1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
tegenwoordig zie je alleen nog maar
geweld in films en seks op tv
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
maar waar zijn die goede oude waarden
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
waar we op konden vertrouwen?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
gelukkig is er een huisvader
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
gelukkig is er een man die
positief uitdraagt
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
al die dingen waarom we moeten
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
huilen en lachen
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
hij is een huisvader
9
00:00:36,953 --> 00:00:38,246
{\an8}Godsammekrake.
10
00:00:38,246 --> 00:00:39,414
{\an8}Wat is er?
11
00:00:39,414 --> 00:00:41,791
{\an8}Onze IT-man vertelde me vandaag...
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,419
{\an8}...dat ik ook een werk-mailadres heb.
13
00:00:44,419 --> 00:00:47,589
{\an8}Dus nu moet ik 17.000
berichten doorspitten.
14
00:00:47,589 --> 00:00:50,300
{\an8}Verrek, hoefden we niet te komen op 9/11?
15
00:00:50,300 --> 00:00:52,886
{\an8}Ik vond het nooit leuk
in die stomme brouwerij.
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,305
Niet echt mijn droombaan
kan ik wel zeggen.
17
00:00:55,305 --> 00:00:57,432
{\an8}Dat is een interessante vraag.
18
00:00:57,432 --> 00:00:59,392
{\an8}Wat zou je droombaan zijn?
19
00:00:59,392 --> 00:01:01,436
{\an8}Droombaan? Dat is makkelijk.
20
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
{\an8}Als kind wilde ik...
21
00:01:02,562 --> 00:01:05,607
{\an8}...een internationale spion zijn.
22
00:01:13,031 --> 00:01:17,410
{\an8}Zo, schoonheid, welke lamp heb je eruit
gehaald om je telefoon op te laden?
23
00:01:17,410 --> 00:01:18,536
{\an8}Ik in de badkamer.
24
00:01:19,704 --> 00:01:21,623
{\an8}Ik heb je naam nooit gehoord.
25
00:01:22,332 --> 00:01:24,959
{\an8}De naam is Band. Maagband.
26
00:01:28,588 --> 00:01:30,173
{\an8}Pas op. Dat zijn de schurken...
27
00:01:30,173 --> 00:01:33,510
{\an8}...uit welk land dan ook
welk publiek we niet mogen beledigen.
28
00:01:35,553 --> 00:01:38,765
{\an8}Je hebt het Finse volk onteerd, Mr Band.
29
00:01:38,765 --> 00:01:40,683
{\an8}Schiet hem neer, mede-introverten.
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,161
{\an8}Ja, ik doe alles zelf.
31
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
{\an8}Skigeluid.
32
00:02:10,880 --> 00:02:13,341
Ozempic Semaglutide-injecties
33
00:02:13,341 --> 00:02:16,594
O - O - Ozempic
34
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
{\an8}We kregen veel geld.
We konden geen nee zeggen.
35
00:02:20,515 --> 00:02:25,436
FAMILY GUY en de ZOMBIE-OVERBLIJFSELEN
VAN MGM presenteren
36
00:02:28,064 --> 00:02:30,483
{\an8}DIAMANTEN ZIJN DUUR
37
00:02:30,900 --> 00:02:34,028
Ik vraag me af wie ze
het liedje hebben laten doen.
38
00:02:34,028 --> 00:02:36,364
Titelsong van RANDY NEWMAN.
39
00:02:36,698 --> 00:02:38,575
als een spion
40
00:02:39,659 --> 00:02:43,413
heb je veel aan je hoofd
41
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
je kijkt hoog en laag
42
00:02:46,124 --> 00:02:50,003
je weet nooit wat je zult vinden
43
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
spionageleven
44
00:02:53,798 --> 00:02:54,966
Gelukkig kort.
45
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
{\an8}HET KANTOOR VAN M
46
00:02:59,929 --> 00:03:01,764
{\an8}Goedemorgen, agent 555.
47
00:03:01,764 --> 00:03:04,893
{\an8}Ja. Want dit is een sketch
in een tv-serie.
48
00:03:04,893 --> 00:03:08,146
{\an8}U ziet er even betoverend uit
als altijd, Miss Takeapenny.
49
00:03:08,855 --> 00:03:12,650
{\an8}Niet gehoord? Ik ben getrouwd.
Ik ben nu Miss Takeapenny-Leaveapenny.
50
00:03:12,650 --> 00:03:14,485
{\an8}Die kerel boft.
