? 그건 물으나 마나지 23 00:01:01,436 --> 00:01:02,562 {\an8}난 어렸을 때부터 24 00:01:02,562 --> 00:01:05,648 {\an8}항상 국제 스파이가 되는 상상을 했어 25 00:01:13,031 --> 00:01:17,452 {\an8}예쁜이, 방에서 핸드폰 충전할 때 어떤 램프 코드를 뺐어? 26 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 {\an8}내 건 욕실에 있는데 27 00:01:19,871 --> 00:01:21,623 {\an8}자기 이름부터 알려 줘야지 28 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 {\an8}내 이름은 밴드야, 위 밴드 29 00:01:28,588 --> 00:01:30,173 {\an8}조심해, 나쁜 녀석들이 왔어 30 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 {\an8}미국이나 중국 시청자들이 언짢아하지 않을 나라 놈들이지 31 00:01:35,637 --> 00:01:38,765 {\an8}당신은 핀란드 국민의 명예를 더럽혔어요, 밴드 씨 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 {\an8}쏴라, 키 크고 소심한 동료들 33 00:01:58,409 --> 00:02:03,915 {\an8}네, 전부 다 저였어요 쉭, 쌩, 스키 타는 소리! 34 00:02:16,678 --> 00:02:19,097 {\an8}돈을 하도 많이 보내서 거절할 수 없었어요 35 00:02:20,515 --> 00:02:23,560 "패밀리 가이와 죽지 못한 MGM 좀비 제공" 36 00:02:28,064 --> 00:02:30,483 {\an8}"다이아몬드는 비싸게" 37 00:02:31,067 --> 00:02:34,070 괜찮은데? 노래는 누가 부르려나? 38 00:02:34,070 --> 00:02:36,239 "주제곡, 랜디 뉴먼" 39 00:02:36,739 --> 00:02:38,616 스파이가 되면 40 00:02:39,659 --> 00:02:43,454 생각할 게 한둘이 아니지 41 00:02:43,454 --> 00:02:46,166 곳곳을 샅샅이 봐야 해 42 00:02:46,166 --> 00:02:50,003 적이 언제 나타날지 모르니까 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 그게 스파이의 삶 44 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 짧아서 다행이네 45 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 {\an8}"M 집무실" 46 00:02:59,929 --> 00:03:02,223 {\an8}안녕하세요, 555 요원 47 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 {\an8}알았어요 숫자로도 웃겨야 하는군요 48 00:03:04,893 --> 00:03:08,146 {\an8}오늘은 특히 더 아름다우시네요 테이크어페니 양 49 00:03:08,813 --> 00:03:12,692 {\an8}몰랐어요? 저 결혼했어요 테이크어페니리브어페니가 됐죠 50 00:03:12,692 --> 00:03:14,194 {\an8}남편분이 운이 좋군요 51 00:03:14,694 --> 00:03:16,779 {\an8}그쪽을 덮칠 수 있어서요 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 {\an8}신사가 따로 없군요 53 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 {\an8}사실 전 이제 결혼해서 그만둔답니다 54 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 {\an8}후임자인 토드를 훈련하고 있죠 55 00:03:23,286 --> 00:03:24,829 {\an8}비서가 남자라고요? 56 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 {\an8}이제 어쩔 수 없이 저 비서를 성희롱해야겠군요 57 00:03:28,666 --> 00:03:30,793 음경이 멋진데요, 토드? 58 00:03:31,294 --> 00:03:32,295 부끄럽게 왜 그러세요 59 00:03:32,295 --> 00:03:35,840 좋아요, 대화할 줄 아는군요 앞으로도 괜찮겠어요 60 00:03:36,507 --> 00:03:41,095 저한테 맡길 임무가 있으시다고요? M은 '맨'을 뜻하는 거 맞죠? 61 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 {\an8}안녕하세요, 밴드 씨 62 00:03:45,099 --> 00:03:47,727 상사가 새 인어공주라니 화나 죽겠네 63 00:03:47,727 --> 00:03:52,815 밴드 씨, 누군가 유럽 핵폭탄을 가로챌 거란 정보가 들어왔습니다 64 00:03:52,815 --> 00:03:55,944 