1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que tudo que se vê hoje É violência nos filmes e sexo na TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mas onde estão Aqueles bons e velhos valores 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Com os quais contávamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por sorte, há um cara de família 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por sorte, há um homem Que com certeza pode fazer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Tudo o que nos faz 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rir e chorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ele é um cara de família 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 UMA FAMÍLIA DA PESADA 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}O Marisco Bêbado 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,288 {\an8}Filho de uma égua! 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 {\an8}O que foi, Peter? 13 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 {\an8}O cara da TI me disse que, pelo visto, 14 00:00:41,833 --> 00:00:44,419 {\an8}sempre tive um e-mail de trabalho. 15 00:00:44,419 --> 00:00:47,589 {\an8}Agora preciso dar conta de 17 mil mensagens. 16 00:00:48,089 --> 00:00:50,300 {\an8}Não precisava ir no 11 de setembro? 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,302 {\an8}Nunca curti trabalhar na cervejaria. 18 00:00:52,302 --> 00:00:53,386 {\an8}CERVEJA Patriota Pawtucket 19 00:00:53,386 --> 00:00:57,432 {\an8}- Longe de ser meu emprego ideal. - É uma pergunta interessante. 20 00:00:57,432 --> 00:00:59,392 {\an8}Qual seria seu emprego ideal? 21 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 {\an8}Meu emprego ideal? Moleza! 22 00:01:01,436 --> 00:01:02,562 {\an8}Desde criança, 23 00:01:02,562 --> 00:01:05,648 {\an8}sempre me vi como um espião internacional. 24 00:01:13,031 --> 00:01:17,452 {\an8}Então, gatinha, qual abajur você desligou pra carregar o celular? 25 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 {\an8}O meu está no banheiro. 26 00:01:19,871 --> 00:01:21,623 {\an8}Nunca me disse seu nome. 27 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 {\an8}Meu nome é Bunde. Grand Bunde. 28 00:01:28,588 --> 00:01:30,173 {\an8}Cuidado, lá vêm os caras maus 29 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 {\an8}de um país que não ofenda os americanos ou chineses. 30 00:01:35,637 --> 00:01:38,765 {\an8}Você desonrou os finlandeses, Sr. Bunde. 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 {\an8}Atirem, parceiros introvertidos. 32 00:01:58,409 --> 00:02:03,915 {\an8}Foi tudo eu, pode confiar. Chuá! Zum! Barulho de esqui. 33 00:02:10,755 --> 00:02:12,465 Ozempic Injeção Semaglutida 34 00:02:16,678 --> 00:02:19,097 {\an8}Nos deram uma bolada. Não deu pra negar. 35 00:02:20,515 --> 00:02:23,560 UMA FAMÍLIA DA PESADA e os RESTOS MORTAIS DA MGM apresentam 36 00:02:28,064 --> 00:02:30,483 {\an8}OS DIAMANTES SÃO CAROS 37 00:02:31,067 --> 00:02:34,070 Legal! Quem será que arranjaram pra música? 38 00:02:34,070 --> 00:02:36,239 Tema Principal por RANDY NEWMAN 39 00:02:36,739 --> 00:02:38,616 Quando se é espião 40 00:02:39,659 --> 00:02:43,454 Tem muito no que pensar 41 00:02:43,454 --> 00:02:46,166 Está sempre procurando algo 42 00:02:46,166 --> 00:02:50,003 Nunca sabe o que vai achar 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 Vida de espião 44 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 Aleluia, é curto! 