51
00:03:14,485 --> 00:03:16,738
{\an8}Want hij mag over je heen, bedoel ik.
52
00:03:16,738 --> 00:03:18,323
{\an8}Zo hoffelijk.
53
00:03:18,323 --> 00:03:21,075
{\an8}Nu ik getrouwd ben, ga ik echt weg.
54
00:03:21,075 --> 00:03:23,244
{\an8}Ik train mijn vervanger, Todd.
55
00:03:23,244 --> 00:03:25,038
{\an8}Een mannelijke secretaresse?
56
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
{\an8}Dan moet ik me aanpassen
en hem lastigvallen.
57
00:03:29,167 --> 00:03:30,793
Mooie penis, Todd.
58
00:03:30,793 --> 00:03:32,295
Mr Band.
59
00:03:32,295 --> 00:03:35,840
Mooi, hij weet hoe hij mee moet spelen.
Dit zal wel werken.
60
00:03:36,507 --> 00:03:41,095
Ik begrijp dat je een missie voor me hebt,
M, wat vast voor 'man' staat.
61
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
Goedemorgen, Mr Band.
62
00:03:45,141 --> 00:03:47,727
Mijn baas is de nieuwe Little Mermaid,
nee toch.
63
00:03:47,727 --> 00:03:52,774
Mr Band, we hebben gehoord over een plan
een Europese kernbom te onderscheppen...
64
00:03:52,774 --> 00:03:55,944
...door het schurkachtige
meesterbrein Blofella.
65
00:03:55,944 --> 00:04:01,741
Begrepen, M. Of is het misschien M-H-M
en spreek je het uit als 'Mm-hmm'?
66
00:04:01,741 --> 00:04:03,076
M is goed.
67
00:04:03,076 --> 00:04:06,537
De tijden zijn veranderd
en ik moet bijgeschoold worden.
68
00:04:14,879 --> 00:04:15,880
Hallo, Q.
69
00:04:15,880 --> 00:04:17,131
Heb je gezien wie M is?
70
00:04:17,131 --> 00:04:18,967
Waar ik overigens achter sta.
71
00:04:18,967 --> 00:04:21,177
Het was mijn idee,
ik heb ervoor gevochten.
72
00:04:21,177 --> 00:04:22,762
Je had me moeten horen.
- Oké.
73
00:04:22,762 --> 00:04:25,932
Ik laat je de nieuwe
apparatuur zien voor je missie.
74
00:04:25,932 --> 00:04:29,519
Allereerst deze koelkast
die de krantenkoppen van vandaag toont.
75
00:04:30,061 --> 00:04:32,063
Ben je naar Best Buy geweest?
76
00:04:32,063 --> 00:04:36,359
Nee, ik heb ook koptelefoons
die omgevingsgeluid blokkeren.
77
00:04:36,359 --> 00:04:37,986
Je bent naar Best Buy gegaan.
78
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Niet waar.
79
00:04:39,237 --> 00:04:40,446
Waar moet ik heen?
80
00:04:40,446 --> 00:04:43,825
We denken dat Blofella de bom
in België wil onderscheppen.
81
00:04:43,825 --> 00:04:44,951
Geweldig.
82
00:04:44,951 --> 00:04:47,870
In dat land hebben ze
toetjes als ontbijt, toch?
83
00:04:47,870 --> 00:04:52,292
Agent Triple-Five, ik kan het niet genoeg
benadrukken, geen dessert als ontbijt.
84
00:05:03,261 --> 00:05:07,640
Gegroet, Mr Band.
Namens de Belgische geheime dienst.
85
00:05:07,640 --> 00:05:11,561
Ik wil je een hand geven,
maar hij zit vastgeplakt aan de tafel.
86
00:05:11,561 --> 00:05:14,480
Ik heet Alice. Alice Boobs.
87
00:05:15,732 --> 00:05:17,483
Dat werkt op twee manieren.
88
00:05:17,483 --> 00:05:19,235
Nee, het is er maar één.
89
00:05:23,948 --> 00:05:26,617
Onze inlichtingendienst weet
dat de bomoverdracht...
90
00:05:26,617 --> 00:05:29,996
...plaatsvindt in dit pakhuis
voor generische houten kratten.
91
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
Wat? Er is te veel kabaal.
92
00:05:47,680 --> 00:05:49,349
We horen niks.
