1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Bugünlerde filmlerde sadece şiddet
Ve televizyonda seks var
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Peki, o eski güzel değerler nerede?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Onlara güvenirdik eskiden
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Neyse ki bir aile babası var
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Neyse ki bir aile babası var
Bizi güldürmek
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Ve ağlatmak için
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Her şeyi yapar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
O bir aile babası
9
00:00:31,072 --> 00:00:33,992
{\an8}Sarhoş Deniztarağı
10
00:00:37,037 --> 00:00:38,288
{\an8}Kahretsin.
11
00:00:38,288 --> 00:00:39,456
{\an8}Sorun ne Peter?
12
00:00:39,456 --> 00:00:44,419
{\an8}Bilişimcimiz bugün söyledi, meğer
işe başladığımdan beri e-postam varmış.
13
00:00:44,419 --> 00:00:47,589
{\an8}Yani şimdi 17.000 mesajı okumam lazım.
14
00:00:48,089 --> 00:00:52,302
{\an8}Kahretsin, 11 Eylül tatil miymiş? O aptal
bira fabrikasında çalışmayı hiç sevmedim.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,386
{\an8}Vatansever Bira
16
00:00:53,386 --> 00:00:59,392
{\an8}- Hayalimdeki iş değil. Öyle diyeyim.
- Bu, ilginç bir soru. Hayalindeki iş ne?
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,436
{\an8}Hayalimdeki iş mi? Kolay.
18
00:01:01,436 --> 00:01:05,648
{\an8}Çocukluğumdan beri
hep uluslararası bir casus olmak istedim.
19
00:01:13,031 --> 00:01:17,452
{\an8}Söyle güzelim, telefonunu şarj etmek için
odadaki hangi lamba prizini söktün?
20
00:01:17,452 --> 00:01:21,623
{\an8}- Benimki banyoda.
- Adını bilmiyorum.
21
00:01:22,332 --> 00:01:25,043
{\an8}Adım Band. Lap Band.
22
00:01:28,588 --> 00:01:30,173
{\an8}Dikkatli ol. Amerikalı
23
00:01:30,173 --> 00:01:33,510
{\an8}ya da Çinli izleyicileri kızdırmayacak
bir ülkeden kötü adamlar geliyor.
24
00:01:35,637 --> 00:01:38,765
{\an8}Finlandiyalıların şerefini lekelediniz
Bay Band.
25
00:01:38,765 --> 00:01:40,683
{\an8}Vurun onu uzun, içe dönük dostlarım.
26
00:01:58,409 --> 00:02:03,915
{\an8}Evet. Bunu yapan kesinlikle benim.
Kayak sesi!
27
00:02:10,755 --> 00:02:12,465
Ozempic
Semaglutide Enjeksiyon
28
00:02:16,678 --> 00:02:19,097
{\an8}Bir ton para verdiler. Hayır diyemedik.
29
00:02:20,515 --> 00:02:23,560
FAMILY GUY ve
MGM'İN ZOMBİ KALINTILARI sunar
30
00:02:28,064 --> 00:02:30,483
{\an8}ELMASLAR PAHALI
31
00:02:31,067 --> 00:02:34,070
Tamam. Şarkıyı kime yaptırdılar acaba?
32
00:02:34,070 --> 00:02:36,239
Jenerik Şarkısı
RANDY NEWMAN
33
00:02:36,739 --> 00:02:38,616
Casusken
34
00:02:39,659 --> 00:02:43,454
Aklında çok şey olur
35
00:02:43,454 --> 00:02:46,166
Yukarı ve aşağı bakarsın
36
00:02:46,166 --> 00:02:50,003
Ne bulacağını hiç bilemezsin
37
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
Casusların hayatı
38
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
Neyse ki kısa olur.
39
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
{\an8}M'İN OFİSİ
40
00:02:59,929 --> 00:03:02,223
{\an8}Günaydın Ajan 555.
41
00:03:02,223 --> 00:03:04,893
{\an8}Doğru.
Çünkü televizyon dizisindeki bir numara.
42
00:03:04,893 --> 00:03:08,146
{\an8}Her zamanki gibi büyüleyicisiniz
Bayan Albirpeni.
43
00:03:08,813 --> 00:03:12,692
{\an8}Duymadınız mı? Evlendim.
Adım artık Albirpeni-Verbirpeni.