45 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 {\an8}ESCRITÓRIO DE M 46 00:02:59,929 --> 00:03:02,223 {\an8}Bom dia, Agente 555. 47 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 {\an8}Certo, porque é um número televisivo. 48 00:03:04,893 --> 00:03:08,146 {\an8}Está encantadora como sempre, Srta. Pegapenny. 49 00:03:08,813 --> 00:03:12,692 {\an8}Não soube? Me casei. Agora sou a Srta. Pegapenny-Soltapenny. 50 00:03:12,692 --> 00:03:14,194 {\an8}Que senhor de sorte! 51 00:03:14,694 --> 00:03:16,779 {\an8}Ele pode desflorá-la, se é que me entende. 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 {\an8}Que cortês! 53 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 {\an8}Agora que me casei, terei que sair. 54 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 {\an8}Estou treinando o substituto, Todd. 55 00:03:23,286 --> 00:03:24,829 {\an8}Um secretário homem? 56 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 {\an8}Bom, vou ter que me adaptar e assediá-lo agora. 57 00:03:28,666 --> 00:03:30,793 Belo pênis, Todd. 58 00:03:31,294 --> 00:03:32,295 Sr. Bunde! 59 00:03:32,295 --> 00:03:35,840 Ele sabe entrar na onda. Tudo bem, vai dar certo. 60 00:03:36,507 --> 00:03:41,095 Soube que tem uma missão para mim, M, que imagino que venha de "masculino." 61 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 {\an8}Bom dia, Sr. Bunde. 62 00:03:45,099 --> 00:03:47,727 Meu chefe é a nova Pequena Sereia que odeio. 63 00:03:47,727 --> 00:03:52,815 Sr. Bunde, soubemos do plano de interceptar um dispositivo nuclear 64 00:03:52,815 --> 00:03:55,944 armado pelo vilão genial Blofala. 65 00:03:55,944 --> 00:04:01,783 {\an8}Saquei, M. Ou seria M-H-M, que se pronuncia "mm-hmm"? 66 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 {\an8}M já está bom. 67 00:04:03,117 --> 00:04:06,537 {\an8}Claro, os tempos mudaram, e preciso acompanhar. 68 00:04:14,879 --> 00:04:15,880 Oi, Q. 69 00:04:15,880 --> 00:04:17,131 Viu quem é a M? 70 00:04:17,131 --> 00:04:18,967 Que eu apoio totalmente. 71 00:04:18,967 --> 00:04:21,177 Na real, foi uma ideia e luta minha. 72 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 - Devia ter me ouvido. - Tá. 73 00:04:22,762 --> 00:04:25,848 Aqui está o equipamento de ponta que usará na missão. 74 00:04:25,848 --> 00:04:29,519 Primeiro, esta geladeira que mostra as notícias do dia. 75 00:04:30,061 --> 00:04:32,105 Comprou no atacadão? 76 00:04:32,105 --> 00:04:36,401 Não. Também tem fones de ouvido que bloqueiam o ruído do avião. 77 00:04:36,401 --> 00:04:38,027 Tá, você foi ao atacadão. 78 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 Não fui, não! 79 00:04:39,279 --> 00:04:40,446 Para onde eu vou? 80 00:04:40,446 --> 00:04:43,825 Blofala vai tentar interceptar a bomba na Bélgica. 81 00:04:43,825 --> 00:04:44,909 Demais! 82 00:04:44,909 --> 00:04:47,870 É o país onde comem sobremesa no café da manhã. 83 00:04:47,870 --> 00:04:52,292 Agente 555, nem preciso dizer: nada de sobremesa no café da manhã. 84 00:05:03,261 --> 00:05:07,640 Saudações, Sr. Bunde. Venho em nome do Serviço Secreto Belga. 85 00:05:07,640 --> 00:05:11,561 Eu apertaria sua mão, mas meu braço colou na mesa com o xarope. 86 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 O nome é Alice. Alice Seios. 87 00:05:15,648 --> 00:05:17,525 Duplo significado. 88 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 Não, só tem um mesmo. 