93
00:05:49,349 --> 00:05:53,353
Als we hem niet horen, hoort hij ons
niet zeggen dat we hem niet horen.
94
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Wat een gedoe.
95
00:05:54,645 --> 00:05:58,274
Gavin, zet de helikopter uit.
96
00:05:58,733 --> 00:06:01,652
Ik wilde zeggen:
'Sorry dat ik jullie feestje verstoor.'
97
00:06:01,652 --> 00:06:03,780
Maar dat slaat nu nergens op.
98
00:06:03,780 --> 00:06:05,114
Pak ze, jongens.
99
00:06:05,114 --> 00:06:08,701
Dat is het dan? Laat je ons
door je handlangers afmaken?
100
00:06:08,701 --> 00:06:12,997
Gebruik dat woord niet. Het zijn zzp'ers.
101
00:06:12,997 --> 00:06:14,749
Hij wil geen premies betalen.
102
00:06:14,749 --> 00:06:19,212
Ze loggen in op een app wanneer
ze willen werken, volgens hun schema.
103
00:06:19,212 --> 00:06:22,006
Ik ben niet hun werkgever.
De app is hun werkgever.
104
00:06:23,341 --> 00:06:24,801
Vaarwel, Mr Band.
105
00:06:38,815 --> 00:06:40,024
Het zag er beroerd uit...
106
00:06:40,817 --> 00:06:43,027
...maar gelukkig had Q me voorzien van...
107
00:06:44,612 --> 00:06:46,781
...het schild van Captain America.
108
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Wacht, nee.
109
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
Je kunt niet ineens
een Marvel-personage worden.
110
00:06:51,119 --> 00:06:54,622
We zien alles wat Q je in het begin geeft.
111
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Dit voelt heel onverdiend.
112
00:06:57,083 --> 00:06:59,961
De Belgen ontdekten dat Blofella's plan...
113
00:06:59,961 --> 00:07:02,213
...was om de bom te gebruiken...
114
00:07:02,213 --> 00:07:04,424
...om Las Vegas op te blazen.
115
00:07:04,424 --> 00:07:07,218
Maar dat was niet mijn enige probleem.
116
00:07:07,218 --> 00:07:10,096
Je zei dat iedereen
in Vegas een smoking draagt...
117
00:07:10,096 --> 00:07:12,557
...en ik begin me vrij zelfbewust te voelen.
118
00:07:12,557 --> 00:07:16,561
Ik zei niet 'zeker'.
Ik zei dat ik dat dacht.
119
00:07:17,186 --> 00:07:19,063
Agent Triple-Five. Kijk.
120
00:07:22,316 --> 00:07:24,485
Blofella. Niet als het aan mij ligt.
121
00:07:29,198 --> 00:07:30,616
LIFTEN NOORDELIJKE SUITE
122
00:07:38,499 --> 00:07:40,376
Ontbijtbuffet
123
00:07:40,376 --> 00:07:41,961
Ik kan de uitgang niet vinden.
124
00:07:42,628 --> 00:07:45,214
Daar staat ontbijtbuffet...
125
00:07:45,214 --> 00:07:47,133
...dat hebben we twee keer gezien.
126
00:07:50,761 --> 00:07:53,389
En hier zijn we weer bij de liften.
127
00:07:53,389 --> 00:07:56,684
Zullen we op de gokautomaten spelen
nu we er toch zijn?
128
00:07:56,684 --> 00:07:58,102
Nee. Daarom doen ze dit.
129
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
Nee, dat snap ik. Ik wil niks vertragen...
130
00:08:00,646 --> 00:08:03,983
...maar Santana is in de 70.
131
00:08:03,983 --> 00:08:06,319
We moeten hem zien nu het nog kan.
132
00:08:10,490 --> 00:08:12,241
Ik kende maar één liedje.
133
00:08:14,368 --> 00:08:15,453
Godsammekrake.
134
00:08:21,459 --> 00:08:23,794
Assemblage compleet.
135
00:08:23,794 --> 00:08:25,963
Dit is een goed moment...
136
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
...om uit te loggen bij de app.
137
00:08:28,841 --> 00:08:30,134
Nu heb ik je.
138
00:08:32,136 --> 00:08:33,971
Mr Band, hoe hebt u me gevonden?
139
00:08:33,971 --> 00:08:36,891
Ik heb een rondleiding
voor de film The Hangover...
140
00:08:36,891 --> 00:08:37,975
...die hier eindigt.
141
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
Leuk weetje, jongens.