44
00:03:12,692 --> 00:03:14,194
{\an8}Vay. Şanslı bir bey.
45
00:03:14,694 --> 00:03:18,364
{\an8}- Sizi becerdiği için yani.
- Çok naziksiniz.
46
00:03:18,364 --> 00:03:23,286
{\an8}Artık evlendiğim için ayrılıyorum.
Yerime geçecek olan Todd'u eğitiyorum.
47
00:03:23,286 --> 00:03:24,829
{\an8}Erkek sekreter mi?
48
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
{\an8}Artık duruma adapte olup
onu taciz edeceğim galiba.
49
00:03:28,666 --> 00:03:32,295
- Penisin güzelmiş Todd.
- Bay Band.
50
00:03:32,295 --> 00:03:35,840
Tamam, güzel. Uyum sağlamayı biliyor.
Evet. Bu iş olur.
51
00:03:36,507 --> 00:03:41,095
Bana görev verecekmişsiniz M,
bu, "Maço" kelimesinin kısaltması sanırım.
52
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
{\an8}Günaydın Bay Band.
53
00:03:45,099 --> 00:03:47,727
Patronum çok sinirlendiğim
yeni Küçük Deniz Kızı'ymış.
54
00:03:47,727 --> 00:03:52,815
Bay Band, Blofella adlı şeytani dehanın
Avrupa'daki bir nükleer bombayı
55
00:03:52,815 --> 00:03:55,944
ele geçirmeyi planladığını öğrendik.
56
00:03:55,944 --> 00:04:01,783
{\an8}Anladım M ya da belki adınız M-H-M
ve "Hı hı" diye mi okunuyor?
57
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
{\an8}M yeterli.
58
00:04:03,117 --> 00:04:06,537
{\an8}Peki, evet. Hayır. Dönem değişti
ve bunları öğrenmem lazım.
59
00:04:14,879 --> 00:04:18,967
Selam Q. Hey, yeni M'i gördün mü?
Tamamen destekliyorum bu arada.
60
00:04:18,967 --> 00:04:21,177
Hatta fikir benimdi
ve bunun için mücadele etim.
61
00:04:21,177 --> 00:04:22,762
- Beni duymalıydın.
- Peki.
62
00:04:22,762 --> 00:04:25,848
Görevinde gerekecek
ileri teknoloji ekipmanı göstereyim.
63
00:04:25,848 --> 00:04:29,519
İlk olarak günün manşetlerini gösteren
bu buzdolabı var.
64
00:04:30,061 --> 00:04:32,105
Best Buy'a mı gittin?
65
00:04:32,105 --> 00:04:36,401
Hayır. Ayrıca uçak gürültüsünü engelleyen
bu kulaklık var.
66
00:04:36,401 --> 00:04:39,279
- Evet, Best Buy'a gitmişsin.
- Gitmedim.
67
00:04:39,279 --> 00:04:40,446
Nereye gidiyorum?
68
00:04:40,446 --> 00:04:43,825
Blofella'nın bombayı Belçika'da
ele geçirmeye çalışacağını düşünüyoruz.
69
00:04:43,825 --> 00:04:44,909
Harika.
70
00:04:44,909 --> 00:04:47,870
Kahvaltıda tatlı yenen ülke, değil mi?
71
00:04:47,870 --> 00:04:52,292
Ajan Üç Beş, ısrarla söylüyorum,
kahvaltıda tatlı yeme.
72
00:05:03,261 --> 00:05:07,640
Selam Bay Band.
Belçika Gizli Servisi adına.
73
00:05:07,640 --> 00:05:11,561
Selam. Elini sıkardım
ama şurup kolumu masaya yapıştırdı.
74
00:05:11,561 --> 00:05:14,480
Adım Alice. Alice Memeler.
75
00:05:15,648 --> 00:05:19,235
- Bunun iki anlamı var.
- Hayır, sadece bir anlamı var.
76
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
İstihbaratımız, bomba transferinin
77
00:05:26,659 --> 00:05:29,996
bu sıradan, ahşap kasa deposunda
gerçekleşeceğini ortaya çıkardı.
78
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
Ne? Çok gürültü var.
79
00:05:47,680 --> 00:05:49,349
Hiçbir şey anlamıyoruz.
80
00:05:49,349 --> 00:05:53,353
Biz onu duyamıyorsak
o da duymuyoruz dediğimizi duymuyordur.
81
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Ne karmaşa.
