1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 tegenwoordig zie je alleen nog maar geweld in films en seks op tv 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 maar waar zijn die goede oude waarden 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 waar we op konden vertrouwen? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 gelukkig is er een huisvader 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 gelukkig is er een man die positief uitdraagt 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 al die dingen waarom we moeten 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 huilen en lachen 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 hij is een huisvader 9 00:00:36,953 --> 00:00:38,246 {\an8}Godsammekrake. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,414 {\an8}Wat is er? 11 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 {\an8}Onze IT-man vertelde me vandaag... 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,419 {\an8}...dat ik ook een werk-mailadres heb. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,589 {\an8}Dus nu moet ik 17.000 berichten doorspitten. 14 00:00:47,589 --> 00:00:50,300 {\an8}Verrek, hoefden we niet te komen op 9/11? 15 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 {\an8}Ik vond het nooit leuk in die stomme brouwerij. 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,305 Niet echt mijn droombaan kan ik wel zeggen. 17 00:00:55,305 --> 00:00:57,432 {\an8}Dat is een interessante vraag. 18 00:00:57,432 --> 00:00:59,392 {\an8}Wat zou je droombaan zijn? 19 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 {\an8}Droombaan? Dat is makkelijk. 20 00:01:01,436 --> 00:01:02,562 {\an8}Als kind wilde ik... 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,607 {\an8}...een internationale spion zijn. 22 00:01:13,031 --> 00:01:17,410 {\an8}Zo, schoonheid, welke lamp heb je eruit gehaald om je telefoon op te laden? 23 00:01:17,410 --> 00:01:18,536 {\an8}Ik in de badkamer. 24 00:01:19,704 --> 00:01:21,623 {\an8}Ik heb je naam nooit gehoord. 25 00:01:22,332 --> 00:01:24,959 {\an8}De naam is Band. Maagband. 26 00:01:28,588 --> 00:01:30,173 {\an8}Pas op. Dat zijn de schurken... 27 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 {\an8}...uit welk land dan ook welk publiek we niet mogen beledigen. 28 00:01:35,553 --> 00:01:38,765 {\an8}Je hebt het Finse volk onteerd, Mr Band. 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 {\an8}Schiet hem neer, mede-introverten. 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,161 {\an8}Ja, ik doe alles zelf. 31 00:02:01,996 --> 00:02:03,873 {\an8}Skigeluid. 32 00:02:10,880 --> 00:02:13,341 Ozempic Semaglutide-injecties 33 00:02:13,341 --> 00:02:16,594 O - O - Ozempic 34 00:02:16,594 --> 00:02:19,013 {\an8}We kregen veel geld. We konden geen nee zeggen. 35 00:02:20,515 --> 00:02:25,436 FAMILY GUY en de ZOMBIE-OVERBLIJFSELEN VAN MGM presenteren 36 00:02:28,064 --> 00:02:30,483 {\an8}DIAMANTEN ZIJN DUUR 37 00:02:30,900 --> 00:02:34,028 Ik vraag me af wie ze het liedje hebben laten doen. 38 00:02:34,028 --> 00:02:36,364 Titelsong van RANDY NEWMAN. 39 00:02:36,698 --> 00:02:38,575 als een spion 40 00:02:39,659 --> 00:02:43,413 heb je veel aan je hoofd 41 00:02:43,413 --> 00:02:46,124 je kijkt hoog en laag 42 00:02:46,124 --> 00:02:50,003 je weet nooit wat je zult vinden 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 spionageleven 44 00:02:53,798 --> 00:02:54,966 Gelukkig kort. 45 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 {\an8}HET KANTOOR VAN M 46 00:02:59,929 --> 00:03:01,764 {\an8}Goedemorgen, agent 555. 