142
00:08:39,393 --> 00:08:43,189
Het was Zachs idee om de baby
een zonnebril op te zetten.
143
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
Ik zie jullie naar Mandalay Bay staren...
144
00:08:46,025 --> 00:08:48,945
...dus ik zal zeggen
uit welk raam de schutter schoot.
145
00:08:48,945 --> 00:08:50,196
Het is te laat.
146
00:08:50,196 --> 00:08:53,824
Zo meteen is heel Las Vegas
van de kaart geveegd.
147
00:08:55,910 --> 00:08:58,162
Je bent gestoord. Waarom doe je dit?
148
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Ik moet onder een
timesharing-deal uitkomen...
149
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
...en dit is de enige uitweg.
150
00:09:11,133 --> 00:09:12,301
Er was geen tijd.
151
00:09:12,802 --> 00:09:15,471
Dus haalde ik Kylo Rens
lichtzwaard tevoorschijn...
152
00:09:15,471 --> 00:09:18,182
...en sloeg Blofella van het dak.
- Nee.
153
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Nee, dat is valsspelen.
154
00:09:19,892 --> 00:09:23,229
Je hebt een lichtzwaard
en je duwt iemand gewoon?
155
00:09:24,855 --> 00:09:29,986
Je hebt mijn leven gered.
Bedrijf nu de liefde met me.
156
00:09:29,986 --> 00:09:32,405
Sorry, Alice, dat kan niet, ik ben gay.
157
00:09:33,114 --> 00:09:35,241
Nieuwe Bond, bewerkt voor snowflakes.
158
00:09:43,249 --> 00:09:45,751
Het was gaaf over je droombaan te horen...
159
00:09:45,751 --> 00:09:48,713
...maar ik had het geluk
mijn droombaan al te hebben.
160
00:09:48,713 --> 00:09:50,089
Tot ik 'm verloor.
161
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
Het begon jaren geleden.
162
00:09:52,383 --> 00:09:53,384
{\an8}FRAN'S KAPPERSZAAK
163
00:09:53,384 --> 00:09:54,552
{\an8}Het was rond 1980...
164
00:09:54,552 --> 00:09:57,888
{\an8}...ik woonde alleen, met 'n scheve poster,
want vrijgezellen...
165
00:09:57,888 --> 00:10:00,266
...hangen hun posters nooit recht.
166
00:10:00,266 --> 00:10:01,892
Ik wil je niet beledigen...
167
00:10:01,892 --> 00:10:04,895
...maar ik ga dit verhaal beluisteren
als een podcast...
168
00:10:04,895 --> 00:10:07,106
...op 1,5 keer de snelheid.
169
00:10:07,106 --> 00:10:10,192
Ik ben aangekomen door
een gewelddadige relatie...
170
00:10:10,192 --> 00:10:12,028
...met een vrouw, Mama Celeste.
171
00:10:12,028 --> 00:10:13,863
Terug naar normale snelheid.
172
00:10:13,863 --> 00:10:15,323
Ik vind het boeiend.
173
00:10:15,323 --> 00:10:16,532
POSTKANTOOR VAN DE VS
174
00:10:16,532 --> 00:10:19,452
Het nadeel van het leven
in de jaren 80 is...
175
00:10:19,452 --> 00:10:21,912
...dat de Pointer Sisters
je altijd overal volgen.
176
00:10:24,081 --> 00:10:27,293
Glenn, je weet dat deze man
net een rekening heeft gemaild
177
00:10:27,293 --> 00:10:29,378
naar Sprint
het is voor zijn telefoon
178
00:10:29,378 --> 00:10:31,422
een vaste lijn
179
00:10:32,131 --> 00:10:34,008
Ik wist dat ik moest sporten...
180
00:10:34,008 --> 00:10:37,762
...maar dat kon toen alleen
op rolschaatsen op een dansvloer...
181
00:10:37,762 --> 00:10:41,098
...of met je dode baas rondsjouwen
bij zijn vakantiehuis.
182
00:10:42,266 --> 00:10:44,018
Twee dingen vond ik toen leuk...
183
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
...mijn bekken draaien...
184
00:10:45,353 --> 00:10:48,689
...en klinkers naast elkaar zetten
die niet naast elkaar hoorden.
185
00:10:48,689 --> 00:10:52,318
Ik combineerde dat om aerobics te creëren.
186
00:10:52,735 --> 00:10:53,736
Welkom aan boord.