82
00:05:54,645 --> 00:05:58,274
Gavin. Helikopteri durdur.
83
00:05:58,274 --> 00:06:03,780
Evet, "Partinize davetsiz geldiğim için
üzgünüm" diyecektim ama aptalca oldu.
84
00:06:03,780 --> 00:06:05,114
Yakalayın onları.
85
00:06:05,114 --> 00:06:08,701
Bu kadar mı Blofella?
Bizi adamlarına mı öldürteceksin sadece?
86
00:06:08,701 --> 00:06:12,997
Tamam. O kelimeyi kullanmayın.
Onlar, bağımsız yükleniciler.
87
00:06:12,997 --> 00:06:14,791
Yan haklarımızı ödemek istemiyor.
88
00:06:14,791 --> 00:06:19,212
Vardiyaları dışında çalışmak isteyince
girdikleri bir uygulama var.
89
00:06:19,212 --> 00:06:22,048
İşverenleri ben değilim, o uygulama.
90
00:06:23,383 --> 00:06:24,801
Hoşça kalın Bay Band.
91
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
Durum iyi değildi
92
00:06:40,817 --> 00:06:46,781
ama neyse ki Q bana
Kaptan Amerika'nın kalkanını vermişti.
93
00:06:46,781 --> 00:06:50,660
Ne? Dur, hayır. Filmin ortasında
Marvel karakterine dönüşemezsin.
94
00:06:50,660 --> 00:06:54,622
Ayrıca genelde Q'nun sana verdiklerini
en başta görürüz.
95
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Bunu hiç hak etmedin.
96
00:06:57,083 --> 00:06:59,919
Belçika istihbaratı, Blofella'nın planının
97
00:06:59,919 --> 00:07:04,382
nükleer bombayı Las Vegas'ın yarısını
yok etmek için kullanmak olduğunu öğrendi
98
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
ama uğraştığım tek acil durum bu değildi.
99
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
Evet, Las Vegas'ta
herkes smokin giyer dedin
100
00:07:10,054 --> 00:07:12,557
ve çok utanmaya başladım.
101
00:07:13,224 --> 00:07:16,561
"Kesinlikle" demedim.
"Anladığım kadarıyla" dedim.
102
00:07:17,228 --> 00:07:19,063
Ajan Üç Beş. Bak!
103
00:07:22,358 --> 00:07:24,527
Blofella. Buna izin vermem.
104
00:07:29,198 --> 00:07:30,616
KUZEY SUİT ASANSÖRLERİ
105
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Açık Büfe Kahvaltı
106
00:07:39,500 --> 00:07:41,919
Yolumu kaybettim.
107
00:07:42,587 --> 00:07:45,339
Peki. Şurada, açık büfe kahvaltı
bu tarafta diyor
108
00:07:45,339 --> 00:07:47,341
ama iki kez gördüğümüze eminim.
109
00:07:50,636 --> 00:07:53,431
Yeniden Kuzey Süit Asansörlerine geldik.
110
00:07:53,431 --> 00:07:54,515
Bilemiyorum.
111
00:07:54,515 --> 00:07:58,102
- Gelmişken kumar makinelerinde oynasak mı?
- Hayır! Bu yüzden yapıyorlar!
112
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
Hayır. Evet, hayır, anlıyorum
ve bunu bekletmek istemem
113
00:08:00,646 --> 00:08:03,649
ama Santana 70'lerinde.
114
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
Hâlâ görebiliyorken görmeliyiz bence.
115
00:08:06,319 --> 00:08:07,403
SANTANA KONSERİ
116
00:08:10,490 --> 00:08:12,241
Bir şarkı biliyordum.
117
00:08:14,368 --> 00:08:15,453
Kahretsin!
118
00:08:15,453 --> 00:08:17,955
KUMARHANE
119
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
İşte oldu. Kurulum tamamlandı.
120
00:08:23,669 --> 00:08:28,090
Yani hepinizin uygulamadan çıkması için
uygun bir zaman.
121
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
Şimdi yakaladım seni.
122
00:08:32,136 --> 00:08:33,971
Bay Band, beni nasıl buldunuz?
123
00:08:33,971 --> 00:08:37,975
Açıkçası Felekten Bir Gece filmi
turuna çıktım ve bu çatıda bitiyor.
124
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
Komik bir bilgi millet.