47 00:03:01,764 --> 00:03:04,893 {\an8}Ja. Want dit is een sketch in een tv-serie. 48 00:03:04,893 --> 00:03:08,146 {\an8}U ziet er even betoverend uit als altijd, Miss Takeapenny. 49 00:03:08,855 --> 00:03:12,650 {\an8}Niet gehoord? Ik ben getrouwd. Ik ben nu Miss Takeapenny-Leaveapenny. 50 00:03:12,650 --> 00:03:14,485 {\an8}Die kerel boft. 51 00:03:14,485 --> 00:03:16,738 {\an8}Want hij mag over je heen, bedoel ik. 52 00:03:16,738 --> 00:03:18,323 {\an8}Zo hoffelijk. 53 00:03:18,323 --> 00:03:21,075 {\an8}Nu ik getrouwd ben, ga ik echt weg. 54 00:03:21,075 --> 00:03:23,244 {\an8}Ik train mijn vervanger, Todd. 55 00:03:23,244 --> 00:03:25,038 {\an8}Een mannelijke secretaresse? 56 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 {\an8}Dan moet ik me aanpassen en hem lastigvallen. 57 00:03:29,167 --> 00:03:30,793 Mooie penis, Todd. 58 00:03:30,793 --> 00:03:32,295 Mr Band. 59 00:03:32,295 --> 00:03:35,840 Mooi, hij weet hoe hij mee moet spelen. Dit zal wel werken. 60 00:03:36,507 --> 00:03:41,095 Ik begrijp dat je een missie voor me hebt, M, wat vast voor 'man' staat. 61 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 Goedemorgen, Mr Band. 62 00:03:45,141 --> 00:03:47,727 Mijn baas is de nieuwe Little Mermaid, nee toch. 63 00:03:47,727 --> 00:03:52,774 Mr Band, we hebben gehoord over een plan een Europese kernbom te onderscheppen... 64 00:03:52,774 --> 00:03:55,944 ...door het schurkachtige meesterbrein Blofella. 65 00:03:55,944 --> 00:04:01,741 Begrepen, M. Of is het misschien M-H-M en spreek je het uit als 'Mm-hmm'? 66 00:04:01,741 --> 00:04:03,076 M is goed. 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,537 De tijden zijn veranderd en ik moet bijgeschoold worden. 68 00:04:14,879 --> 00:04:15,880 Hallo, Q. 69 00:04:15,880 --> 00:04:17,131 Heb je gezien wie M is? 70 00:04:17,131 --> 00:04:18,967 Waar ik overigens achter sta. 71 00:04:18,967 --> 00:04:21,177 Het was mijn idee, ik heb ervoor gevochten. 72 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 Je had me moeten horen. - Oké. 73 00:04:22,762 --> 00:04:25,932 Ik laat je de nieuwe apparatuur zien voor je missie. 74 00:04:25,932 --> 00:04:29,519 Allereerst deze koelkast die de krantenkoppen van vandaag toont. 75 00:04:30,061 --> 00:04:32,063 Ben je naar Best Buy geweest? 76 00:04:32,063 --> 00:04:36,359 Nee, ik heb ook koptelefoons die omgevingsgeluid blokkeren. 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,986 Je bent naar Best Buy gegaan. 78 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Niet waar. 79 00:04:39,237 --> 00:04:40,446 Waar moet ik heen? 80 00:04:40,446 --> 00:04:43,825 We denken dat Blofella de bom in België wil onderscheppen. 81 00:04:43,825 --> 00:04:44,951 Geweldig. 82 00:04:44,951 --> 00:04:47,870 In dat land hebben ze toetjes als ontbijt, toch? 83 00:04:47,870 --> 00:04:52,292 Agent Triple-Five, ik kan het niet genoeg benadrukken, geen dessert als ontbijt. 84 00:05:03,261 --> 00:05:07,640 Gegroet, Mr Band. Namens de Belgische geheime dienst. 85 00:05:07,640 --> 00:05:11,561 Ik wil je een hand geven, maar hij zit vastgeplakt aan de tafel. 86 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 Ik heet Alice. Alice Boobs. 87 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 Dat werkt op twee manieren. 88 00:05:17,483 --> 00:05:19,235 Nee, het is er maar één. 89 00:05:23,948 --> 00:05:26,617 Onze inlichtingendienst weet dat de bomoverdracht... 90 00:05:26,617 --> 00:05:29,996 ...plaatsvindt in dit pakhuis voor generische houten kratten. 