주모자는 악랄한 블로펠라죠 65 00:03:55,944 --> 00:04:01,783 {\an8}그렇군요, M, 혹시 M-H-M의 약자고 발음은 이런가요? 66 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 {\an8}그냥 M이라고 해요 67 00:04:03,117 --> 00:04:06,537 {\an8}네, 그럼요 시대가 변했으니 적응해야죠 68 00:04:14,879 --> 00:04:15,880 안녕하세요, Q 69 00:04:15,880 --> 00:04:17,131 M이 누군지 봤어요? 70 00:04:17,131 --> 00:04:18,967 물론 난 완전히 찬성이에요 71 00:04:18,967 --> 00:04:21,177 사실 내 생각이었죠 싸워서 쟁취했어요 72 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 - 정말이에요 - 알았어요 73 00:04:22,762 --> 00:04:25,848 임무 수행에 필요한 최첨단 장비들을 보여 드리죠 74 00:04:25,848 --> 00:04:29,519 먼저 이 냉장고는 오늘의 주요 뉴스를 보여 줘요 75 00:04:30,061 --> 00:04:32,105 베스트 바이에서 샀어요? 76 00:04:32,105 --> 00:04:36,401 아니요, 이 헤드폰은 주변 항공기 소음을 차단합니다 77 00:04:36,401 --> 00:04:38,027 베스트 바이에서 산 거 맞네요 78 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 아니에요! 79 00:04:39,279 --> 00:04:40,446 목적지는 어디죠? 80 00:04:40,446 --> 00:04:43,825 블로펠라가 벨기에에서 핵폭탄을 가로채려 할 겁니다 81 00:04:43,825 --> 00:04:44,909 잘됐네요 82 00:04:44,909 --> 00:04:47,870 그 나라에서는 아침으로 디저트를 준다죠? 83 00:04:47,870 --> 00:04:52,292 555 요원, 분명히 말하는데 아침으로 디저트는 안 됩니다 84 00:05:03,261 --> 00:05:07,640 안녕하세요, 밴드 씨 벨기에 정보국에서 나왔어요 85 00:05:07,640 --> 00:05:11,561 안녕하세요, 악수하고 싶지만 시럽 때문에 손이 식탁에 붙어서요 86 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 이름은 앨리스예요 앨리스 붑스요 87 00:05:15,648 --> 00:05:17,525 두 가지로 해석되네요 88 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 아니요, 한 가지예요 89 00:05:23,990 --> 00:05:26,659 첩보에 따르면 범행 장소는 90 00:05:26,659 --> 00:05:29,996 특별할 것 없는 이곳 나무 상자 창고예요 91 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 뭐? 너무 시끄러워 92 00:05:47,680 --> 00:05:49,349 하나도 못 알아듣겠다고! 93 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 우리가 못 들으면 저쪽에서도 우리가 못 듣는단 말을 못 들어요 94 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 엉망진창이네! 95 00:05:54,645 --> 00:05:58,274 개빈, 그만 멈춰 프로펠러 멈추라고! 96 00:05:58,274 --> 00:06:03,780 불쑥 나타나서 미안하다고 말할 참이었는데, 민망하게 됐군 97 00:06:03,780 --> 00:06:05,114 어서 붙잡아! 98 00:06:05,114 --> 00:06:08,701 뭐야, 블로펠라? 그냥 부하들 손에 죽으라고? 99 00:06:08,701 --> 00:06:12,997 잠깐, 그 단어는 쓰지 마 다들 독립 계약자거든 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 직원 복지에 돈 쓰기 싫대요 101 00:06:14,791 --> 00:06:19,212 본인 일정에 맞춰서 일하고 싶을 때 앱에 로그인하니 102 00:06:19,212 --> 00:06:22,048 내가 아니라 저 앱이 저들의 고용주지 103 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 잘 있어, 밴드 104 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 상황이 안 좋았어 105 00:06:40,817 --> 00:06:43,027 하지만 다행히 Q가 준 물건이 있었지 106 00:06:44,612 --> 00:06:46,781 캡틴 아메리카의 방패 107 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 뭐? 