89 00:05:23,990 --> 00:05:26,659 Nossa inteligência descobriu que a transferência da bomba 90 00:05:26,659 --> 00:05:29,996 será feita neste depósito de caixas de madeira genéricas. 91 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 Quê? Está muito barulho! 92 00:05:47,680 --> 00:05:49,349 Não ouvimos nada. 93 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 Se não o escutamos, ele não escuta que não estamos escutando. 94 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Que confusão! 95 00:05:54,645 --> 00:05:58,274 Gavin, desliga o helicóptero. 96 00:05:58,274 --> 00:06:03,780 Eu ia dizer: "Desculpe por atrapalhar a sua festinha." Mas agora parece idiota. 97 00:06:03,780 --> 00:06:05,114 Peguem eles! 98 00:06:05,114 --> 00:06:08,701 Então é isso, Blofala? Vai usar seus capangas pra nos matar? 99 00:06:08,701 --> 00:06:12,997 Prefiro que não use esse termo. Eles são profissionais autônomos. 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 Ele não quer pagar benefícios. 101 00:06:14,791 --> 00:06:19,212 Eles logam num aplicativo quando decidem trabalhar conforme o horário deles. 102 00:06:19,212 --> 00:06:22,048 O empregador não sou eu, é o aplicativo. 103 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 Adeus, Sr. Bunde. 104 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 A coisa estava feia, 105 00:06:40,817 --> 00:06:43,027 mas, graças a Deus, Q tinha me dado 106 00:06:44,612 --> 00:06:46,781 o escudo do Capitão América. 107 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Como é? Não. 108 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 Não pode virar alguém da Marvel do nada. 109 00:06:50,785 --> 00:06:54,622 E o normal é ver tudo que Q entrega no começo. 110 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Isso não me parece nada merecido. 111 00:06:57,083 --> 00:06:59,919 A inteligência belga soube que o plano do Blofala 112 00:06:59,919 --> 00:07:02,213 era usar o dispositivo nuclear 113 00:07:02,213 --> 00:07:04,382 para explodir Las Vegas. 114 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Mas essa não era minha única emergência. 115 00:07:07,218 --> 00:07:10,054 Você disse que todos usam smoking em Vegas, 116 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 e estou começando a ficar incomodado. 117 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 Não dei certeza. Eu disse que era o que eu achava. 118 00:07:17,228 --> 00:07:19,063 Agente 555, olha! 119 00:07:22,358 --> 00:07:24,485 Blofala! Não no meu turno. 120 00:07:29,198 --> 00:07:30,616 ELEVADORES DA ALA NORTE 121 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Buffet de Café da Manhã 122 00:07:39,500 --> 00:07:41,919 Não acho a saída. 123 00:07:42,587 --> 00:07:45,339 Ali diz "buffet de café da manhã", 124 00:07:45,339 --> 00:07:47,341 mas já passamos aqui duas vezes. 125 00:07:50,636 --> 00:07:53,431 Voltamos para os elevadores da ala norte! 126 00:07:53,431 --> 00:07:56,642 Sei lá. Será que vamos jogar, já que estamos aqui? 127 00:07:56,642 --> 00:07:58,102 Não! Por isso é assim. 128 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 Claro, eu entendo. E odeio procrastinar, 129 00:08:00,646 --> 00:08:03,649 mas o Santana já tem mais de 70. 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 Era melhor ver enquanto ainda dá. 131 00:08:06,319 --> 00:08:07,403 SANTANA AO VIVO 132 00:08:10,490 --> 00:08:12,241 Eu conhecia uma música. 