91 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 Wat? Er is te veel kabaal. 92 00:05:47,680 --> 00:05:49,349 We horen niks. 93 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 Als we hem niet horen, hoort hij ons niet zeggen dat we hem niet horen. 94 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Wat een gedoe. 95 00:05:54,645 --> 00:05:58,274 Gavin, zet de helikopter uit. 96 00:05:58,733 --> 00:06:01,652 Ik wilde zeggen: 'Sorry dat ik jullie feestje verstoor.' 97 00:06:01,652 --> 00:06:03,780 Maar dat slaat nu nergens op. 98 00:06:03,780 --> 00:06:05,114 Pak ze, jongens. 99 00:06:05,114 --> 00:06:08,701 Dat is het dan? Laat je ons door je handlangers afmaken? 100 00:06:08,701 --> 00:06:12,997 Gebruik dat woord niet. Het zijn zzp'ers. 101 00:06:12,997 --> 00:06:14,749 Hij wil geen premies betalen. 102 00:06:14,749 --> 00:06:19,212 Ze loggen in op een app wanneer ze willen werken, volgens hun schema. 103 00:06:19,212 --> 00:06:22,006 Ik ben niet hun werkgever. De app is hun werkgever. 104 00:06:23,341 --> 00:06:24,801 Vaarwel, Mr Band. 105 00:06:38,815 --> 00:06:40,024 Het zag er beroerd uit... 106 00:06:40,817 --> 00:06:43,027 ...maar gelukkig had Q me voorzien van... 107 00:06:44,612 --> 00:06:46,781 ...het schild van Captain America. 108 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Wacht, nee. 109 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 Je kunt niet ineens een Marvel-personage worden. 110 00:06:51,119 --> 00:06:54,622 We zien alles wat Q je in het begin geeft. 111 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Dit voelt heel onverdiend. 112 00:06:57,083 --> 00:06:59,961 De Belgen ontdekten dat Blofella's plan... 113 00:06:59,961 --> 00:07:02,213 ...was om de bom te gebruiken... 114 00:07:02,213 --> 00:07:04,424 ...om Las Vegas op te blazen. 115 00:07:04,424 --> 00:07:07,218 Maar dat was niet mijn enige probleem. 116 00:07:07,218 --> 00:07:10,096 Je zei dat iedereen in Vegas een smoking draagt... 117 00:07:10,096 --> 00:07:12,557 ...en ik begin me vrij zelfbewust te voelen. 118 00:07:12,557 --> 00:07:16,561 Ik zei niet 'zeker'. Ik zei dat ik dat dacht. 119 00:07:17,186 --> 00:07:19,063 Agent Triple-Five. Kijk. 120 00:07:22,316 --> 00:07:24,485 Blofella. Niet als het aan mij ligt. 121 00:07:29,198 --> 00:07:30,616 LIFTEN NOORDELIJKE SUITE 122 00:07:38,499 --> 00:07:40,376 Ontbijtbuffet 123 00:07:40,376 --> 00:07:41,961 Ik kan de uitgang niet vinden. 124 00:07:42,628 --> 00:07:45,214 Daar staat ontbijtbuffet... 125 00:07:45,214 --> 00:07:47,133 ...dat hebben we twee keer gezien. 126 00:07:50,761 --> 00:07:53,389 En hier zijn we weer bij de liften. 127 00:07:53,389 --> 00:07:56,684 Zullen we op de gokautomaten spelen nu we er toch zijn? 128 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 Nee. Daarom doen ze dit. 129 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 Nee, dat snap ik. Ik wil niks vertragen... 130 00:08:00,646 --> 00:08:03,983 ...maar Santana is in de 70. 131 00:08:03,983 --> 00:08:06,319 We moeten hem zien nu het nog kan. 132 00:08:10,490 --> 00:08:12,241 Ik kende maar één liedje. 133 00:08:14,368 --> 00:08:15,453 Godsammekrake. 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 Assemblage compleet. 135 00:08:23,794 --> 00:08:25,963 Dit is een goed moment... 136 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 ...om uit te loggen bij de app. 137 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 Nu heb ik je. 138 00:08:32,136 --> 00:08:33,971 Mr Band, hoe hebt u me gevonden? 