187
00:10:53,736 --> 00:10:56,489
Hier is de gratis hoofdband,
twee polsbandjes...
188
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
...tailleband, dijband, nog een hoofdband.
189
00:10:58,949 --> 00:11:00,493
Er waren veel bandjes.
190
00:11:00,493 --> 00:11:03,079
Mijn vinger zweeft over die 1,5-knop.
191
00:11:03,079 --> 00:11:05,665
Ja, oké. Ik begon dezelfde week...
192
00:11:05,665 --> 00:11:06,749
...met lesgeven.
193
00:11:06,749 --> 00:11:09,627
Ook les gebaseerd
op hoe het lijf beweegt bij seks.
194
00:11:09,627 --> 00:11:10,711
GEVORDERDEN LES
195
00:11:10,711 --> 00:11:12,922
Ik noemde het 'Sexercise'.
196
00:11:18,803 --> 00:11:20,763
Het werd gelijk een succes...
197
00:11:20,763 --> 00:11:23,891
...want ik gaf de vrouwen van de jaren 80
wat ze wilden.
198
00:11:24,433 --> 00:11:26,060
Lange, platte billen.
199
00:11:26,060 --> 00:11:28,312
Kom op, dames. Langer, platter.
200
00:11:28,312 --> 00:11:31,524
Mijn training was een hit
en al snel kwam ik op tv.
201
00:11:31,524 --> 00:11:32,608
STUDIO 1
202
00:11:32,608 --> 00:11:34,527
Gelukkig kreeg ik de kans om...
203
00:11:34,527 --> 00:11:36,821
...mijn video in The Tonight Show te tonen.
204
00:11:37,697 --> 00:11:39,198
Heb je Johnny Carson ontmoet?
205
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
Die avond was er een gastpresentator.
206
00:11:41,617 --> 00:11:43,869
John Davidson, ster van That's Incredible.
207
00:11:43,869 --> 00:11:46,038
Een andere Johnny. Maar wel 'n Johnny.
208
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
Niemand heeft John Davidson
ooit Johnny genoemd.
209
00:11:48,708 --> 00:11:51,377
Hij was 87 keer gastpresentator.
Dat is niet niets.
210
00:11:51,377 --> 00:11:55,840
Maar goed, de eerste gast van de avond
was Jane Fonda, die 9 to 5 promootte.
211
00:11:55,840 --> 00:11:58,300
Verreweg de beroerdste film
van de jaren 80.
212
00:11:58,300 --> 00:12:00,010
Dus, Glenn Quagmire.
213
00:12:00,010 --> 00:12:03,889
Hier staat dat je een sportrage
creëerde, genaamd aerobics.
214
00:12:03,889 --> 00:12:05,433
Wat was je inspiratie?
215
00:12:05,433 --> 00:12:07,268
Nou, John-ny...
216
00:12:07,268 --> 00:12:09,937
...toen ik in mijn eentje
jumping jacks deed...
217
00:12:09,937 --> 00:12:13,899
...dacht ik: hoe kan ik het ergste ervan
in een openbare omgeving plaatsen...
218
00:12:13,899 --> 00:12:16,777
...met een muur van spiegels en ramen?
219
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
Het interview leek goed te gaan...
220
00:12:18,571 --> 00:12:22,825
...maar de volgende dag besefte ik
hoe meedogenloos Jane Fonda was.
221
00:12:26,829 --> 00:12:28,038
Mr Quagmire...
222
00:12:28,038 --> 00:12:30,833
...een belangrijk onderdeel
van een video in 1980...
223
00:12:30,833 --> 00:12:34,086
...is het deprimerende productielogo
waarmee het begint.
224
00:12:34,086 --> 00:12:35,838
U kunt uit enkele kiezen.
225
00:12:35,838 --> 00:12:40,176
Eerst een trillende regenboogtekst
die nooit helemaal duidelijk wordt.
226
00:12:43,971 --> 00:12:45,306
Te gek.
227
00:12:45,306 --> 00:12:49,685
Dit is een grote, stuiterende 'V'
met een onheilspellend keyboardgeluid.
228
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Ook uitstekend.
229
00:12:54,982 --> 00:12:57,151
Of hier zijn drie hoofdletters...
230
00:12:57,151 --> 00:13:01,989
...allemaal gespeld met één dikke,
continue lijn boven een digitale horizon.
231
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
We gaan voor alle drie.