지금 장난해? 108 00:06:47,990 --> 00:06:50,660 어떻게 중간에 갑자기 마블 캐릭터가 돼? 109 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 그리고 보통 초반에 Q가 뭘 주는지 전부 볼 수 있는데 110 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 이건 너무 거저먹으려고 하는 거 같아 111 00:06:57,083 --> 00:06:59,919 벨기에 정보국에서 나중에 알게 된 사실은 112 00:06:59,919 --> 00:07:02,213 블로펠라가 핵폭탄을 가로채서 113 00:07:02,213 --> 00:07:04,382 라스베이거스를 날려 버리려고 했다는 거지 114 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 하지만 그거 말고도 다른 비상 상황이 있었어 115 00:07:07,218 --> 00:07:10,054 라스베이거스에서는 모두 턱시도를 입는다면서요 116 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 사람들이 자꾸 쳐다보는 거 같아요 117 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 확실하다고는 안 했잖아요 내가 알기로는 그렇다고 했죠 118 00:07:17,228 --> 00:07:19,063 555 요원, 저기 봐요 119 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 블로펠라, 내가 꼭 잡고 만다 120 00:07:29,198 --> 00:07:30,616 "북쪽 스위트룸 엘리베이터" 121 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 "조식 뷔페" 122 00:07:39,500 --> 00:07:41,919 출구가 어딘지 모르겠어 123 00:07:42,587 --> 00:07:45,339 저기로 가면 조식 뷔페라는데 124 00:07:45,339 --> 00:07:47,341 벌써 두 번은 본 거 같아 125 00:07:50,636 --> 00:07:53,431 또 북쪽 스위트룸 엘리베이터네? 126 00:07:53,431 --> 00:07:54,515 우리 그냥 127 00:07:54,515 --> 00:07:56,642 여기 온 김에 슬롯머신이나 할까? 128 00:07:56,642 --> 00:07:58,102 아니! 거기에 넘어갈 순 없어! 129 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 그래, 알아, 이해해 일도 지체하면 안 되지 130 00:08:00,646 --> 00:08:03,649 하지만 산타나도 70대잖아 131 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 볼 수 있을 때 봐야지 132 00:08:06,319 --> 00:08:07,403 "산타나 라이브 공연" 133 00:08:10,490 --> 00:08:12,241 아는 노래가 딱 하나 있었어 134 00:08:14,368 --> 00:08:15,453 망할 놈의 자식! 135 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 "카지노" 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 좋았어, 조립 완료 137 00:08:23,669 --> 00:08:26,005 아까 말했지만 이제 다들 앱에 들어가서 138 00:08:26,005 --> 00:08:28,090 로그아웃해도 좋아 139 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 드디어 잡았군 140 00:08:32,136 --> 00:08:33,971 밴드, 날 어떻게 찾았지? 141 00:08:33,971 --> 00:08:36,849 사실, 영화 '행오버' 가이드 투어를 신청했는데 142 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 옥상이 마지막 일정이야 143 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 재밌는 걸 알려 드리죠 144 00:08:39,393 --> 00:08:43,189 아기한테 선글라스를 씌우는 건 사실 잭의 아이디어였어요 145 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 알았어요, 다들 만달레이 베이에만 관심이 있군요 146 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 총격범이 어느 창문에서 쐈는지 말씀드리죠 147 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 이미 늦었어 148 00:08:50,196 --> 00:08:53,866 몇 분 후면 라스베이거스는 지도에서 말끔히 사라질 거야 149 00:08:55,660 --> 00:08:58,162 단단히 미쳤군 대체 왜 이러는 거야? 150 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 조건이 아주 까다로운 공동 소유 계약을 했는데 151 