133 00:08:14,368 --> 00:08:15,453 Filho de uma égua! 134 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 CASSINO 135 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 Prontinho, tudo montado. 136 00:08:23,669 --> 00:08:26,005 Agora seria uma boa hora 137 00:08:26,005 --> 00:08:28,090 para deslogarem do aplicativo. 138 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 Agora te peguei. 139 00:08:32,136 --> 00:08:33,971 Sr. Bunde, como me achou? 140 00:08:33,971 --> 00:08:36,849 Calhou de eu estar no tour guiado de Se Beber, Não Case!, 141 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 que acaba no telhado. 142 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 Curiosidade, galera: 143 00:08:39,393 --> 00:08:43,189 foi ideia do Zach colocar os óculos de sol no bebê. 144 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 Tá, vi que estão olhando o Mandalay Bay, 145 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 então vou contar logo qual era a janela do atirador. 146 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 Tarde demais. 147 00:08:50,196 --> 00:08:53,824 Em alguns segundos, Las Vegas será apagada do mapa. 148 00:08:55,660 --> 00:08:58,162 Você é maluco. Por que quer fazer isso? 149 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Preciso me livrar de um timeshare bem rígido, 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 e era literalmente o único jeito. 151 00:09:11,133 --> 00:09:12,260 Estava sem tempo. 152 00:09:12,802 --> 00:09:15,471 Foi quando saquei o sabre de luz de Kylo Ren 153 00:09:15,471 --> 00:09:17,723 e joguei Blofala do telhado. 154 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - Não! - Não, isso é trapaça! 155 00:09:19,850 --> 00:09:23,229 Tem um sabre de luz e simplesmente empurra o cara? 156 00:09:24,480 --> 00:09:29,986 Agente 555, você me salvou. Faça amor comigo agora mesmo. 157 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Desculpe, Alice, não posso. Eu sou gay. 158 00:09:33,114 --> 00:09:35,241 Novo Bond. Edição para mimizentos. 159 00:09:43,249 --> 00:09:45,710 Foi legal ouvir sobre seu emprego ideal, 160 00:09:45,710 --> 00:09:48,671 mas eu tive a sorte de trabalhar no meu. 161 00:09:48,671 --> 00:09:50,089 Ao menos até perdê-lo. 162 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 Tudo começou anos atrás. 163 00:09:53,009 --> 00:09:54,468 {\an8}Eram os anos 80, 164 00:09:54,468 --> 00:09:57,847 {\an8}e eu morava sozinho numa quitinete com um pôster torto, 165 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 porque solteiros nunca penduram direito. 166 00:10:00,266 --> 00:10:01,851 Sem ofensa, Quagmire, 167 00:10:01,851 --> 00:10:04,854 mas vou ouvir sua história que nem ouço podcasts: 168 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 na velocidade 1.5. 169 00:10:07,189 --> 00:10:09,984 Engordei por estar num relacionamento abusivo com uma mulher: 170 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 Mama Celeste. 171 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 Tá, vou voltar pra velocidade normal. Me interessou. 172 00:10:15,281 --> 00:10:16,824 CORREIO DOS EUA 173 00:10:16,824 --> 00:10:19,452 Vivendo nos anos 80, não importava aonde fosse, 174 00:10:19,452 --> 00:10:22,204 as Pointer Sisters cantavam atrás de você. 175 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 PROMOÇÃO - TV COM CONTROLE 176 00:10:32,048 --> 00:10:33,966 Eu precisava entrar em forma, 177 00:10:33,966 --> 00:10:37,720 mas só dava pra se exercitar patinando na pista de dança 178 00:10:37,720 --> 00:10:41,057 ou carregando o cadáver do chefe pra usar a casa de férias dele. 179 00:10:42,224 --> 00:10:45,394 Eu adorava duas coisas naquela época: girar minha pelve 180 00:10:45,394 --> 00:10:48,689 e juntar vogais que não costumavam ficar juntas. 