232
00:13:09,663 --> 00:13:12,833
Wacht. Wat is dit nu?
Waar zijn mijn beenwarmers?
233
00:13:12,833 --> 00:13:14,752
Beenwarmers waren essentieel...
234
00:13:14,752 --> 00:13:18,297
...want het was het koudste decennium
vanaf de knie naar beneden.
235
00:13:18,297 --> 00:13:20,216
Heeft iemand mijn beenwarmers?
236
00:13:20,216 --> 00:13:23,803
In plaats van mijn beenwarmers
vond ik één enkel briefje.
237
00:13:23,803 --> 00:13:26,889
Mis je iets?
- JF.
238
00:13:26,889 --> 00:13:30,100
Eerst dacht ik dat Jodie Foster
ze had gestolen...
239
00:13:30,100 --> 00:13:32,478
...en wilde ik het op
de president afreageren.
240
00:13:32,478 --> 00:13:36,649
Maar ik besefte dat het maar één persoon
kon zijn die me wilde saboteren.
241
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
Jane Fonda.
242
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
Ik ging manhaftig door.
243
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
Kijk niet naar mijn benen. Eén. En twee.
244
00:13:43,906 --> 00:13:45,199
Mijn kuiten zijn koud.
245
00:13:45,199 --> 00:13:46,659
Drie. En vier.
246
00:13:46,659 --> 00:13:50,079
Maar ik wist op dat moment al
dat het een ramp zou worden.
247
00:13:53,082 --> 00:13:55,000
TRAINEN
248
00:13:55,000 --> 00:13:56,752
DE JANE FONDA-OEFENINGEN
249
00:13:56,752 --> 00:13:59,547
Glenn Qaugmire
ENKELBIBBERS VOOR DE OUDJES
250
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Ik had geen schijn van kans.
251
00:14:03,092 --> 00:14:06,011
FAILLIET
252
00:14:06,720 --> 00:14:07,888
Hallo, Glenn.
253
00:14:07,888 --> 00:14:09,181
Jammerlijk gefaald...
254
00:14:09,181 --> 00:14:12,977
...maar zoals ze zeggen,
in liefde en aerobics mag alles.
255
00:14:12,977 --> 00:14:14,937
Wie zegt dat? Niemand.
256
00:14:14,937 --> 00:14:17,731
Nu snap ik waarom ieders
racistische oom je haat.
257
00:14:17,731 --> 00:14:21,068
Even kletsen was gezellig,
maar excuseer me...
258
00:14:21,068 --> 00:14:22,611
...ik moet lobbyen...
259
00:14:22,611 --> 00:14:25,155
...om onze zooi in Vietnam op te ruimen.
260
00:14:25,155 --> 00:14:27,116
Sorry, ik ging door naar de 8x.
261
00:14:27,116 --> 00:14:30,202
Nee, geeft niet, het is wel goed.
262
00:14:44,925 --> 00:14:49,388
Wat droombanen betreft, mijne is
altijd geweest te doen wat jij doet.
263
00:14:49,388 --> 00:14:50,472
Agent zijn.
264
00:14:50,472 --> 00:14:52,516
Maar één dag voor m'n pensioen...
265
00:14:52,516 --> 00:14:54,768
...omdat jullie zo'n fijn pakket hebben.
266
00:14:54,768 --> 00:14:58,856
Mijn droombaan is
zo'n beetje doen wat ik nu doe...
267
00:14:58,856 --> 00:15:00,983
...maar dan als losgeslagen agent...
268
00:15:00,983 --> 00:15:04,445
...die het niet boeit of hij leeft
of sterft, maar wel kan lopen.
269
00:15:05,237 --> 00:15:07,990
POLITIE VAN LOS ANGELES
270
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
Het was mijn laatste werkdag...
271
00:15:10,784 --> 00:15:14,914
... en ik had net m'n laatste kantoorbout
gedaan toen ik naar de chef moest.
272
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
Goedemorgen, wilde u me spreken?
273
00:15:17,458 --> 00:15:20,377
Inderdaad. We volgen
een berucht drugskartel...
274
00:15:20,377 --> 00:15:22,713
...dat tonnen cocaïne naar LA brengt.
275
00:15:22,713 --> 00:15:26,550
Cocaïne verwoest
de zwarte gemeenschap al jaren.
276
00:15:26,550 --> 00:15:29,011
Een wit meisje kreeg een bloedneus...
277
00:15:29,011 --> 00:15:31,430
...dus nu is het een groot probleem.