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 빠져나가려면 이 방법뿐이야 152 00:09:11,133 --> 00:09:12,260 시간이 없었어 153 00:09:12,802 --> 00:09:15,471 그래서 카일로 렌의 광선검을 꺼내서 154 00:09:15,471 --> 00:09:17,723 블로펠라를 옥상에서 떨어뜨렸지 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - 안 돼! - 그럼 안 되지, 그건 속임수잖아 156 00:09:19,850 --> 00:09:23,437 광선검을 손에 쥐고서 적을 그냥 밀어 버린다고? 157 00:09:24,480 --> 00:09:29,986 555 요원, 절 구해 줬군요 당장 여기서 사랑을 나눠요 158 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 미안하지만 안 돼요 난 게이거든요 159 00:09:33,114 --> 00:09:35,241 새로운 본드죠 예민한 분들을 위해 편집했어요 160 00:09:43,249 --> 00:09:45,710 꿈의 직업 얘기 잘 들었어, 피터 161 00:09:45,710 --> 00:09:48,671 난 운이 좋게도 실제로 꿈의 직업을 가졌었지 162 00:09:48,671 --> 00:09:50,089 금방 잃긴 했지만 163 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 오래전에 있었던 일이야 164 00:09:53,009 --> 00:09:54,468 {\an8}1980년대였지 165 00:09:54,468 --> 00:09:57,847 {\an8}포스터가 삐딱하게 걸린 원룸에서 혼자 살고 있었어 166 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 결혼 안 한 남자는 포스터를 똑바로 거는 법이 없거든 167 00:10:00,266 --> 00:10:01,851 기분 나빠하지 말고 들어 168 00:10:01,851 --> 00:10:04,854 보통 팟캐스트를 듣듯이 네 얘기를 들을 거야 169 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 1.5배속으로 170 00:10:07,189 --> 00:10:09,984 폭력적인 여자와 사귀면서 체중이 늘었어 171 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 마마 설레스트 172 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 알았어, 원래 속도로 돌릴게 173 00:10:13,863 --> 00:10:15,281 재밌네, 괜찮겠어 174 00:10:15,281 --> 00:10:16,824 "미국 우체국" 175 00:10:16,824 --> 00:10:19,452 1980년대의 또 다른 특징은 어디를 가든 176 00:10:19,452 --> 00:10:22,204 진짜 포인터 시스터스가 쫓아다니며 노래했다는 거야 177 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 "할인, 리모컨 있는 TV" 178 00:10:32,048 --> 00:10:33,966 살을 빼야 하는 건 알았지만 179 00:10:33,966 --> 00:10:37,720 1980년대의 유일한 운동은 무도회장에서 스케이트를 타거나 180 00:10:37,720 --> 00:10:41,057 여름 별장이 탐나서 상사를 죽여 옮기는 것뿐이었어 181 00:10:41,057 --> 00:10:42,141 "오락실, 귀금속" 182 00:10:42,141 --> 00:10:43,976 그때 난 두 가지를 좋아했어 183 00:10:43,976 --> 00:10:45,394 골반을 돌리거나 184 00:10:45,394 --> 00:10:48,689 보통 같이 쓰이지 않는 모음을 붙여 놓는 거 185 00:10:48,689 --> 00:10:51,484 좋아하는 그 두 가지를 합쳐 에어로빅을 개발했지 186 00:10:51,484 --> 00:10:52,652 "에어로빅" 187 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 어서 오세요 188 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 헤어밴드를 무료로 드립니다 손목 밴드 두 개 189 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 허리 밴드, 허벅지 밴드 헤어밴드를 또 드리죠 190 00:10:58,949 --> 00:11:00,284 밴드가 아주 많았어 191 00:11:00,284 --> 00:11:03,079 그래, 1.5배속 버튼 위에서 손가락이 맴돌고 있어 192 00:11:03,079 --> 00:11:05,665 알았어, 알았어 그래서 바로 그 주에 193 00:11:05,665 --> 00:11:06,749 강습을 시작했지 194 00:11:06,749 --> 00:11:09,627 섹스 동작에 착안해서 고급반도 개설했어 195 