181 00:10:48,689 --> 00:10:51,484 Combinei minhas paixões e criei a aeróbica. 182 00:10:51,484 --> 00:10:52,652 aeróbica 183 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 Bem-vinda. 184 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 Aqui está sua faixa de cabeça gratuita, munhequeiras, 185 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 cinta, faixa pra coxa, outra de cabeça. 186 00:10:58,949 --> 00:11:00,284 A gente se enfaixava. 187 00:11:00,284 --> 00:11:03,079 Meu dedo está coçando pra apertar o 1.5x. 188 00:11:03,079 --> 00:11:06,749 Tá bom. Então comecei a dar aulas na mesma semana. 189 00:11:06,749 --> 00:11:09,627 Até criei uma aula avançada baseada no movimento sexual. 190 00:11:09,627 --> 00:11:10,711 AULA AVANÇADA HOJE 191 00:11:10,711 --> 00:11:13,130 Chamei de "sexercício." 192 00:11:19,303 --> 00:11:20,763 Logo as coisas decolaram. 193 00:11:20,763 --> 00:11:24,308 Porque dei às mulheres dos anos 80 exatamente o que queriam: 194 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 bundas longas e chatas. 195 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Vamos lá! Mais longas, mais chatas! 196 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 Meus exercícios foram um sucesso, e eu estava pronto pro alcance nacional. 197 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 Tive a sorte de poder promover 198 00:11:34,527 --> 00:11:36,821 minha filmagem no The Tonight Show com Johnny. 199 00:11:36,821 --> 00:11:39,198 Nossa! Conheceu Johnny Carson? 200 00:11:39,198 --> 00:11:41,534 Aquela noite foi apresentada por um convidado, 201 00:11:41,534 --> 00:11:43,869 John Davidson, de That's Incredible! 202 00:11:43,869 --> 00:11:46,038 Johnny diferente, mas era um Johnny. 203 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 Nunca chamaram o John Davidson de Johnny. 204 00:11:48,708 --> 00:11:51,335 Ele apresentou 87 vezes. Não é pouca coisa. 205 00:11:51,335 --> 00:11:55,798 A primeira convidada foi Jane Fonda, promovendo Como Eliminar Seu Chefe, 206 00:11:55,798 --> 00:11:58,300 o filme com mais blusas da década. 207 00:11:58,300 --> 00:11:59,969 Glenn Quagmire, 208 00:11:59,969 --> 00:12:03,931 aqui diz que criou uma febre do exercício chamada aeróbica. 209 00:12:03,931 --> 00:12:05,391 O que te inspirou? 210 00:12:05,391 --> 00:12:07,226 Bom, Johnny, 211 00:12:07,226 --> 00:12:09,979 um dia estava fazendo polichinelo no meu apê 212 00:12:09,979 --> 00:12:13,899 e pensei: "Como posso tirar o pior disso, fazer em público 213 00:12:13,899 --> 00:12:16,777 e ainda pôr paredes de vidro e janelas pra rua?" 214 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 A entrevista pareceu ótima, 215 00:12:18,571 --> 00:12:22,825 mas no dia seguinte percebi como Jane Fonda era cruel. 216 00:12:26,829 --> 00:12:28,038 Sr. Quagmire, 217 00:12:28,038 --> 00:12:30,833 parte importante de lançar uma fita dos anos 80 218 00:12:30,833 --> 00:12:34,044 é o logotipo incrivelmente deprimente do começo. 219 00:12:34,044 --> 00:12:35,796 Trouxe alguns pra escolher. 220 00:12:35,796 --> 00:12:40,176 Primeiro, um texto vibrante em arco-íris que nunca foca totalmente. 221 00:12:43,971 --> 00:12:45,264 Tá, adorei. 222 00:12:45,264 --> 00:12:49,685 Este é só um V quicando ao som de uma tecla sinistra. 