125
00:08:39,393 --> 00:08:43,189
Bebeğe güneş gözlüğü takmak
Zach'in fikriydi.
126
00:08:43,689 --> 00:08:46,025
Tamam, herkesin
Mandalay Bay'e baktığını görüyorum
127
00:08:46,025 --> 00:08:48,945
o yüzden hangi pencereden ateş edildiğini
söyleyeceğim.
128
00:08:48,945 --> 00:08:50,196
Çok geç kaldın.
129
00:08:50,196 --> 00:08:53,866
Birazdan tüm Las Vegas
haritadan silinecek.
130
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
Delisin sen. Bunu neden yapıyorsun?
131
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Çok sınırlayıcı bir devre mülk
anlaşmasından çıkmalıyım
132
00:09:01,040 --> 00:09:03,459
ve gerçekten tek yolu bu.
133
00:09:11,133 --> 00:09:12,260
Vakit kalmamıştı.
134
00:09:12,802 --> 00:09:15,471
Bu yüzden Kylo Ren'in ışın kılıcını çektim
135
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
ve Blofella'yı çatıdan attım.
136
00:09:17,723 --> 00:09:19,850
- Hayır!
- Hayır! Hile yapıyorsun.
137
00:09:19,850 --> 00:09:23,437
Ayrıca ışın kılıcın var
ve adamın birini mi iteceksin?
138
00:09:24,480 --> 00:09:29,986
Üç Beş. Hayatımı kurtardın.
Hemen seviş benimle.
139
00:09:29,986 --> 00:09:35,241
Üzgünüm Alice. Yapamam. Ben geyim.
Yeni Bond. Çıtkırıldımlar için kurgulandı.
140
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
Hayalindeki işi dinlemek harikaydı Peter
141
00:09:45,710 --> 00:09:48,671
ama ben hayalimdeki işte çalışma
şansını yakaladım.
142
00:09:48,671 --> 00:09:52,008
En azından kaybedene dek.
Her şey yıllar önce başladı.
143
00:09:53,009 --> 00:09:54,468
{\an8}1980'lerdeydik
144
00:09:54,468 --> 00:09:57,847
{\an8}ve eğik posterli bir stüdyo dairede
tek başıma yaşıyordum
145
00:09:57,847 --> 00:10:00,266
çünkü bekârlar
posterlerini asla düzgün asmaz.
146
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
Alınma Quagmire
147
00:10:01,851 --> 00:10:04,854
ama bu hikâyeyi çoğu podcast'i
dinlediğim gibi dinleyeceğim,
148
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
1,5 kat hızlandırarak.
149
00:10:07,189 --> 00:10:09,984
Bir kadınla kötü muamele gördüğüm
bir ilişkim vardı:
150
00:10:09,984 --> 00:10:12,028
Mama Celeste'yle.
151
00:10:12,028 --> 00:10:13,863
Tamam, peki. Normal hıza dön.
152
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
Varım. İlgimi çekti.
153
00:10:15,281 --> 00:10:16,824
BİLEŞİK DEVLETLER POSTANESİ
154
00:10:16,824 --> 00:10:19,452
80'lerde yaşamanın diğer bir tarafıysa
nereye gidersen git
155
00:10:19,452 --> 00:10:22,204
Pointer Sisters'ın şarkı söyleyerek
seni takip etmesiydi.
156
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
İNDİRİM - UZAKTAN KUMANDALI TV
157
00:10:32,048 --> 00:10:33,966
Forma girmem gerektiğini biliyordum
158
00:10:33,966 --> 00:10:37,720
ama 80'lerdeki yegâne egzersizler
dans pistinde paten kaymak
159
00:10:37,720 --> 00:10:41,057
ya da yazlığını kullanmak için
ölü patronunu yanında taşımaktı.
160
00:10:42,224 --> 00:10:45,394
O zamanlar. Sevdiğim iki şey vardı:
Bel kıvırmak
161
00:10:45,394 --> 00:10:48,689
ve normalde yan yana olmayan
sesli harfleri yan yana koymaktı.
162
00:10:48,689 --> 00:10:51,484
Sevdiğim iki şeyi birleştirip
aerobik adlı bir şey yarattım.
163
00:10:51,484 --> 00:10:52,652
aerobik
164
00:10:52,652 --> 00:10:53,736
Hoş geldin.
165
00:10:53,736 --> 00:10:56,489
İşte ücretsiz baş bandın, iki bileklik,
166
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
kuşak, uyluk bandı, bir kafa bandı daha.