278
00:15:31,430 --> 00:15:33,599
Gisteravond was er een grote inval.
279
00:15:33,599 --> 00:15:35,392
Hoeveel was het?
280
00:15:35,392 --> 00:15:39,647
Vergeet niet dat we cocaïne meten,
en niets anders, alleen in kilo's.
281
00:15:39,647 --> 00:15:41,357
Ik weet het niet, 80 pond.
282
00:15:42,066 --> 00:15:43,442
Ongeveer 36 kilo.
283
00:15:43,442 --> 00:15:44,693
O, mijn god.
284
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
Dat is te veel kilo's.
285
00:15:46,278 --> 00:15:48,447
Je krijgt ook een nieuwe partner.
286
00:15:48,447 --> 00:15:52,076
Je gaat bijna met pensioen
en wilt een stabiele situatie...
287
00:15:52,076 --> 00:15:54,828
...dus regel ik sergeant Maniac voor je.
288
00:15:55,245 --> 00:15:57,539
Hoe is het? Ik ben een maffe joker...
289
00:15:57,539 --> 00:16:01,126
...zoals mijn tijdelijke matje aangeeft.
290
00:16:02,252 --> 00:16:04,254
Je bent gekleed als rechercheur.
291
00:16:04,254 --> 00:16:06,882
We gaan achter schurken aanrennen...
292
00:16:06,882 --> 00:16:09,134
...dus draag ik m'n strakste jeans.
293
00:16:11,136 --> 00:16:13,847
Ga je mee naar mijn strandcaravan...
294
00:16:13,847 --> 00:16:15,933
...om de zaak te bespreken?
295
00:16:15,933 --> 00:16:17,434
Natuurlijk. Waar is het?
296
00:16:17,434 --> 00:16:19,895
Niet in Malibu. Dat staan ze niet toe.
297
00:16:19,895 --> 00:16:22,481
Maar een van die gore stranden
in 't noorden...
298
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
...ver voorbij Moonshadows,
de perfecte plek om dronken te worden...
299
00:16:25,985 --> 00:16:29,530
...en iedereen te vertellen wie
alle oorlogen op z'n geweten heeft.
300
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
{\an8}MUNITIE - RATTENGIF
301
00:16:33,742 --> 00:16:36,662
{\an8}Ik besefte al snel
dat m'n nieuwe partner problemen had.
302
00:16:36,662 --> 00:16:39,623
{\an8}Het boeide hem niet
wat voor gevaarlijks hij deed.
303
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
{\an8}Hallo.
304
00:16:41,792 --> 00:16:45,421
{\an8}Belt u van
de creditcard-klantenservice? Geweldig.
305
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
{\an8}Ik geef u mijn sofinummer...
306
00:16:47,256 --> 00:16:49,383
{\an8}...en u zegt of 't klopt met wat u hebt.
307
00:16:49,383 --> 00:16:51,760
Die man is geschift.
308
00:16:51,760 --> 00:16:54,888
{\an8}Lach niet om de meisjesnaam
van mijn moeder.
309
00:16:54,888 --> 00:16:56,682
{\an8}Die is een beetje mal.
310
00:16:56,682 --> 00:16:57,850
{\an8}Piesman.
311
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
{\an8}Ja, het is net pies.
312
00:17:00,686 --> 00:17:02,730
{\an8}We zouden de zaak bespreken.
313
00:17:02,730 --> 00:17:04,314
{\an8}Juist. Ik ben zo klaar.
314
00:17:04,314 --> 00:17:08,193
{\an8}Maar ze vroegen me te zorgen
dat vrouwen de film ook willen zien.
315
00:17:14,575 --> 00:17:17,745
M'n maffe partner en ik gingen op pad
om de zaak op te lossen...
316
00:17:17,745 --> 00:17:19,788
...en gingen op zoek naar Leeds...
317
00:17:19,788 --> 00:17:21,874
...een populaire matrassenwinkel...
318
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
...waar je als je klant was...
319
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
...midden op de dag een dutje mocht doen.
320
00:17:26,920 --> 00:17:29,882
Sorry, mijn manager
zegt dat jullie weg moeten.
321
00:17:29,882 --> 00:17:33,343
Weg? Maar mijn partner
en ik proberen dit queensize bed uit.
322
00:17:34,595 --> 00:17:35,888
Waarom giechel je?
323
00:17:35,888 --> 00:17:37,848
We zijn politiepartners.