00:11:09,627 --> 00:11:10,711 "오늘은 고급반 운영" 196 00:11:10,711 --> 00:11:13,130 일명 '섹동'이라 불렀지 197 00:11:19,303 --> 00:11:20,763 반응이 아주 폭발적이었어 198 00:11:20,763 --> 00:11:24,308 1980년대 여자들이 정확히 원하던 걸 줬기 때문이지 199 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 길고 밋밋한 엉덩이 200 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 힘내요, 여러분 더 길고 밋밋하게! 201 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 내 운동 프로그램은 히트를 쳤고 곧 전국을 휩쓸 기세였어 202 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 운이 좋게도 조니가 하는 203 00:11:34,527 --> 00:11:36,821 '더 투나잇 쇼'에서 강습 영상을 찍게 됐거든 204 00:11:36,821 --> 00:11:39,198 대박! 조니 카슨을 만났어? 205 00:11:39,198 --> 00:11:41,534 사실 그날 밤은 임시 호스트가 나왔어 206 00:11:41,534 --> 00:11:43,869 '댓츠 인크레더블'의 주역이었던 존 데이비슨이지 207 00:11:43,869 --> 00:11:46,038 다른 조니이긴 하지만 조니는 맞잖아 208 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 존 데이비슨은 아무도 조니라고 안 불렀어 209 00:11:48,708 --> 00:11:51,335 임시 호스트를 87번이나 했어 그럼 인정해 줘야지 210 00:11:51,335 --> 00:11:55,798 아무튼 첫 게스트는 제인 폰다였어 '나인 투 파이브'를 홍보했지 211 00:11:55,798 --> 00:11:58,426 1980년대에 블라우스가 가장 많이 나온 영화야 212 00:11:58,426 --> 00:11:59,969 글렌 쾌그마이어 씨 213 00:11:59,969 --> 00:12:03,931 에어로빅이라는 운동으로 모두를 열광시켰다고요? 214 00:12:03,931 --> 00:12:05,391 어떻게 이런 생각을 하셨죠? 215 00:12:05,391 --> 00:12:07,226 네, 존... 조니 216 00:12:07,226 --> 00:12:09,979 하루는 집에서 혼자 팔 벌려 뛰기를 하는데 217 00:12:09,979 --> 00:12:13,899 그 동작에서 최악인 부분을 대중과 나누면 좋겠다 싶었어요 218 00:12:13,899 --> 00:12:16,777 벽에 거울을 쫙 걸고 밖이 보이는 창을 내는 거죠 219 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 인터뷰는 잘된 것 같았어 220 00:12:18,571 --> 00:12:22,825 하지만 다음 날이 되자 제인 폰다의 본색이 드러났지 221 00:12:26,829 --> 00:12:28,038 쾌그마이어 씨 222 00:12:28,038 --> 00:12:30,833 1980년대에 비디오를 출시하려면 223 00:12:30,833 --> 00:12:34,044 초반에 우울하기 짝이 없는 프로덕션 로고를 넣어야 해요 224 00:12:34,044 --> 00:12:35,796 이 중에서 골라 보세요 225 00:12:35,796 --> 00:12:40,176 먼저 흔들리는 무지갯빛 글자로 절대 초점이 맞지 않죠 226 00:12:40,801 --> 00:12:43,888 "퀘스트스타 비디오스" 227 00:12:43,888 --> 00:12:45,264 네, 마음에 드네요 228 00:12:45,264 --> 00:12:49,685 이건 큰 V가 튕기면서 음산한 키보드 소리가 깔려요 229 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 이것도 훌륭하군요 230 00:12:54,982 --> 00:12:57,151 이건 대문자가 세 개 나오는데 231 00:12:57,151 --> 00:13:01,989 디지털 지평선 위에 굵은 선으로 한 번에 써져요 232 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 전부 다 좋은데요? 세 개 다 쓰죠 233 00:13:09,663 --> 00:13:11,749 잠깐, 어떻게 된 거야? 234 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 다리 토시가 없어졌어 235 00:13:12,833 --> 00:13:14,752 당시엔 다리 토시가 필수였어 236 00:13:14,752 --> 00:13:18,297 1980년대는 너무 추워서 종아리가 시렸거든 237 00:13:18,297 --> 00:13:20,216 누가 내 다리 토시 가져갔어요? 