167
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
Çok bant vardı.
168
00:11:00,284 --> 00:11:03,079
Evet, parmağım 1,5 tuşunun üstünde.
169
00:11:03,079 --> 00:11:06,749
Evet, tamam. Hemen o hafta
ders vermeye başladım.
170
00:11:06,749 --> 00:11:09,627
Hatta seks hareketlerini temel alan
ileri bir kurs da yarattım.
171
00:11:09,627 --> 00:11:10,711
İLERİ DERS BUGÜN
172
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
Adını "Sekzersiz" koydum...
173
00:11:19,303 --> 00:11:20,763
...ve hemen popüler oldu
174
00:11:20,763 --> 00:11:24,308
çünkü 1980'lerin kadınlarına
istediklerini vermiştim.
175
00:11:24,308 --> 00:11:26,018
Uzun, düz kalçalar.
176
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Hadi, hanımlar. Daha uzun. Daha düz.
177
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
Egzersiz programım çok tutmuştu
ve yakında tüm ülkeye yayacaktım.
178
00:11:32,608 --> 00:11:34,527
Videomu kaydettiğimi Johnny'nin
179
00:11:34,527 --> 00:11:36,821
The Tonight Show'unda
duyurma şansı yakaladım.
180
00:11:36,821 --> 00:11:39,198
Vay! Johnny Carson'la mı tanıştın?
181
00:11:39,198 --> 00:11:43,869
Aslında o gece bir konuk sunucu vardı,
That's Incredible! yıldızı John Davidson.
182
00:11:43,869 --> 00:11:48,708
- Yani başka bir Johnny ama yine de Johnny.
- John Davidson'a kimse "Johnny" demedi.
183
00:11:48,708 --> 00:11:51,335
Seksen yedi kez konuk sunucu oldu.
Az şey değil.
184
00:11:51,335 --> 00:11:55,798
Neyse, ilk konuk, Dokuzdan Beşe
filmini tanıtan Jane Fonda'ydı,
185
00:11:55,798 --> 00:11:58,426
1980'lerin uzak ara en "bluzlu" filmi.
186
00:11:58,426 --> 00:11:59,969
Evet, Glenn Quagmire.
187
00:11:59,969 --> 00:12:03,931
Burada aerobik adlı
bir egzersiz modası yarattığın yazıyor.
188
00:12:03,931 --> 00:12:05,391
Nereden ilham aldın?
189
00:12:05,391 --> 00:12:07,226
Şey, Johnny.
190
00:12:07,226 --> 00:12:09,979
Bir gün dairemde tek başıma
zıplama hareketini yaparken
191
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
"Bunun en kötü taraflarını alıp
nasıl kamusal alana taşıyabilir,
192
00:12:13,899 --> 00:12:16,777
duvarlara ayna takıp
caddeye bakan camlar koyabilirim?" dedim.
193
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
Röportaj harika gidiyor gibiydi
194
00:12:18,571 --> 00:12:22,825
ama ertesi gün Jane Fonda'nın
ne acımasız olduğunu öğrendim.
195
00:12:26,829 --> 00:12:28,038
Peki, Bay Quagmire.
196
00:12:28,038 --> 00:12:30,833
Bir 1980'ler videosu yayınlamanın
önemli tarafı
197
00:12:30,833 --> 00:12:34,044
videonun başındaki
çok bunaltıcı yapım logosudur.
198
00:12:34,044 --> 00:12:35,796
Bunlardan birini seçebilirsiniz.
199
00:12:35,796 --> 00:12:40,176
İlki asla odaklanmayan
ve titreyen gökkuşağı rengi bir yazı.
200
00:12:43,971 --> 00:12:45,264
Buna bayıldım.
201
00:12:45,264 --> 00:12:49,685
Bu, uğursuz bir klavye gürültüsüyle
zıplayan kocaman bir V harfi.
202
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Bu da mükemmel.
203
00:12:54,982 --> 00:12:57,151
Ya da dijital bir ufkun üstünde
204
00:12:57,151 --> 00:13:01,989
kesintisiz bir çizgiyle yazılan
üç büyük harf var.
205
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
Vay, harikasın. Üçünü de kullanalım.
206
00:13:09,663 --> 00:13:12,833
Bir dakika. Neler oluyor?
Tozluklarım nerede?