324
00:17:37,848 --> 00:17:40,225
Hij draagt jeans zonder ondergoed.
325
00:17:40,225 --> 00:17:41,477
Jullie zijn agenten.
326
00:17:41,477 --> 00:17:42,686
Vast.
327
00:17:45,814 --> 00:17:47,941
Jullie weten nog steeds niet...
328
00:17:47,941 --> 00:17:50,402
...wie die cocaïne hier brengt.
329
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Ik heb een goed idee.
330
00:17:51,737 --> 00:17:55,115
Ben je bij Temple Shalom Yisrael
in Brentwood geweest?
331
00:17:55,115 --> 00:17:58,118
Daar bepalen ze ook het weer en de Oscars.
332
00:17:58,118 --> 00:18:00,287
Genoeg. Jullie zijn van de zaak af.
333
00:18:02,790 --> 00:18:04,583
Nu we van de zaak gehaald waren...
334
00:18:04,583 --> 00:18:06,960
...leek het me leuk m'n partner te vragen...
335
00:18:06,960 --> 00:18:08,670
...voor een zelfgemaakt maal.
336
00:18:09,171 --> 00:18:10,923
Heb je geen kan ijsthee?
337
00:18:10,923 --> 00:18:14,093
Ik dacht dat bij elk familiediner
een kan ijsthee is.
338
00:18:14,093 --> 00:18:17,763
Er hangt een foto van Ice-T aan de muur.
339
00:18:18,347 --> 00:18:21,266
Attentie. Mogelijk is er
een drugsdeal in de haven.
340
00:18:21,266 --> 00:18:23,852
Dat is niet ver van hier.
- Echt niet.
341
00:18:23,852 --> 00:18:25,521
We zijn van de zaak gehaald.
342
00:18:25,521 --> 00:18:28,649
Ja, maar we kunnen er als eerste zijn.
343
00:18:46,875 --> 00:18:49,044
Daar, kijk. Aan de kant en laat me eruit.
344
00:18:49,044 --> 00:18:51,380
Wat?
- Ik ga de rest van de weg rennen.
345
00:18:51,380 --> 00:18:54,550
De auto is sneller.
- Zie je daar.
346
00:19:06,687 --> 00:19:08,230
Ik wacht hier al zes minuten.
347
00:19:10,607 --> 00:19:13,652
Anderhalve kilometer.
Niet slecht voor jeans zonder slip.
348
00:19:13,652 --> 00:19:16,196
Ligt er vaseline in het dashboardkastje?
349
00:19:19,658 --> 00:19:21,827
Het is de baas. Wat krijgen we nou?
350
00:19:30,252 --> 00:19:34,339
De baas is al die tijd het meesterbrein
van het cocaïnekartel.
351
00:19:34,339 --> 00:19:37,509
Dat verklaart waarom hij
me altijd om 3.00 uur belt.
352
00:19:37,509 --> 00:19:39,636
Met scenario-ideeën.
353
00:19:44,141 --> 00:19:45,851
Hallo?
- Oké, luister naar me.
354
00:19:45,851 --> 00:19:48,437
Het is Die Hard, maar in een gebouw.
355
00:19:48,437 --> 00:19:50,647
Die Hard is in een gebouw.
356
00:19:50,647 --> 00:19:54,276
Luister hoe ik ernaar kijk,
dan komen we er wel achter.
357
00:20:11,418 --> 00:20:13,921
Geef het op.
Jullie kunnen me toch niet arresteren.
358
00:20:13,921 --> 00:20:17,174
Ik heb diplomatieke onschendbaarheid.
359
00:20:17,966 --> 00:20:20,093
Echt waar?
- Op welke basis?
360
00:20:20,093 --> 00:20:22,304
Ja. Ik ben een burger van Margaritaville.
361
00:20:22,304 --> 00:20:25,098
Ik heb zelfs deze hoed
van een vakantie als bewijs.
362
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
Jammer dan.
363
00:20:27,893 --> 00:20:31,313
Je diplomatieke onschendbaarheid
is ingetrokken.
364
00:20:35,943 --> 00:20:40,364
De acties van de agent, hoewel illegaal,
zijn legitiem dankzij een scherp pleidooi.
365
00:20:40,364 --> 00:20:41,531
De film is voorbij.
366
00:20:44,576 --> 00:20:46,912
Ik was ook producent bij dit project.
367
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
Vertaling: Chris Freriks