238 00:13:20,216 --> 00:13:23,803 다리 토시가 있던 자리에 쪽지가 하나 있더군 239 00:13:23,803 --> 00:13:26,889 "뭔가 없어졌나요? J.F." 240 00:13:26,889 --> 00:13:30,059 처음엔 범인이 조디 포스터인 줄 알고 241 00:13:30,059 --> 00:13:32,436 대통령한테 가서 화풀이하려 했지만 242 00:13:32,436 --> 00:13:36,649 내 성공을 가로막을 사람은 단 한 명뿐이라는 걸 깨달았지 243 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 제인 폰다 244 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 그래도 어떻게든 해 보기로 했어 245 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 제 다리 보지 마세요 하나, 둘! 246 00:13:43,906 --> 00:13:45,199 종아리는 얇고 춥지만요 247 00:13:45,199 --> 00:13:46,659 셋, 넷! 248 00:13:46,659 --> 00:13:50,079 완전히 망했다는 사실을 그 순간에 직감할 수 있었어 249 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 "운동" 250 00:13:55,000 --> 00:13:56,794 "제인 폰다의 워크아웃" 251 00:13:56,794 --> 00:13:59,547 "글렌 쾌그마이어의 발목이 시려 한물간 영상" 252 00:13:59,547 --> 00:14:01,757 난 상대가 되지 않았어 253 00:14:03,342 --> 00:14:06,011 "폐업" 254 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 안녕하세요, 글렌 255 00:14:07,888 --> 00:14:09,139 실패해서 안됐군요 256 00:14:09,139 --> 00:14:12,977 사랑과 에어로빅을 할 때는 수단을 가리지 말라잖아요 257 00:14:12,977 --> 00:14:14,937 대체 누가 그래요? 지어냈죠? 258 00:14:14,937 --> 00:14:17,731 인종주의자 삼촌들이 왜 당신을 싫어하는지 알겠군요 259 00:14:17,731 --> 00:14:21,193 대화는 즐거웠지만 이만 가 볼게요 260 00:14:21,193 --> 00:14:22,611 우리 정부에 로비해서 261 00:14:22,611 --> 00:14:25,155 베트남에서 저지른 만행을 수습하라고 해야 해서요 262 00:14:25,155 --> 00:14:27,116 미안, 그냥 8배속을 눌렀어 263 00:14:27,116 --> 00:14:30,202 아니야 잘했어, 피터 264 00:14:44,925 --> 00:14:49,346 내 꿈의 직업은 늘 조가 하는 일을 하는 거였어 265 00:14:49,346 --> 00:14:50,431 경찰이 되고 싶었거든 266 00:14:50,431 --> 00:14:52,474 하루 뒤면 퇴직하는 경찰 말이야 267 00:14:52,474 --> 00:14:54,768 너희는 복리 후생이 훌륭하잖아 268 00:14:55,603 --> 00:14:58,856 내 꿈의 직업은 지금 하는 일과 비슷하지만 269 00:14:58,856 --> 00:15:00,983 어디로 튈지 모르는 경찰이야 270 00:15:00,983 --> 00:15:04,445 살고 죽는 데는 관심 없지만 다리 하나는 튼튼하지 271 00:15:05,446 --> 00:15:07,990 "로스앤젤레스 경찰국" 272 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 내 마지막 근무일이었어 273 00:15:10,784 --> 00:15:14,914 근무 중 마지막 똥을 누고 국장님과 면담을 하러 갔지 274 00:15:15,581 --> 00:15:17,458 안녕하세요, 부르셨어요? 275 00:15:17,458 --> 00:15:20,336 그래, 악명 높은 마약 카르텔을 추적 중이거든 276 00:15:20,336 --> 00:15:22,671 로스앤젤레스로 코카인을 엄청 들여왔어 277 00:15:22,671 --> 00:15:26,508 네, 코카인 때문에 흑인 사회가 파괴된 지 오래죠 278 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 그래, 어떤 백인 여자애가 코피가 약간 났는데 279 00:15:29,011 --> 00:15:31,388 그게 엄청난 문제가 된 모양이야 280 00:15:31,388 --> 00:15:33,599 어젯밤에도 대량으로 압수했어 281 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 이런, 얼마나요? 282 00:15:35,392 --> 00:15:39,647 잊지 마세요, 우리는 무조건 코카인만 kg로 잽니다 283 00:15:39,647 --> 00:15:41,357 몰라, 80lb였나? 284 00:15:42,066 --> 00:15:43,442 36kg쯤 됐지 285 00:15:43,442 --> 00:15:44,693 맙소사! 286 