223 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Excelente também. 224 00:12:54,982 --> 00:12:57,151 Ou então três letras maiúsculas 225 00:12:57,151 --> 00:13:01,989 escritas com uma linha grossa e contínua sobre um horizonte digital. 226 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 É tudo perfeito! Quero os três. 227 00:13:09,663 --> 00:13:12,833 Espera, o que aconteceu? Cadê minhas polainas? 228 00:13:12,833 --> 00:13:14,752 Na época, polainas eram tudo, 229 00:13:14,752 --> 00:13:18,297 porque foi a década mais gelada para os membros até o joelho. 230 00:13:18,297 --> 00:13:20,216 Alguém pegou minhas polainas? 231 00:13:20,216 --> 00:13:23,803 No lugar das polainas, achei um bilhete. 232 00:13:23,803 --> 00:13:26,889 Sente falta de algo? - J.F. 233 00:13:26,889 --> 00:13:30,059 Primeiro achei que tinha sido Jodie Foster que roubou, 234 00:13:30,059 --> 00:13:32,436 e estava prestes a levar ao presidente. 235 00:13:32,436 --> 00:13:36,649 Mas então percebi que só uma pessoa tentaria me sabotar: 236 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 Jane Fonda. 237 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Tentei aguentar ao máximo. 238 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 Não olhem minhas pernas. E um, e dois! 239 00:13:43,906 --> 00:13:46,659 Minhas panturrilhas estão geladas. E três, e quatro! 240 00:13:46,659 --> 00:13:50,079 Mas eu já sabia naquela hora que seria um desastre. 241 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 EXERCÍCIO 242 00:13:55,000 --> 00:13:56,752 GINÁSTICA DA JANE FONDA 243 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 Glenn Quagmire TORNOZELOS TREMENDO PARA VELHINHOS 244 00:13:59,547 --> 00:14:01,757 Nunca tive nem chance. 245 00:14:03,342 --> 00:14:06,011 FORA DE SERVIÇO 246 00:14:06,679 --> 00:14:09,139 Olá, Glenn. Sinto pelo seu fracasso, 247 00:14:09,139 --> 00:14:12,977 mas, como dizem, vale tudo no amor e na aeróbica. 248 00:14:12,977 --> 00:14:14,937 Quem diz isso? Ninguém! 249 00:14:14,937 --> 00:14:17,731 Agora entendo por que todo tio racista te odeia! 250 00:14:17,731 --> 00:14:22,611 Foi bom conversar, mas, se me der licença, tenho que fazer lobby na nação 251 00:14:22,611 --> 00:14:25,155 sobre limpar nossa bagunça no Vietnã. 252 00:14:25,155 --> 00:14:27,116 Foi mal, apertei o 8x. 253 00:14:27,116 --> 00:14:30,202 Não, você fez bem, Peter. 254 00:14:44,925 --> 00:14:49,346 O meu emprego ideal sempre foi fazer o que você faz, Joe. 255 00:14:49,346 --> 00:14:50,431 Ser policial. 256 00:14:50,431 --> 00:14:52,474 Mas faltando um dia pra aposentar, 257 00:14:52,474 --> 00:14:54,768 já que vocês têm ótimos benefícios. 258 00:14:55,603 --> 00:14:58,856 Meu emprego ideal é fazer basicamente o que já faço, 259 00:14:58,856 --> 00:15:00,983 mas com uma atitude imprevisível 260 00:15:00,983 --> 00:15:04,445 de quem não liga se vai morrer, mas que pode andar. 261 00:15:05,446 --> 00:15:07,990 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE LOS ANGELES 262 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 Era meu último dia, 263 00:15:10,784 --> 00:15:14,914 e tinha soltado o último barro no trabalho quando o chefe me chamou. 264 00:15:15,581 --> 00:15:17,458 Bom dia, senhor. Queria me ver? 265 00:15:17,458 --> 00:15:20,336 Sim. Estamos seguindo um famoso cartel de drogas 266 00:15:20,336 --> 00:15:22,671 que está trazendo cocaína para LA. 267 00:15:22,671 --> 00:15:26,508 Sim, já faz anos que a cocaína devasta a comunidade negra. 