139 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 Ik heb een rondleiding voor de film The Hangover... 140 00:08:36,891 --> 00:08:37,975 ...die hier eindigt. 141 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 Leuk weetje, jongens. 142 00:08:39,393 --> 00:08:43,189 Het was Zachs idee om de baby een zonnebril op te zetten. 143 00:08:43,606 --> 00:08:46,025 Ik zie jullie naar Mandalay Bay staren... 144 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 ...dus ik zal zeggen uit welk raam de schutter schoot. 145 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 Het is te laat. 146 00:08:50,196 --> 00:08:53,824 Zo meteen is heel Las Vegas van de kaart geveegd. 147 00:08:55,910 --> 00:08:58,162 Je bent gestoord. Waarom doe je dit? 148 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Ik moet onder een timesharing-deal uitkomen... 149 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 ...en dit is de enige uitweg. 150 00:09:11,133 --> 00:09:12,301 Er was geen tijd. 151 00:09:12,802 --> 00:09:15,471 Dus haalde ik Kylo Rens lichtzwaard tevoorschijn... 152 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 ...en sloeg Blofella van het dak. - Nee. 153 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Nee, dat is valsspelen. 154 00:09:19,892 --> 00:09:23,229 Je hebt een lichtzwaard en je duwt iemand gewoon? 155 00:09:24,855 --> 00:09:29,986 Je hebt mijn leven gered. Bedrijf nu de liefde met me. 156 00:09:29,986 --> 00:09:32,405 Sorry, Alice, dat kan niet, ik ben gay. 157 00:09:33,114 --> 00:09:35,241 Nieuwe Bond, bewerkt voor snowflakes. 158 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 Het was gaaf over je droombaan te horen... 159 00:09:45,751 --> 00:09:48,713 ...maar ik had het geluk mijn droombaan al te hebben. 160 00:09:48,713 --> 00:09:50,089 Tot ik 'm verloor. 161 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Het begon jaren geleden. 162 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 {\an8}FRAN'S KAPPERSZAAK 163 00:09:53,384 --> 00:09:54,552 {\an8}Het was rond 1980... 164 00:09:54,552 --> 00:09:57,888 {\an8}...ik woonde alleen, met 'n scheve poster, want vrijgezellen... 165 00:09:57,888 --> 00:10:00,266 ...hangen hun posters nooit recht. 166 00:10:00,266 --> 00:10:01,892 Ik wil je niet beledigen... 167 00:10:01,892 --> 00:10:04,895 ...maar ik ga dit verhaal beluisteren als een podcast... 168 00:10:04,895 --> 00:10:07,106 ...op 1,5 keer de snelheid. 169 00:10:07,106 --> 00:10:10,192 Ik ben aangekomen door een gewelddadige relatie... 170 00:10:10,192 --> 00:10:12,028 ...met een vrouw, Mama Celeste. 171 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 Terug naar normale snelheid. 172 00:10:13,863 --> 00:10:15,323 Ik vind het boeiend. 173 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 POSTKANTOOR VAN DE VS 174 00:10:16,532 --> 00:10:19,452 Het nadeel van het leven in de jaren 80 is... 175 00:10:19,452 --> 00:10:21,912 ...dat de Pointer Sisters je altijd overal volgen. 176 00:10:24,081 --> 00:10:27,293 Glenn, je weet dat deze man net een rekening heeft gemaild 177 00:10:27,293 --> 00:10:29,378 naar Sprint het is voor zijn telefoon 178 00:10:29,378 --> 00:10:31,422 een vaste lijn 179 00:10:32,131 --> 00:10:34,008 Ik wist dat ik moest sporten... 180 00:10:34,008 --> 00:10:37,762 ...maar dat kon toen alleen op rolschaatsen op een dansvloer... 181 00:10:37,762 --> 00:10:41,098 ...of met je dode baas rondsjouwen bij zijn vakantiehuis. 182 00:10:42,266 --> 00:10:44,018 Twee dingen vond ik toen leuk... 183 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 ...mijn bekken draaien... 