00:15:44,693 --> 00:15:46,278 그렇게나 많이요? 287 00:15:46,278 --> 00:15:48,447 새로운 파트너도 붙여 주지 288 00:15:48,447 --> 00:15:52,076 걱정 말게, 퇴직을 앞둬서 안정적인 자리를 원하는 거 알아 289 00:15:52,076 --> 00:15:54,828 그래서 이름이 미치광이 경사인 사람으로 붙였네 290 00:15:54,828 --> 00:15:57,539 안녕하세요 전 예측 불허의 인물입니다 291 00:15:57,539 --> 00:16:01,085 딱 지금만 유행하는 멀릿만 봐도 알겠지만요 292 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 형사 옷차림이 아닌데요? 293 00:16:04,213 --> 00:16:06,840 나쁜 놈들을 잡으러 뛰어다니려고 294 00:16:06,840 --> 00:16:09,093 가장 꽉 끼는 청바지를 입은 거예요 295 00:16:11,136 --> 00:16:13,806 바닷가에 둔 제 트레일러로 가서 296 00:16:13,806 --> 00:16:15,891 사건 얘기나 하시죠 297 00:16:15,891 --> 00:16:17,393 좋아요, 어디 있는데요? 298 00:16:17,935 --> 00:16:19,895 말리부는 아니에요 허가가 안 나서요 299 00:16:19,895 --> 00:16:22,481 북쪽으로 더 가면 쓰레기 해변들 있잖아요 300 00:16:22,481 --> 00:16:26,026 문섀도스는 한참 지나야 해요 거기서 술 마시고 취해서는 301 00:16:26,026 --> 00:16:29,530 모든 세계 전쟁의 주범을 밝히면 최고일 텐데요 302 00:16:32,616 --> 00:16:33,617 {\an8}"탄약" 303 00:16:33,617 --> 00:16:36,787 {\an8}새 파트너가 비정상이라는 걸 곧 알게 됐지 304 00:16:36,787 --> 00:16:39,623 {\an8}본인이 한 짓이 얼마나 위험한지 상관도 안 하더군 305 00:16:40,457 --> 00:16:41,750 {\an8}여보세요 306 00:16:41,750 --> 00:16:45,379 {\an8}신용 카드 회사에서 전화했다고요? 잘됐네요 307 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 {\an8}사회 보장 번호를 말씀드릴 테니 308 00:16:47,214 --> 00:16:49,383 {\an8}갖고 계신 번호와 일치하는지 보세요 309 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 완전히 정신이 나갔네 310 00:16:51,760 --> 00:16:54,847 {\an8}알았어요, 우리 엄마의 옛날 성은 비웃지 마세요 311 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 {\an8}좀 어이없거든요 312 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 {\an8}팅클맨이요 313 00:16:57,891 --> 00:17:00,728 {\an8}네, 오줌이란 뜻이 있죠 314 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 {\an8}사건 얘기를 하자면서요 315 00:17:02,813 --> 00:17:04,314 {\an8}그렇죠, 1분 안에 준비할게요 316 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 {\an8}근데 잠깐만요 여자 관객도 확보하라고 해서요 317 00:17:14,575 --> 00:17:17,745 미친 파트너와 나는 사건을 해결하러 나가서 318 00:17:17,745 --> 00:17:19,788 리즈를 찾기 시작했지 319 00:17:19,788 --> 00:17:22,041 약간 인기 있는 매트리스 가게였어 320 00:17:22,041 --> 00:17:23,959 거기선 구매 예정이라고 하면 321 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 대낮에도 낮잠을 자게 해 줬거든 322 00:17:26,545 --> 00:17:27,629 "할인" 323 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 죄송한데요 매니저님이 그만 가시래요 324 00:17:29,840 --> 00:17:33,302 가라고요? 저랑 제 파트너가 퀸 침대를 테스트하고 있잖아요 325 00:17:34,595 --> 00:17:35,888 왜 그렇게 웃어요? 326 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 경찰 파트너라고요 327 00:17:37,806 --> 00:17:40,267 저분은 노팬티로 청바지를 입었는데요? 