268 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 Bom, uma branquela teve hemorragia nasal, 269 00:15:29,011 --> 00:15:31,388 então agora virou um problemão. 270 00:15:31,388 --> 00:15:33,599 Ontem teve até uma grande apreensão. 271 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Nossa, quanto? 272 00:15:35,392 --> 00:15:39,647 E lembre que medimos cocaína em quilos e nada mais. 273 00:15:39,647 --> 00:15:41,357 Sei lá, 80 libras? 274 00:15:42,066 --> 00:15:43,442 Uns 36 quilos. 275 00:15:43,442 --> 00:15:44,693 Minha nossa! 276 00:15:44,693 --> 00:15:46,278 São muitos quilos! 277 00:15:46,278 --> 00:15:48,447 Também vou te dar um novo parceiro. 278 00:15:48,447 --> 00:15:52,076 Não se preocupe, sei que vai se aposentar e quer algo estável, 279 00:15:52,076 --> 00:15:54,828 então vou te pôr com o "Sargento Maníaco." 280 00:15:54,828 --> 00:15:57,539 Como vai? Sou um cachorro louco, 281 00:15:57,539 --> 00:16:01,085 como indicado pelo meu mullet efêmero. 282 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 Não se veste que nem policial. 283 00:16:04,213 --> 00:16:06,840 Vamos correr por aí atrás de malvadões, 284 00:16:06,840 --> 00:16:09,093 então pus meu jeans mais apertado. 285 00:16:11,136 --> 00:16:13,806 Por que não vamos ao meu trailer à beira-mar 286 00:16:13,806 --> 00:16:15,891 para discutir o caso? 287 00:16:15,891 --> 00:16:17,393 Claro. Onde fica? 288 00:16:17,935 --> 00:16:19,895 Não deixam ele ficar em Malibu. 289 00:16:19,895 --> 00:16:22,481 Mas fica numa daquelas praias chinfrins 290 00:16:22,481 --> 00:16:26,026 passando o Moonshadows, ou seja, num lugar perfeito pra beber 291 00:16:26,026 --> 00:16:29,530 e dizer pra todos quem é responsável pelas guerras mundiais. 292 00:16:32,616 --> 00:16:33,617 {\an8}MUNIÇÃO 293 00:16:33,617 --> 00:16:36,787 {\an8}Logo percebi que meu parceiro tinha sérios problemas. 294 00:16:36,787 --> 00:16:39,623 {\an8}Ele não ligava pra nenhum perigo. 295 00:16:40,374 --> 00:16:41,750 {\an8}Alô. 296 00:16:41,750 --> 00:16:45,379 {\an8}Está ligando do cartão de crédito? Ótimo. 297 00:16:45,379 --> 00:16:49,383 {\an8}Eu digo meu CPF, e você me diz se bate com o que tem aí. 298 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 O cara é insano. 299 00:16:51,760 --> 00:16:54,847 {\an8}Tá, e não ria do nome de solteira da minha mãe. 300 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 {\an8}É meio bobo. 301 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 {\an8}Zurina. 302 00:16:57,891 --> 00:17:00,728 {\an8}É, lembra xixi. 303 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 {\an8}Não íamos discutir o caso? 304 00:17:02,813 --> 00:17:04,314 {\an8}Isso, já volto. 305 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 {\an8}Primeiro, me pediram pra garantir que as mulheres vão ver o filme. 306 00:17:14,575 --> 00:17:17,745 Então meu parceiro louco e eu saímos pra resolver o caso 307 00:17:17,745 --> 00:17:19,788 e começamos indo atrás de Pistas, 308 00:17:19,788 --> 00:17:23,959 que era uma loja de colchões famosa onde, se dissesse que era cliente, 309 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 eles te deixavam cochilar durante o dia. 310 00:17:26,545 --> 00:17:27,629 PROMOÇÃO 311 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 Desculpe, mas meu gerente mandou saírem. 312 00:17:29,840 --> 00:17:33,302 Sair? Meu parceiro e eu estamos testando a cama queen. 