207
00:13:12,833 --> 00:13:14,752
O zamanlar tozluklar hayatiydi
208
00:13:14,752 --> 00:13:18,297
çünkü dizden aşağısının
uzak ara en soğuk olduğu on yıldı.
209
00:13:18,297 --> 00:13:20,216
Biri tozluklarımı mı aldı?
210
00:13:20,216 --> 00:13:23,803
Tozluklarım yerine bir not buldum.
211
00:13:23,803 --> 00:13:26,889
Bir Şey mi Kayboldu? -J.F.
212
00:13:26,889 --> 00:13:30,059
Önce tozluklarımı
Jodie Foster'ın çaldığını sandım
213
00:13:30,059 --> 00:13:32,436
ve acısını başkandan çıkaracaktım
214
00:13:32,436 --> 00:13:36,649
ama sonra beni sabote etmeyi amaçlayanın
tek bir kişi olabileceğini fark ettim,
215
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
Jane Fonda.
216
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
Elimden geleni yaptım.
217
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
Peki, bacaklarıma bakmayın.
Ve bir! Ve iki!
218
00:13:43,906 --> 00:13:46,659
Baldırlarım küçük ve üşüyor.
Ve üç! Ve dört!
219
00:13:46,659 --> 00:13:50,079
Ama o an bile
felaket olacağını biliyordum.
220
00:13:55,084 --> 00:13:56,794
JANE FONDA
EGZERSİZİ
221
00:13:56,794 --> 00:13:59,547
Glenn Quagmire'ın ESKİ ŞARKILARLA
DİZ TİTRETMESİ
222
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
Hiç şansım yoktu.
223
00:14:03,342 --> 00:14:06,011
KAPALI
224
00:14:06,679 --> 00:14:09,139
Merhaba Glenn. Başarısız olmana üzüldüm
225
00:14:09,139 --> 00:14:12,977
ama dedikleri gibi,
aşkta ve aerobikte her şey mübahtır.
226
00:14:12,977 --> 00:14:14,937
Kim? Kim diyor? Hiç kimse.
227
00:14:14,937 --> 00:14:17,731
Tanrım, ırkçı amcalar
neden senden nefret ediyor, anladım.
228
00:14:17,731 --> 00:14:22,611
Güzel bir sohbet oldu ama izninle
gidip ulusumuza Vietnam'da yaptıklarımızı
229
00:14:22,611 --> 00:14:25,155
temizlemek için lobicilik yapmalıyım.
230
00:14:25,155 --> 00:14:30,202
- Üzgünüm, sekiz kat hızlıya bastım.
- Yok, doğrusunu yaptın Peter.
231
00:14:44,925 --> 00:14:49,346
Hayalimdeki işler deyince,
benimki hep senin işin oldu Joe.
232
00:14:49,346 --> 00:14:52,474
Polis olmak
ama emekliliğime bir gün kalmış olmalı
233
00:14:52,474 --> 00:14:54,768
çünkü emeklilik paketiniz çok iyi.
234
00:14:55,603 --> 00:14:58,856
Benim hayalimdeki iş şu anda yaptığım şey
235
00:14:58,856 --> 00:15:00,983
ama ölüp ölmemeyi umursamayan
236
00:15:00,983 --> 00:15:04,445
ama yürüyebilen
deli fişek bir polis olmak.
237
00:15:05,446 --> 00:15:07,990
LOS ANGELES
POLİS TEŞKİLATI
238
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
İşte son günümdü
239
00:15:10,784 --> 00:15:14,914
ve müdür beni ofisine çağırdığında
ofiste son kez tuvalete gitmiştim.
240
00:15:15,581 --> 00:15:17,458
Günaydın efendim. Beni mi çağırdınız?
241
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
Evet.
Los Angeles'a tonlarca kokain getiren
242
00:15:20,336 --> 00:15:22,671
adı çıkmış bir uyuşturucu kartelini
izliyorduk.
243
00:15:22,671 --> 00:15:26,508
Evet. Kokain
yıllardır siyahi toplumu tahrip ediyor.
244
00:15:26,508 --> 00:15:29,011
Evet. Beyaz bir kızın
hafiften burnu kanamış.
245
00:15:29,011 --> 00:15:31,388
O yüzden sanırım
artık bu iş çok önemli oldu.
246
00:15:31,388 --> 00:15:33,599
Hatta dün gece büyük bir baskın oldu.