328 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 네, 경찰이시겠죠 329 00:17:41,435 --> 00:17:42,686 그럼요 330 00:17:45,814 --> 00:17:47,941 자네들은 아무 해결책이 없어 331 00:17:47,941 --> 00:17:50,402 누가 그 많은 코카인을 들였는지 알 길이 없지 332 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 짐작 가는 곳이 있어요 333 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 혹시 브렌트우드에 있는 샬롬 이스라엘 사원은 보셨어요? 334 00:17:55,115 --> 00:17:58,118 거기서 날씨를 통제하거든요 아카데미 시상식도요 335 00:17:58,118 --> 00:18:00,287 더는 못 참아, 사건에서 손 떼 336 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 사건을 뺏겼으니까 337 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 파트너를 집으로 초대하면 좋을 거 같았지 338 00:18:06,919 --> 00:18:08,629 따뜻한 음식을 먹이는 거야 339 00:18:09,213 --> 00:18:11,006 혹시 아이스티도 있어요? 340 00:18:11,006 --> 00:18:14,051 흑인 가정은 저녁때에 꼭 아이스티를 마시는 거 같아서요 341 00:18:14,051 --> 00:18:17,721 아이스 T 사진은 있어요 이쪽 벽에 걸어 놨죠 342 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 모두 잘 듣도록 343 00:18:19,348 --> 00:18:21,308 부두에서 마약 거래가 있을 예정이다 344 00:18:21,308 --> 00:18:23,811 - 여기서 가깝잖아요 - 꿈 깨요 345 00:18:23,811 --> 00:18:25,521 우린 사건에서 손 뗐어요 346 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 근처 순찰차보다 우리가 더 빨리 도착할 텐데요? 347 00:18:46,875 --> 00:18:49,002 저기 봐요! 내릴 거니까 빨리 차 세워요 348 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 - 뭐요? - 나머지는 뛰어서 갈 거예요 349 00:18:51,338 --> 00:18:54,550 - 차가 훨씬 더 빨라요 - 목적지에서 만나요 350 00:19:06,645 --> 00:19:08,230 여기서 6분을 기다렸어요 351 00:19:08,230 --> 00:19:10,524 그래요, 알았어요 352 00:19:10,524 --> 00:19:13,652 6분에 1.5km면 노팬티로 청바지 입은 것치고 괜찮네요 353 00:19:13,652 --> 00:19:16,196 혹시 차에 바셀린 있어요? 354 00:19:19,658 --> 00:19:21,827 국장님이잖아요 이게 무슨 일이래요? 355 00:19:30,252 --> 00:19:34,298 지금까지 국장님이 코카인 카르텔을 움직인 거예요 356 00:19:34,298 --> 00:19:37,467 새벽 3시마다 전화해서 영화 시나리오를 상의한 데 357 00:19:37,467 --> 00:19:39,636 다 이유가 있었군요 358 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 - 여보세요? - 한번 들어 봐 359 00:19:45,809 --> 00:19:48,437 '다이하드'인데 건물이 배경인 거야 360 00:19:48,437 --> 00:19:50,647 '다이하드'는 원래 건물이 배경이에요 361 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 그랬던가? 화면 소리를 듣고 상의해 보자고 362 00:20:11,418 --> 00:20:13,921 포기해, 어차피 자네들은 날 체포 못 해 363 00:20:13,921 --> 00:20:16,089 난 외교관 면책 특권이 있거든 364 00:20:16,089 --> 00:20:17,174 "외교관 면책 특권" 365 00:20:17,925 --> 00:20:20,093 - 그래요? - 무슨 근거로요? 366 00:20:20,093 --> 00:20:22,262 난 마가리타빌 시민이거든 367 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 최근에 휴가 가서 증거물로 모자도 가져왔지 368 00:20:26,934 --> 00:20:27,935 안됐군요 369 00:20:27,935 --> 00:20:31,313 그쪽의 외교관 면책 특권이 방금 박탈됐거든요 370 00:20:35,651 --> 00:20:40,364 형사의 행위는 불법이지만 대사를 잘 살려 정당방위가 됐어요 371 00:20:40,364 --> 00:20:41,531 영화를 마칩니다 372 00:20:44,576 --> 00:20:46,536 이 작품은 내가 프로듀서를 맡기도 했어 373 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 자막: 김효정