313 00:17:34,595 --> 00:17:35,888 Está rindo do quê? 314 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 Somos parceiros de polícia. 315 00:17:37,806 --> 00:17:40,267 Esse cara está de jeans e sem cueca. 316 00:17:40,267 --> 00:17:42,686 Vocês são da polícia. Pode crer! 317 00:17:45,814 --> 00:17:50,402 Não estão nem perto de descobrir quem é o responsável por trazer a cocaína. 318 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Eu faço uma ideia. 319 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 Já verificou o Templo Shalom Yisrael em Brentwood? 320 00:17:55,115 --> 00:17:58,118 É lá que controlam o tempo e o Oscar. 321 00:17:58,118 --> 00:18:00,287 Já chega. Estão fora do caso. 322 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 Já que fomos tirados do caso, 323 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 achei que seria bom chamar meu parceiro 324 00:18:06,919 --> 00:18:08,629 para um jantar caseiro. 325 00:18:09,213 --> 00:18:11,006 Não tem uma jarra de chá gelado? 326 00:18:11,006 --> 00:18:14,051 Achei que toda família negra tinha uma. 327 00:18:14,051 --> 00:18:17,721 Bom, temos uma foto do Ice T na parede. 328 00:18:18,347 --> 00:18:21,266 Atenção, unidades. Possível tráfico no cais. 329 00:18:21,266 --> 00:18:23,811 - Não é longe daqui. - De jeito nenhum! 330 00:18:23,811 --> 00:18:25,521 Fomos tirados do caso. 331 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 É, mas chegamos lá antes das viaturas. 332 00:18:46,875 --> 00:18:49,002 Olha! Rápido, encosta pra eu descer. 333 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 - Quê? - Vou correr o resto do caminho. 334 00:18:51,338 --> 00:18:54,550 - O carro é mais rápido. - Te vejo lá. 335 00:19:06,645 --> 00:19:08,230 Estou aqui há seis minutos. 336 00:19:08,230 --> 00:19:10,524 Tá legal. 337 00:19:10,524 --> 00:19:13,652 Fiz 1,5km em seis minutos. Nada mau pra jeans sem cueca. 338 00:19:13,652 --> 00:19:16,196 Por acaso teria vaselina no porta-luvas? 339 00:19:19,658 --> 00:19:21,827 É o chefe! Que merda é essa? 340 00:19:30,252 --> 00:19:34,298 O chefe é a mente brilhante por trás do cartel de cocaína. 341 00:19:34,298 --> 00:19:37,467 Isso explica por que ele me liga às três da manhã 342 00:19:37,467 --> 00:19:39,636 com ideias de roteiro. 343 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 - Alô? - Tá, escuta. 344 00:19:45,809 --> 00:19:48,437 É Duro de Matar, só que num prédio. 345 00:19:48,437 --> 00:19:50,647 Duro de Matar já é num prédio. 346 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Não sei, não. Me escuta enquanto vejo pra descobrirmos. 347 00:20:11,418 --> 00:20:13,921 Desistam. Não podem me prender mesmo. 348 00:20:13,921 --> 00:20:16,089 Tenho imunidade diplomática. 349 00:20:16,089 --> 00:20:17,174 IMUNIDADE DIPLOMÁTICA 350 00:20:17,925 --> 00:20:20,093 - Tem, é? - Com base no quê? 351 00:20:20,093 --> 00:20:22,262 Sou um cidadão de Margaritaville. 352 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Tenho até um boné de uma visita recente como prova. 353 00:20:26,934 --> 00:20:27,935 Que pena! 354 00:20:27,935 --> 00:20:31,313 Sua imunidade diplomática acaba de ser revogada. 355 00:20:35,651 --> 00:20:40,364 As ações do policial, apesar de ilegais, foram justificadas por um bom discurso. 356 00:20:40,364 --> 00:20:41,531 Fim do filme. 357 00:20:44,576 --> 00:20:46,536 Também produzi esse projeto. 358 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 Legendas: Ana Paula Shiguemoto