184 00:10:45,353 --> 00:10:48,689 ...en klinkers naast elkaar zetten die niet naast elkaar hoorden. 185 00:10:48,689 --> 00:10:52,318 Ik combineerde dat om aerobics te creëren. 186 00:10:52,735 --> 00:10:53,736 Welkom aan boord. 187 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 Hier is de gratis hoofdband, twee polsbandjes... 188 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 ...tailleband, dijband, nog een hoofdband. 189 00:10:58,949 --> 00:11:00,493 Er waren veel bandjes. 190 00:11:00,493 --> 00:11:03,079 Mijn vinger zweeft over die 1,5-knop. 191 00:11:03,079 --> 00:11:05,665 Ja, oké. Ik begon dezelfde week... 192 00:11:05,665 --> 00:11:06,749 ...met lesgeven. 193 00:11:06,749 --> 00:11:09,627 Ook les gebaseerd op hoe het lijf beweegt bij seks. 194 00:11:09,627 --> 00:11:10,711 GEVORDERDEN LES 195 00:11:10,711 --> 00:11:12,922 Ik noemde het 'Sexercise'. 196 00:11:18,803 --> 00:11:20,763 Het werd gelijk een succes... 197 00:11:20,763 --> 00:11:23,891 ...want ik gaf de vrouwen van de jaren 80 wat ze wilden. 198 00:11:24,433 --> 00:11:26,060 Lange, platte billen. 199 00:11:26,060 --> 00:11:28,312 Kom op, dames. Langer, platter. 200 00:11:28,312 --> 00:11:31,524 Mijn training was een hit en al snel kwam ik op tv. 201 00:11:31,524 --> 00:11:32,608 STUDIO 1 202 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 Gelukkig kreeg ik de kans om... 203 00:11:34,527 --> 00:11:36,821 ...mijn video in The Tonight Show te tonen. 204 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 Heb je Johnny Carson ontmoet? 205 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 Die avond was er een gastpresentator. 206 00:11:41,617 --> 00:11:43,869 John Davidson, ster van That's Incredible. 207 00:11:43,869 --> 00:11:46,038 Een andere Johnny. Maar wel 'n Johnny. 208 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 Niemand heeft John Davidson ooit Johnny genoemd. 209 00:11:48,708 --> 00:11:51,377 Hij was 87 keer gastpresentator. Dat is niet niets. 210 00:11:51,377 --> 00:11:55,840 Maar goed, de eerste gast van de avond was Jane Fonda, die 9 to 5 promootte. 211 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 Verreweg de beroerdste film van de jaren 80. 212 00:11:58,300 --> 00:12:00,010 Dus, Glenn Quagmire. 213 00:12:00,010 --> 00:12:03,889 Hier staat dat je een sportrage creëerde, genaamd aerobics. 214 00:12:03,889 --> 00:12:05,433 Wat was je inspiratie? 215 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 Nou, John-ny... 216 00:12:07,268 --> 00:12:09,937 ...toen ik in mijn eentje jumping jacks deed... 217 00:12:09,937 --> 00:12:13,899 ...dacht ik: hoe kan ik het ergste ervan in een openbare omgeving plaatsen... 218 00:12:13,899 --> 00:12:16,777 ...met een muur van spiegels en ramen? 219 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 Het interview leek goed te gaan... 220 00:12:18,571 --> 00:12:22,825 ...maar de volgende dag besefte ik hoe meedogenloos Jane Fonda was. 221 00:12:26,829 --> 00:12:28,038 Mr Quagmire... 222 00:12:28,038 --> 00:12:30,833 ...een belangrijk onderdeel van een video in 1980... 223 00:12:30,833 --> 00:12:34,086 ...is het deprimerende productielogo waarmee het begint. 224 00:12:34,086 --> 00:12:35,838 U kunt uit enkele kiezen. 225 00:12:35,838 --> 00:12:40,176 Eerst een trillende regenboogtekst die nooit helemaal duidelijk wordt. 226 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 Te gek. 227 00:12:45,306 --> 00:12:49,685 Dit is een grote, stuiterende 'V' met een onheilspellend keyboardgeluid. 228 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Ook uitstekend. 