247
00:15:33,599 --> 00:15:35,392
Vay. Ne kadardı?
248
00:15:35,392 --> 00:15:39,647
Ve unutmayın kokaini
sadece ve sadece kiloyla ölçüyoruz.
249
00:15:39,647 --> 00:15:41,357
Bilmem, 80 libre.
250
00:15:42,066 --> 00:15:43,442
Yani 36 kilo.
251
00:15:43,442 --> 00:15:46,278
Aman tanrım! Çok kiloymuş.
252
00:15:46,278 --> 00:15:48,447
Ayrıca sana yeni bir ortak atıyorum
253
00:15:48,447 --> 00:15:52,076
ama endişelenme, emekli olacağını
ve istikrar istediğini biliyorum.
254
00:15:52,076 --> 00:15:54,828
Bu yüzden sana
Çavuş Manyak adlı birini vereceğim.
255
00:15:54,828 --> 00:15:57,539
Nasılsınız? Ben sadece şu anda güncel olan
256
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
saçımdan da anlaşılacağı gibi
çılgın bir kapalı kutuyum.
257
00:16:02,252 --> 00:16:04,213
Dedektif gibi giyinmemişsin.
258
00:16:04,213 --> 00:16:09,093
Kötü adamları kovalayacağımızı biliyorum,
o yüzden en dar kotumu giydim.
259
00:16:11,136 --> 00:16:15,891
Hey, kumsaldaki karavanıma gel de
davayı konuşalım.
260
00:16:15,891 --> 00:16:17,393
Tabii. Nerede?
261
00:16:17,935 --> 00:16:19,895
Malibu'da değil. İzin vermediler.
262
00:16:19,895 --> 00:16:22,481
Daha kuzeydeki berbat kumsallardan birinde
263
00:16:22,481 --> 00:16:26,026
Moonshadows'u iyice geçince,
sarhoş olup herkese dünya savaşlarından
264
00:16:26,026 --> 00:16:29,530
kimin sorumlu olduğunu
anlatmak için harika bir yer.
265
00:16:32,616 --> 00:16:33,617
{\an8}MÜHİMMAT
266
00:16:33,617 --> 00:16:36,787
{\an8}Yeni ortağımın ciddi sorunları olduğunu
hemen fark ettim.
267
00:16:36,787 --> 00:16:39,623
{\an8}Yaptığı tehlikeli şeyler umurunda değildi.
268
00:16:40,457 --> 00:16:41,750
{\an8}Alo.
269
00:16:41,750 --> 00:16:45,379
{\an8}Kredi kartı servisinden mi arıyorsunuz?
Harika.
270
00:16:45,379 --> 00:16:49,383
{\an8}Sosyal güvenlik numaramı söyleyeyim de
sizdekine uyuyor mu söyleyin.
271
00:16:49,383 --> 00:16:51,760
Deli bu adam.
272
00:16:51,760 --> 00:16:56,724
{\an8}Tamam ve annemin kızlık soyadına gülmeyin.
Biraz saçma da.
273
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
{\an8}Tinkleman.
274
00:16:57,891 --> 00:17:00,728
{\an8}Evet, işemek gibi.
275
00:17:00,728 --> 00:17:04,314
{\an8}- Davayı konuşacağız sanıyordum.
- Tamam. Bir dakikaya hazır olurum
276
00:17:04,314 --> 00:17:08,152
{\an8}ama önce filmi kadınların da izlemesini
sağlamam istendi.
277
00:17:14,575 --> 00:17:17,745
Kaçık ortağımla
davayı çözmek için yola çıktık
278
00:17:17,745 --> 00:17:19,788
ve Leeds'i arayarak başladık,
279
00:17:19,788 --> 00:17:22,041
kısmen popüler bir döşek mağazasıydı,
280
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
olası bir müşteriyim dediğinizde
281
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
gün ortasında kestirmenize
izin veriyorlardı.
282
00:17:26,545 --> 00:17:27,629
İNDİRİM
283
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
Pardon beyler,
müdürüm gitmeniz gerekiyor diyor.
284
00:17:29,840 --> 00:17:33,302
Gitmek mi? Ama partnerimle
bu çift kişilik yatağı deniyoruz.
285
00:17:34,595 --> 00:17:37,806
Ne kıkırdıyorsun?
Polis teşkilatında partneriz.