229 00:12:54,982 --> 00:12:57,151 Of hier zijn drie hoofdletters... 230 00:12:57,151 --> 00:13:01,989 ...allemaal gespeld met één dikke, continue lijn boven een digitale horizon. 231 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 We gaan voor alle drie. 232 00:13:09,663 --> 00:13:12,833 Wacht. Wat is dit nu? Waar zijn mijn beenwarmers? 233 00:13:12,833 --> 00:13:14,752 Beenwarmers waren essentieel... 234 00:13:14,752 --> 00:13:18,297 ...want het was het koudste decennium vanaf de knie naar beneden. 235 00:13:18,297 --> 00:13:20,216 Heeft iemand mijn beenwarmers? 236 00:13:20,216 --> 00:13:23,803 In plaats van mijn beenwarmers vond ik één enkel briefje. 237 00:13:23,803 --> 00:13:26,889 Mis je iets? - JF. 238 00:13:26,889 --> 00:13:30,100 Eerst dacht ik dat Jodie Foster ze had gestolen... 239 00:13:30,100 --> 00:13:32,478 ...en wilde ik het op de president afreageren. 240 00:13:32,478 --> 00:13:36,649 Maar ik besefte dat het maar één persoon kon zijn die me wilde saboteren. 241 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 Jane Fonda. 242 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Ik ging manhaftig door. 243 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 Kijk niet naar mijn benen. Eén. En twee. 244 00:13:43,906 --> 00:13:45,199 Mijn kuiten zijn koud. 245 00:13:45,199 --> 00:13:46,659 Drie. En vier. 246 00:13:46,659 --> 00:13:50,079 Maar ik wist op dat moment al dat het een ramp zou worden. 247 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 TRAINEN 248 00:13:55,000 --> 00:13:56,752 DE JANE FONDA-OEFENINGEN 249 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 Glenn Qaugmire ENKELBIBBERS VOOR DE OUDJES 250 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Ik had geen schijn van kans. 251 00:14:03,092 --> 00:14:06,011 FAILLIET 252 00:14:06,720 --> 00:14:07,888 Hallo, Glenn. 253 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 Jammerlijk gefaald... 254 00:14:09,181 --> 00:14:12,977 ...maar zoals ze zeggen, in liefde en aerobics mag alles. 255 00:14:12,977 --> 00:14:14,937 Wie zegt dat? Niemand. 256 00:14:14,937 --> 00:14:17,731 Nu snap ik waarom ieders racistische oom je haat. 257 00:14:17,731 --> 00:14:21,068 Even kletsen was gezellig, maar excuseer me... 258 00:14:21,068 --> 00:14:22,611 ...ik moet lobbyen... 259 00:14:22,611 --> 00:14:25,155 ...om onze zooi in Vietnam op te ruimen. 260 00:14:25,155 --> 00:14:27,116 Sorry, ik ging door naar de 8x. 261 00:14:27,116 --> 00:14:30,202 Nee, geeft niet, het is wel goed. 262 00:14:44,925 --> 00:14:49,388 Wat droombanen betreft, mijne is altijd geweest te doen wat jij doet. 263 00:14:49,388 --> 00:14:50,472 Agent zijn. 264 00:14:50,472 --> 00:14:52,516 Maar één dag voor m'n pensioen... 265 00:14:52,516 --> 00:14:54,768 ...omdat jullie zo'n fijn pakket hebben. 266 00:14:54,768 --> 00:14:58,856 Mijn droombaan is zo'n beetje doen wat ik nu doe... 267 00:14:58,856 --> 00:15:00,983 ...maar dan als losgeslagen agent... 268 00:15:00,983 --> 00:15:04,445 ...die het niet boeit of hij leeft of sterft, maar wel kan lopen. 269 00:15:05,237 --> 00:15:07,990 POLITIE VAN LOS ANGELES 270 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 Het was mijn laatste werkdag... 271 00:15:10,784 --> 00:15:14,914 ... en ik had net m'n laatste kantoorbout gedaan toen ik naar de chef moest. 272 00:15:15,414 --> 00:15:17,458 Goedemorgen, wilde u me spreken? 273 00:15:17,458 --> 00:15:20,377 Inderdaad. We volgen een berucht drugskartel... 274 00:15:20,377 --> 00:15:22,713 ...dat tonnen cocaïne naar LA brengt. 275 00:15:22,713 --> 00:15:26,550 Cocaïne verwoest de zwarte gemeenschap al jaren. 276 00:15:26,550 --> 00:15:29,011 Een wit meisje kreeg een bloedneus... 277 00:15:29,011 --> 00:15:31,430 ...dus nu is het een groot probleem. 278 00:15:31,430 --> 00:15:33,599 Gisteravond was er een grote inval. 279 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Hoeveel was het? 280 00:15:35,392 --> 00:15:39,647 Vergeet niet dat we cocaïne meten, en niets anders, alleen in kilo's. 281 00:15:39,647 --> 00:15:41,357 Ik weet het niet, 80 pond. 282 00:15:42,066 --> 00:15:43,442 Ongeveer 36 kilo. 283 00:15:43,442 --> 00:15:44,693 O, mijn god. 284 00:15:44,693 --> 00:15:46,278 Dat is te veel kilo's. 285 00:15:46,278 --> 00:15:48,447 Je krijgt ook een nieuwe partner. 286 00:15:48,447 --> 00:15:52,076 Je gaat bijna met pensioen en wilt een stabiele situatie... 287 00:15:52,076 --> 00:15:54,828 ...dus regel ik sergeant Maniac voor je. 288 00:15:55,245 --> 00:15:57,539 Hoe is het? Ik ben een maffe joker... 289 00:15:57,539 --> 00:16:01,126 ...zoals mijn tijdelijke matje aangeeft. 290 00:16:02,252 --> 00:16:04,254 Je bent gekleed als rechercheur. 291 00:16:04,254 --> 00:16:06,882 We gaan achter schurken aanrennen... 292 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 ...dus draag ik m'n strakste jeans. 293 00:16:11,136 --> 00:16:13,847 Ga je mee naar mijn strandcaravan... 294 00:16:13,847 --> 00:16:15,933 ...om de zaak te bespreken? 295 00:16:15,933 --> 00:16:17,434 Natuurlijk. Waar is het? 296 00:16:17,434 --> 00:16:19,895 Niet in Malibu. Dat staan ze niet toe. 297 00:16:19,895 --> 00:16:22,481 Maar een van die gore stranden in 't noorden... 298 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 ...ver voorbij Moonshadows, de perfecte plek om dronken te worden... 299 00:16:25,985 --> 00:16:29,530 ...en iedereen te vertellen wie alle oorlogen op z'n geweten heeft. 300 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 {\an8}MUNITIE - RATTENGIF 301 00:16:33,742 --> 00:16:36,662 {\an8}Ik besefte al snel dat m'n nieuwe partner problemen had. 302 00:16:36,662 --> 00:16:39,623 {\an8}Het boeide hem niet wat voor gevaarlijks hij deed. 303 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 {\an8}Hallo. 304 00:16:41,792 --> 00:16:45,421 {\an8}Belt u van de creditcard-klantenservice? Geweldig. 305 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 {\an8}Ik geef u mijn sofinummer... 306 00:16:47,256 --> 00:16:49,383 {\an8}...en u zegt of 't klopt met wat u hebt. 307 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 Die man is geschift. 308 00:16:51,760 --> 00:16:54,888 {\an8}Lach niet om de meisjesnaam van mijn moeder. 309 00:16:54,888 --> 00:16:56,682 {\an8}Die is een beetje mal. 310 00:16:56,682 --> 00:16:57,850 {\an8}Piesman. 311 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 {\an8}Ja, het is net pies. 312 00:17:00,686 --> 00:17:02,730 {\an8}We zouden de zaak bespreken. 313 00:17:02,730 --> 00:17:04,314 {\an8}Juist. Ik ben zo klaar. 314 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 {\an8}Maar ze vroegen me te zorgen dat vrouwen de film ook willen zien. 315 00:17:14,575 --> 00:17:17,745 M'n maffe partner en ik gingen op pad om de zaak op te lossen... 316 00:17:17,745 --> 00:17:19,788 ...en gingen op zoek naar Leeds... 317 00:17:19,788 --> 00:17:21,874 ...een populaire matrassenwinkel... 318 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 ...waar je als je klant was... 319 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 ...midden op de dag een dutje mocht doen. 320 00:17:26,920 --> 00:17:29,882 Sorry, mijn manager zegt dat jullie weg moeten. 321 00:17:29,882 --> 00:17:33,343 Weg? Maar mijn partner en ik proberen dit queensize bed uit. 322 00:17:34,595 --> 00:17:35,888 Waarom giechel je? 323 00:17:35,888 --> 00:17:37,848 We zijn politiepartners. 324 00:17:37,848 --> 00:17:40,225 Hij draagt jeans zonder ondergoed. 325 00:17:40,225 --> 00:17:41,477 Jullie zijn agenten. 326 00:17:41,477 --> 00:17:42,686 Vast. 327 00:17:45,814 --> 00:17:47,941 Jullie weten nog steeds niet... 328 00:17:47,941 --> 00:17:50,402 ...wie die cocaïne hier brengt. 329 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Ik heb een goed idee. 330 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 Ben je bij Temple Shalom Yisrael in Brentwood geweest? 331 00:17:55,115 --> 00:17:58,118 Daar bepalen ze ook het weer en de Oscars. 332 00:17:58,118 --> 00:18:00,287 Genoeg. Jullie zijn van de zaak af. 333 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 Nu we van de zaak gehaald waren... 334 00:18:04,583 --> 00:18:06,960 ...leek het me leuk m'n partner te vragen... 335 00:18:06,960 --> 00:18:08,670 ...voor een zelfgemaakt maal. 336 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 Heb je geen kan ijsthee? 337 00:18:10,923 --> 00:18:14,093 Ik dacht dat bij elk familiediner een kan ijsthee is. 338 00:18:14,093 --> 00:18:17,763 Er hangt een foto van Ice-T aan de muur. 339 00:18:18,347 --> 00:18:21,266 Attentie. Mogelijk is er een drugsdeal in de haven. 340 00:18:21,266 --> 00:18:23,852 Dat is niet ver van hier. - Echt niet. 341 00:18:23,852 --> 00:18:25,521 We zijn van de zaak gehaald. 342 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 Ja, maar we kunnen er als eerste zijn. 343 00:18:46,875 --> 00:18:49,044 Daar, kijk. Aan de kant en laat me eruit. 344 00:18:49,044 --> 00:18:51,380 Wat? - Ik ga de rest van de weg rennen. 345 00:18:51,380 --> 00:18:54,550 De auto is sneller. - Zie je daar. 346 00:19:06,687 --> 00:19:08,230 Ik wacht hier al zes minuten. 347 00:19:10,607 --> 00:19:13,652 Anderhalve kilometer. Niet slecht voor jeans zonder slip. 348 00:19:13,652 --> 00:19:16,196 Ligt er vaseline in het dashboardkastje? 349 00:19:19,658 --> 00:19:21,827 Het is de baas. Wat krijgen we nou? 350 00:19:30,252 --> 00:19:34,339 De baas is al die tijd het meesterbrein van het cocaïnekartel. 351 00:19:34,339 --> 00:19:37,509 Dat verklaart waarom hij me altijd om 3.00 uur belt. 352 00:19:37,509 --> 00:19:39,636 Met scenario-ideeën. 353 00:19:44,141 --> 00:19:45,851 Hallo? - Oké, luister naar me. 354 00:19:45,851 --> 00:19:48,437 Het is Die Hard, maar in een gebouw. 355 00:19:48,437 --> 00:19:50,647 Die Hard is in een gebouw. 356 00:19:50,647 --> 00:19:54,276 Luister hoe ik ernaar kijk, dan komen we er wel achter. 357 00:20:11,418 --> 00:20:13,921 Geef het op. Jullie kunnen me toch niet arresteren. 358 00:20:13,921 --> 00:20:17,174 Ik heb diplomatieke onschendbaarheid. 359 00:20:17,966 --> 00:20:20,093 Echt waar? - Op welke basis? 360 00:20:20,093 --> 00:20:22,304 Ja. Ik ben een burger van Margaritaville. 361 00:20:22,304 --> 00:20:25,098 Ik heb zelfs deze hoed van een vakantie als bewijs. 362 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Jammer dan. 363 00:20:27,893 --> 00:20:31,313 Je diplomatieke onschendbaarheid is ingetrokken. 364 00:20:35,943 --> 00:20:40,364 De acties van de agent, hoewel illegaal, zijn legitiem dankzij een scherp pleidooi. 365 00:20:40,364 --> 00:20:41,531 De film is voorbij. 366 00:20:44,576 --> 00:20:46,912 Ik was ook producent bij dit project. 367 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 Vertaling: Chris Freriks