286
00:17:37,806 --> 00:17:40,267
Bu adam donsuz kot giymiş.
287
00:17:40,267 --> 00:17:42,686
Evet, polissiniz. Tabii.
288
00:17:45,814 --> 00:17:50,402
Kokaini kimin getirdiğini
bulmaya yakın bile değilsiniz.
289
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
İyi bir fikrim var.
290
00:17:51,737 --> 00:17:55,115
Brentwood'taki
Shalom Yisrael Sinagogu'na baktınız mı?
291
00:17:55,115 --> 00:17:58,118
Havayı ve Oscar'ları
oradan kontrol ediyorlar.
292
00:17:58,118 --> 00:18:00,287
Yeter. Davadan alındınız.
293
00:18:02,790 --> 00:18:04,583
Davadan atıldığımız için
294
00:18:04,583 --> 00:18:08,629
ortağımı, ev yemeği yiyebilsin diye
eve davet etmek iyi bir fikir gibi geldi.
295
00:18:09,213 --> 00:18:11,006
Bir sürahi buzlu çay yok mu?
296
00:18:11,006 --> 00:18:14,051
Her siyah ailenin akşam yemeğinde
olur sanıyordum.
297
00:18:14,051 --> 00:18:17,721
Duvarda Ice T'nin resmi var.
298
00:18:18,347 --> 00:18:21,308
Tüm birimlerin dikkatine.
Limanda olası bir uyuşturucu satışı var.
299
00:18:21,308 --> 00:18:23,811
- Uzakta değil.
- Olmaz.
300
00:18:23,811 --> 00:18:25,521
O davadan alındık.
301
00:18:25,521 --> 00:18:28,649
Evet ama en yakın devriye arabasından önce
oraya varabiliriz.
302
00:18:46,875 --> 00:18:49,002
İşte, bak! Çabuk, kenara çek de ineyim.
303
00:18:49,002 --> 00:18:51,338
- Ne?
- Yolun geri kalanında koşacağım.
304
00:18:51,338 --> 00:18:54,550
- Emin ol, araba daha hızlı gider.
- Orada görüşürüz.
305
00:19:06,645 --> 00:19:08,230
Altı dakikadır bekliyorum.
306
00:19:08,230 --> 00:19:13,652
Tamam. Altı dakikada 1,6 kilometre.
Donsuz kot giyen biri için fena değil.
307
00:19:13,652 --> 00:19:16,196
Torpido gözünde Vaseline var mı?
308
00:19:19,658 --> 00:19:21,827
Müdür bu. Neler oluyor?
309
00:19:30,252 --> 00:19:34,298
Kokain kartelinin arkasındaki beyin
oymuş meğer.
310
00:19:34,298 --> 00:19:37,467
Bu, neden hep 03.00'te
senaryo fikirleriyle
311
00:19:37,467 --> 00:19:39,636
beni aradığını açıklar.
312
00:19:44,224 --> 00:19:45,809
- Alo?
- Tamam, dinle.
313
00:19:45,809 --> 00:19:48,437
Zor Ölüm ama bir binada geçiyor.
314
00:19:48,437 --> 00:19:50,647
Zor Ölüm zaten bir binada geçiyor.
315
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Bilmiyorum.
İzlerken beni dinle de öğrenelim.
316
00:20:11,418 --> 00:20:13,921
Vazgeçin. Beni tutuklayamazsınız zaten.
317
00:20:13,921 --> 00:20:16,089
Diplomatik dokunulmazlığım var.
318
00:20:16,089 --> 00:20:17,174
DİPLOMATİK DOKUNULMAZLIK
319
00:20:17,925 --> 00:20:20,093
- Öyle mi?
- Neye dayanarak?
320
00:20:20,093 --> 00:20:22,262
Evet. Margaritaville vatandaşıyım.
321
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Yakınlardaki tatilimde aldığım
bu şapkayla kanıtlayabilirim.
322
00:20:26,934 --> 00:20:27,935
Çok yazık.
323
00:20:27,935 --> 00:20:31,313
Diplomatik dokunulmazlığın kaldırıldı.
324
00:20:35,651 --> 00:20:40,364
Memurun eylemi yasa dışı olsa da
hazırcevap bir replikle meşrulaştırdı.
325
00:20:40,364 --> 00:20:41,531
Film bitti.
326
00:20:44,576 --> 00:20:46,536
Ben de bu projede yapımcıydım.
327
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan