1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Občas se zdá, že v době dnešní
je v televizi jen sex a násilí.
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Kde ty staré dobré hodnoty jsou?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ty jsme spoléhali!
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Naštěstí jsou tu Griffinovi.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Naštěstí je tu rodina,
co úsměvy směle rozdává.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,858
Díky nim se budete smát
i ukápnou vám slzy.
7
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Jsou to Griffinovi!
8
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVI
9
00:00:35,577 --> 00:00:39,873
Dobrý večer. Dnes uvidíte: V Quahogu
se bude natáčet hollywoodský biják.
10
00:00:39,873 --> 00:00:43,626
Ale napřed prosím toho, kdo mě natočil,
jak nadávám na sjezdu,
11
00:00:43,626 --> 00:00:47,547
aby to nikam nedával.
Jo? Všichni někdy máme den blbec.
12
00:00:47,547 --> 00:00:51,801
Hlavní příběh večera: Nejnovější film
Brada Pitta se bude natáčet v Quahogu.
13
00:00:51,801 --> 00:00:54,721
Pitt si zahraje
bývalého guvernéra Chrise Christieho.
14
00:00:54,721 --> 00:00:57,223
{\an8}Brad Pitt hraje Chrise Christieho?
15
00:00:57,223 --> 00:00:59,309
{\an8}Měl by ho hrát tlusťoch.
16
00:00:59,309 --> 00:01:04,814
{\an8}Chris Christie nesnědl 10 000 sendvičů,
aby ho hrál hollywoodský hezounek.
17
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
{\an8}To je urážlivé a já se tomu postavím!
18
00:01:08,026 --> 00:01:10,820
{\an8}Ale kvůli kardiovaskulární nemoci
ne doslova.
19
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
{\an8}Musím si sednout.
20
00:01:12,238 --> 00:01:14,324
Petere, vlastně máš pravdu.
21
00:01:14,324 --> 00:01:16,284
A jéje. Čeká nás kázání.
22
00:01:16,284 --> 00:01:20,080
Je ostuda, že tu roli nedali
jednomu z mnoha talentovaných herců
23
00:01:20,080 --> 00:01:21,831
s nadváhou, co si ji zaslouží.
24
00:01:21,831 --> 00:01:22,916
{\an8}Jmenuj dva.
25
00:01:22,916 --> 00:01:24,459
{\an8}- Jonah Hill.
- Už zhubl.
26
00:01:24,459 --> 00:01:25,668
{\an8}- Fat Albert.
- Fiktivní.
27
00:01:25,668 --> 00:01:28,421
{\an8}- James Corden.
- Zrušen za odmítnutí jídla v restauraci.
28
00:01:28,421 --> 00:01:34,219
{\an8}To je další příklad toho, jak Hollywood
obsazuje jen bělochy a hubeňoury.
29
00:01:34,219 --> 00:01:35,303
Přesně.
30
00:01:35,303 --> 00:01:38,181
Jako když Mike Myers
hrál Inda v Guru lásky.
31
00:01:39,057 --> 00:01:41,559
Nebo když Marlon a Shawn Wayans
hráli blondýny.
32
00:01:42,435 --> 00:01:46,731
A Mickey Rooney hrál urážlivý
stereotyp Asiata ve Snídani u Tiffanyho.
33
00:01:46,731 --> 00:01:50,401
{\an8}- Ten film neznám, ale snídaně mám rád.
- Ale no tak, vy dva.
34
00:01:50,401 --> 00:01:56,324
{\an8}Vážně vás uráží, že jedna z největších
filmových hvězd bude natáčet v týhle díře?
35
00:01:56,324 --> 00:01:58,785
{\an8}Brad Pitt by si každýho z nás
obtočil kolem prstu.
36
00:01:58,785 --> 00:01:59,869
{\an8}Svatá pravda.
37
00:01:59,869 --> 00:02:03,248
{\an8}Kdy naposledy navštívil Quahog
někdo slavný?
38
00:02:03,248 --> 00:02:04,833
{\an8}- Jared Fogle.
- Kdo?
39
00:02:04,833 --> 00:02:07,669
{\an8}Ten ze Subwaye. Měl veřejné vystoupení.
40
00:02:07,669 --> 00:02:10,130
{\an8}Zalíbil se mu Chris. Vzal ho tábořit.
41
00:02:10,130 --> 00:02:12,215
{\an8}Dával Chrisovi ty divné bonbony.
42
00:02:12,215 --> 00:02:14,592
{\an8}Jak to, že si nic z toho nepamatuju?
43
00:02:14,592 --> 00:02:17,720
{\an8}Hraješ moc her. Odumírá ti z nich mozek.
44
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
{\an8}Pracky pryč, Jarede!
45
00:02:20,014 --> 00:02:22,308
{\an8}Fakt si stěžujete na Brada Pitta?
46
00:02:22,308 --> 00:02:24,352
{\an8}Koho zajímá, jakou postavu hraje?
47
00:02:24,352 --> 00:02:25,979
{\an8}Tobě se to říká, Lois.
48
00:02:25,979 --> 00:02:28,690
{\an8}Ženy nemají tušení, jaké to pro muže je,
49
00:02:28,690 --> 00:02:31,818
{\an8}když jim média vnucují nemožné standardy.
50
00:02:32,360 --> 00:02:35,572
{\an8}- Jennifer Lawrence má nový film.
- Moc stará. Další.
51
00:02:35,572 --> 00:02:38,283
{\an8}Petere, měl bys protestovat.
Přidám se k tobě.
52
00:02:38,283 --> 00:02:41,744
{\an8}Díky, Briane.
Občas se musíš postavit za správnou věc.
53
00:02:41,744 --> 00:02:43,872
{\an8}Proto jsem se postavil Kanyemu Westovi.
54
00:02:43,872 --> 00:02:46,624
Dinosaury stvořili ilumináti.
55
00:02:46,624 --> 00:02:49,586
Vláda schovává tajemství ve špagetách.
56
00:02:49,586 --> 00:02:52,672
A Hitler by vyhrál Wimbledon,
kdyby hrál tenis.
57
00:02:52,672 --> 00:02:54,757
Pane.
58
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Tady si zouváme boty.
59
00:02:58,761 --> 00:03:01,931
Děkuju. Teď mi povězte o tom Wimbledonu.
60
00:03:04,434 --> 00:03:05,435
VÍC ROLÁD = VÍC ROLÍ
61
00:03:05,435 --> 00:03:06,519
STOP ZEŠTÍHLOVÁNÍ
62
00:03:06,519 --> 00:03:08,354
- Čas nadváhy!
- Čas nadváhy!
63
00:03:08,354 --> 00:03:09,981
Já žasnu, Petere.
64
00:03:09,981 --> 00:03:13,109
{\an8}Jde to skvěle.
Dokonce přijely dodávky s reportéry.
65
00:03:13,109 --> 00:03:15,570
{\an8}Myslím... že jen prodávají jídlo.
66
00:03:15,570 --> 00:03:17,864
{\an8}No tak. Víte, že chcete ochutnat.
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,574
{\an8}Zdravím.
68
00:03:19,574 --> 00:03:21,659
{\an8}Ahoj. Díky za podporu.
69
00:03:21,659 --> 00:03:24,287
{\an8}„Pozor, přednost z obou stran“.
70
00:03:27,415 --> 00:03:28,416
{\an8}Vtipný, že jo?
71
00:03:29,334 --> 00:03:30,460
{\an8}Jo, to teda.
72
00:03:31,169 --> 00:03:32,212
{\an8}Chápete to.
73
00:03:32,212 --> 00:03:34,923
{\an8}Je to chytrý.
74
00:03:34,923 --> 00:03:36,216
No že jo?
75
00:03:36,883 --> 00:03:39,677
Fakt vtipný.
76
00:03:39,677 --> 00:03:40,887
Že jo?
77
00:03:40,887 --> 00:03:41,971
Jo.
78
00:03:41,971 --> 00:03:44,641
Briane, vysvětlíš mi pak ten nápis?
79
00:03:48,311 --> 00:03:53,399
Na natáčení biografie Chrise Christieho
v Quahogu se dnes sešli protestující.
80
00:03:53,399 --> 00:03:59,280
Vymezují se proti obsazení hollywoodské
hvězdy Brada Pitta namísto silnější osoby.
81
00:03:59,280 --> 00:04:01,991
Jsem ráda,
že tentokrát o tobě nemluví proto,
82
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
žes zasedl křečka na školní akci.
83
00:04:04,702 --> 00:04:07,705
{\an8}PETER GRIFFIN
ZASEDL KŘEČKA NA ŠKOLNÍ AKCI
84
00:04:07,705 --> 00:04:09,916
Řekli, že to tam nedají.
85
00:04:11,834 --> 00:04:15,088
Pane Griffine.
Jsem Josh Universal od toho filmu.
86
00:04:15,088 --> 00:04:17,674
Dal jsem si pauzu od šňupání kokainu,
87
00:04:17,674 --> 00:04:21,386
abych vás pozval
na setkání s producenty filmu.
88
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Vyslechneme si vás.
89
00:04:22,929 --> 00:04:25,848
A jen tak mimochodem,
můžu použít vaši koupelnu
90
00:04:25,848 --> 00:04:27,725
a nemáte stočenou bankovku?
91
00:04:27,725 --> 00:04:29,894
Jasně. Mám na to vyhrazenou pětidolarovku.
92
00:04:29,894 --> 00:04:31,604
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
PĚT
93
00:04:31,604 --> 00:04:34,399
Sjedeme se a zajdeme do divadla.
94
00:04:35,024 --> 00:04:39,070
{\an8}Abraham Lincoln.
Prostřední jméno jeho manželky bylo Todd.
95
00:04:39,654 --> 00:04:40,989
{\an8}Podivné.
96
00:04:43,574 --> 00:04:45,493
PRODUCENT
97
00:04:46,577 --> 00:04:49,539
Pane Griffine, děkujeme,
že jste přišel. Posaďte se.
98
00:04:50,164 --> 00:04:51,374
Ne na mě.
99
00:04:51,374 --> 00:04:53,042
Promiňte. Jsem nervózní.
100
00:04:53,042 --> 00:04:55,670
Dovolte mi představit vám Brada Pitta.
101
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
Přítele George Clooneyho?
102
00:05:01,718 --> 00:05:04,470
Ne.
Před pár lety byl obsazen do manželství.
103
00:05:04,470 --> 00:05:09,976
Pane Griffine, prý máte problém s tím,
že Brad v našem filmu hraje hlavní roli.
104
00:05:09,976 --> 00:05:13,688
Chceme si vaše obavy vyslechnout
a odignorovat je.
105
00:05:13,688 --> 00:05:18,526
Vím, že je Brad Pitt velká hvězda,
ale hraje Chrise Christieho, tlusťocha.
106
00:05:18,526 --> 00:05:21,237
Přijde mi nefér,
že tu roli nedostal tlusťoch.
107
00:05:21,237 --> 00:05:22,322
To by dávalo smysl.
108
00:05:22,322 --> 00:05:24,615
Neměl by roli dostat nejlepší herec
109
00:05:24,615 --> 00:05:28,202
a interpretovat ji
bez ohledu na fyzický vzhled?
110
00:05:28,202 --> 00:05:30,455
Ne když tím vezmete roli tlusťochovi.
111
00:05:30,455 --> 00:05:33,207
Pane Griffine, Brad Pitt je výborný herec,
112
00:05:33,207 --> 00:05:36,461
který získal Oscara
a spoustu bezcenných Zlatých glóbů.
113
00:05:36,461 --> 00:05:38,004
Vy mi nerozumíte.
114
00:05:38,004 --> 00:05:40,214
Nechápete, co tlusťoši zažívají,
115
00:05:40,214 --> 00:05:43,384
třeba když se musí několikrát zhoupnout,
aby se zvedli.
116
00:05:43,384 --> 00:05:46,512
Nebo když si musíte
udělat na pásku novou dírku,
117
00:05:46,512 --> 00:05:49,849
ale pak vám dojde,
že už ho pak neprovlíknete.
118
00:05:49,849 --> 00:05:52,727
Nebo když vás ze strip klubu
vyhodí kvůli dotýkání.
119
00:05:52,727 --> 00:05:54,854
To poslední nesouvisí s váhou.
120
00:05:54,854 --> 00:05:56,647
Totéž řekl soudce.
121
00:05:56,647 --> 00:06:01,861
Obsazení tohohle filmu uráží tlusťochy
a já nespočinu, dokud ho nezruší.
122
00:06:03,279 --> 00:06:08,368
A co kdybychom z vás udělali
„Oficiálního tlusťošského konzultanta“?
123
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
Máte mě za pitomce?
124
00:06:09,994 --> 00:06:14,749
Ano! A co kdybych vám řekl, že dostanete
asistenta, který vám sežene, co chcete?
125
00:06:14,749 --> 00:06:16,542
Fajn. Dvacet Happy Mealů, prosím.
126
00:06:16,542 --> 00:06:18,795
Je to Zack, synovec Judda Apatowa.
127
00:06:18,795 --> 00:06:21,506
Nemůžete mu nic přikazovat.
Pracujete vy pro něj.
128
00:06:21,506 --> 00:06:25,551
Něco mi sežeň. Nepamatuju si,
co to je ani kde jsem to viděl.
129
00:06:25,551 --> 00:06:29,222
Ty jo.
Z jeho příjmení se toho tolik naučím.
130
00:06:37,980 --> 00:06:40,233
Nová řada Bílého lotosu je divná.
131
00:06:40,233 --> 00:06:45,113
Díváte se na Oficiálního tlusťošského
konzultanta filmu o Chrisovi Christiem.
132
00:06:45,113 --> 00:06:47,782
To je fakt pitomej název pozice.
133
00:06:47,782 --> 00:06:51,452
Cože? Počkat. Místo abys požadoval
obsazení baculatého herce,
134
00:06:51,452 --> 00:06:55,331
ses nechal zlákat nesmyslnou pozicí?
Co to všechno, za cos bojoval?
135
00:06:55,331 --> 00:06:59,335
Nechápeš to? Takhle změním
systém zevnitř a zachovám si důstojnost.
136
00:07:00,336 --> 00:07:01,921
Ano, synovče pana Apatowa?
137
00:07:03,005 --> 00:07:05,174
Ano, synovče pana Apatowa.
138
00:07:06,300 --> 00:07:08,845
Ano, synovče pana Apatowa.
139
00:07:08,845 --> 00:07:11,180
Co tlusťošský konzultant vůbec dělá?
140
00:07:11,180 --> 00:07:13,850
Jsem osobní kouč
přírůstku váhy Brada Pitta.
141
00:07:13,850 --> 00:07:15,435
Setkáme se s ním?
142
00:07:15,435 --> 00:07:19,605
No jasně. Mám ho naučit myslet,
jíst a žít jako tlusťoch.
143
00:07:19,605 --> 00:07:21,274
Takže to prostě vzdáš?
144
00:07:21,274 --> 00:07:22,692
Briane, jsem tlusťoch.
145
00:07:22,692 --> 00:07:26,779
Pro něco jsem se nadchl
a teď jsem vyčerpaný a dal bych si pudink.
146
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
Opilá škeble
147
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
Chlapi, tohle je můj nový kámoš Brad Pitt.
148
00:07:33,661 --> 00:07:34,996
Panebože!
149
00:07:34,996 --> 00:07:37,248
- Těší mě.
- Kdo že?
150
00:07:37,248 --> 00:07:40,668
Slavný herec.
Takovej bílej Morris Chestnut.
151
00:07:40,668 --> 00:07:41,919
No teda!
152
00:07:41,919 --> 00:07:44,839
Nemůžu uvěřit,
že tu sedím s Bradem Pittem.
153
00:07:44,839 --> 00:07:48,676
Mám tolik otázek.
Třeba co jsou další pravidla Klubu rváčů?
154
00:07:48,676 --> 00:07:50,094
První pravidlo zní...
155
00:07:50,094 --> 00:07:51,929
Ne, první pravidlo já znám.
156
00:07:51,929 --> 00:07:54,474
A vím, že druhé je stejné jako první,
157
00:07:54,474 --> 00:07:56,017
ale určitě jsou i další.
158
00:07:56,017 --> 00:07:59,228
Třeba „žádné kopance do koulí“.
159
00:07:59,228 --> 00:08:02,398
Brade, nemohl bys
mi dát číslo na Jennifer Aniston?
160
00:08:02,398 --> 00:08:06,152
Určitě je mešuge, ale je to fakt kočka.
161
00:08:06,152 --> 00:08:08,696
Dost řečí. Vzal jsem ho sem
162
00:08:08,696 --> 00:08:12,450
na skupinový selfíčko s hlavami u sebe,
ze kterýho bude internet šílet.
163
00:08:15,119 --> 00:08:16,621
Kevin Spacey?
164
00:08:16,621 --> 00:08:20,833
Vypadněte. Po tom, cos jste provedl,
na skupinový selfíčka nesmíte.
165
00:08:20,833 --> 00:08:23,711
Nevinen ve všech britských bodech.
166
00:08:24,420 --> 00:08:25,963
Rošťák jeden.
167
00:08:31,427 --> 00:08:34,013
Dobrý den.
Vy budete Peterova žena. Jsem Brad.
168
00:08:37,433 --> 00:08:39,894
Vím, kdo jste. Já jsem...
169
00:08:40,770 --> 00:08:42,146
Dobrý den. Jsem...
170
00:08:42,647 --> 00:08:44,106
Stewart. Těší mě.
171
00:08:44,106 --> 00:08:48,694
Vím, že nechodíte s lidmi přes 40.
To nám zbývá ještě 39 let.
172
00:08:49,403 --> 00:08:50,821
Těší mě, pane Pitte.
173
00:08:50,821 --> 00:08:55,076
Když jste hrál v Podfu(c)ku,
věděl jste, že to znamená i něco dalšího?
174
00:08:55,076 --> 00:08:56,786
Protože znamená.
175
00:08:56,786 --> 00:08:59,455
Máš nějak lepkavou ruku, Chrisi.
176
00:08:59,455 --> 00:09:03,000
Petere, mohl bych strávit
trochu času s tebou a tvou rodinou
177
00:09:03,000 --> 00:09:06,295
a sledovat, jak žiješ a jíš,
abych se připravil na roli?
178
00:09:06,295 --> 00:09:07,797
Jasně, rád pomůžu.
179
00:09:07,797 --> 00:09:10,091
Celebrita mě nepožádala o laskavost,
180
00:09:10,091 --> 00:09:12,843
co Jeremy Renner chtěl,
abych mu odhrabal sníh.
181
00:09:13,970 --> 00:09:18,391
Jeremy, nemohl bych si
vzhledem k okolnostem půjčit tvoje lyže?
182
00:09:22,061 --> 00:09:24,814
Tak jo, Brade. Naučím tě být tlusťochem.
183
00:09:24,814 --> 00:09:26,983
Tak zaprvé, tady jíme.
184
00:09:27,692 --> 00:09:32,321
Pane Pitte, nevadilo by vám,
kdybych se spojila s kámoši přes FaceTime?
185
00:09:32,321 --> 00:09:34,115
Budou nadšení!
186
00:09:34,115 --> 00:09:36,075
Jistě, Meg. Jen do toho.
187
00:09:48,004 --> 00:09:49,338
A jéje.
188
00:09:51,549 --> 00:09:52,800
To je smutný.
189
00:09:55,553 --> 00:09:56,971
To je prostě...
190
00:09:58,848 --> 00:10:00,683
Já si to vezmu, drahá.
191
00:10:02,393 --> 00:10:04,812
U Proietta
192
00:10:06,897 --> 00:10:10,443
Další tlusťošské pravidlo je,
že když jsi v restauraci,
193
00:10:10,443 --> 00:10:12,820
dělej, že nevíš, jestli chceš dezert.
194
00:10:12,820 --> 00:10:14,989
Tak co, dáte si dezert?
195
00:10:14,989 --> 00:10:18,117
Vy jste ale vtipálek. Sotva se hnu.
196
00:10:18,117 --> 00:10:21,454
Ne, pane. Jsem nacpaný k prasknutí.
197
00:10:21,454 --> 00:10:23,039
Třeba někdy jindy.
198
00:10:23,039 --> 00:10:25,333
Ale... Ne. Ani to nemůžu navrhnout.
199
00:10:25,333 --> 00:10:28,502
Hotovo. Dojedli jsme. Zaplatíme.
200
00:10:28,502 --> 00:10:33,883
Ale napadá mě, že nevím, kdy se vrátíme.
Četl jsem, že cukrář získal ocenění...
201
00:10:33,883 --> 00:10:35,343
Počkat. Co to říkám? Ne.
202
00:10:35,343 --> 00:10:36,969
Zastavte mě, prosím.
203
00:10:36,969 --> 00:10:38,721
Už zaplatíme.
204
00:10:38,721 --> 00:10:41,015
Nebo ne. Dáme si jeden a podělíme se.
205
00:10:41,015 --> 00:10:44,393
Jeden dezert.
Jeden talíř, pět lžiček. Kdo chce, dá si.
206
00:10:44,393 --> 00:10:48,356
Jeden talíř. Jedno od všeho.
Můj talíř. Jedna lžička. Žádné dělení.
207
00:10:51,275 --> 00:10:55,196
Když chceš hrát tlusťocha na kameře,
musíš se umět zhoupnout na laně.
208
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Ukážu ti, jak se to dělá.
209
00:11:03,704 --> 00:11:05,122
900 000 zhlédnutí
210
00:11:05,122 --> 00:11:07,583
Devět set tisíc zhlédnutí.
211
00:11:07,583 --> 00:11:08,959
Toliks mě toho naučil.
212
00:11:08,959 --> 00:11:11,837
Super.
Nemohl bys mi otevřít stránky s pornem?
213
00:11:11,837 --> 00:11:15,174
Jinak to budu klovat nosem jako slepice,
co hraje piškvorky.
214
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
{\an8}O ČTYŘI NEHOLLYWOODSKÁ JÍDLA POZDĚJI
215
00:11:22,598 --> 00:11:23,724
Tady máte.
216
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Děkuju, paní Griffinová.
Miluju domácí jídla.
217
00:11:26,852 --> 00:11:29,647
Jsme rádi, že tu jste.
218
00:11:29,647 --> 00:11:31,190
- Jak se má Shiloh?
- Kdo?
219
00:11:31,190 --> 00:11:32,608
- A Maddox?
- Kdo?
220
00:11:32,608 --> 00:11:34,110
- Co Zahara?
- Kdo?
221
00:11:34,110 --> 00:11:35,528
- Co Pax?
- Kdo?
222
00:11:35,528 --> 00:11:37,113
- Co Vivienne?
- Kdo?
223
00:11:37,113 --> 00:11:38,406
- Co Knox?
- Kdo?
224
00:11:38,406 --> 00:11:40,366
Nevšímej si jí. Bývá děsně otravná.
225
00:11:40,366 --> 00:11:43,994
Někdy chci mít soukromé letadlo,
kde bych ji mohl škrtit.
226
00:11:48,332 --> 00:11:49,500
Mám ti něco donést?
227
00:11:49,500 --> 00:11:52,461
Další sendvič s vepřovým a brambůrky
nebo buffalo latte?
228
00:11:52,461 --> 00:11:54,922
- Nic nechci. Díky.
- Brade, jsi na řadě.
229
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Jsi v pohodě?
230
00:12:01,178 --> 00:12:03,973
Vyhodil jsem si záda. Nemůžu se hnout.
231
00:12:03,973 --> 00:12:05,766
Když se teď nemůžeš hnout,
232
00:12:05,766 --> 00:12:09,437
mohl bys mi říct,
jaká je Juliette Lewis doopravdy?
233
00:12:09,437 --> 00:12:13,315
Milá. Talentovaná.
Profesionální. Má trochu ječák.
234
00:12:13,315 --> 00:12:15,526
Jo, trochu ječák. To sedí.
235
00:12:19,697 --> 00:12:20,990
Asi nemůžu chodit.
236
00:12:20,990 --> 00:12:24,910
Nemůžeme natáčení posunout.
Co budeme dělat, když je Brad zraněný?
237
00:12:24,910 --> 00:12:29,790
Potřebujeme nového Chrise Christieho.
Ale kdo by ho takhle narychlo zahrál?
238
00:12:31,375 --> 00:12:32,835
Já bych mohl.
239
00:12:32,835 --> 00:12:34,920
Griffine, ani nejste herec.
240
00:12:34,920 --> 00:12:39,258
Ne. Ale jsem skutečný tlusťoch.
Brad Pitt nebyl správná volba.
241
00:12:39,258 --> 00:12:42,595
Tahle role si žádá opravdového tlusťocha.
242
00:12:42,595 --> 00:12:46,307
Bylo by Transparent dobrý,
kdyby jen oblíkli chlapa do šatů?
243
00:12:46,307 --> 00:12:49,310
Byl by Neil Patrick Harris
v HIMYM tak vtipnej,
244
00:12:49,310 --> 00:12:51,937
kdyby to nebyl
známý heterosexuální divoch?
245
00:12:51,937 --> 00:12:53,898
Byla by Tropická bouře autentická,
246
00:12:53,898 --> 00:12:56,692
kdyby Robert Downey Jr.
nebyl důstojný černoch?
247
00:12:57,902 --> 00:12:59,779
Jsme v rejži. Co myslíš?
248
00:12:59,779 --> 00:13:01,572
Asi nemáme na výběr.
249
00:13:01,572 --> 00:13:03,866
Dobře, Griffine, máte tu roli.
250
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Boží! Zavolám to kámošům.
Budou ze mě mít radost.
251
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
A jéje.
252
00:13:17,546 --> 00:13:18,839
To je smutný.
253
00:13:24,345 --> 00:13:28,808
Nyní pokračuje žhavé obchodní drama,
kterému nikdo nerozumí.
254
00:13:28,808 --> 00:13:32,311
To chceš, abych podvrhla
předpověď EBITDA na kvartál?
255
00:13:32,311 --> 00:13:34,522
Ne, chci ohlásit ušlý zisk
256
00:13:34,522 --> 00:13:38,692
a vydat další akcie
podle sníženého odhadu kapitalizace!
257
00:13:38,692 --> 00:13:42,613
Jime, tím bys mohl porušit
Glassův–Steagallův zákon.
258
00:13:42,613 --> 00:13:45,241
Už tři týdny neukázali holý zadek!
259
00:13:45,241 --> 00:13:46,826
Ukaž mi zadek, Jime.
260
00:13:46,826 --> 00:13:48,077
A už to zas žeru.
261
00:13:48,786 --> 00:13:52,873
Díváte se na nového hlavního herce
ve filmu o Chrisovi Christiem.
262
00:13:52,873 --> 00:13:55,543
Hraješ ho ty? Cože? A co Brad Pitt?
263
00:13:55,543 --> 00:13:58,879
Tohle říkám celou tu dobu.
Nezvládne to, co já.
264
00:13:58,879 --> 00:14:03,217
Není to skutečný tlusťoch.
Jeho pot není cítit po hranolkách.
265
00:14:03,217 --> 00:14:06,929
Nemá nebezpečně vysoký tlak
ani děsivou spánkovou apnoi.
266
00:14:06,929 --> 00:14:08,764
Mám dar. Proto.
267
00:14:08,764 --> 00:14:10,850
Petere, to je absurdní.
268
00:14:10,850 --> 00:14:14,228
Nemůžeš hrát Chrise Christieho.
Ani nejsi herec.
269
00:14:14,812 --> 00:14:17,815
Že ne? Ano, Lois. Ano!
270
00:14:19,608 --> 00:14:20,943
Zní ti to povědomě?
271
00:14:20,943 --> 00:14:22,987
- Ale jak...
- Stříkací pistole s mýdlem.
272
00:14:23,571 --> 00:14:26,490
Je mi líto, oběde, ztratil jsem chuť.
273
00:14:26,490 --> 00:14:27,783
Jsem na tebe hrdý.
274
00:14:27,783 --> 00:14:32,121
Děláš velký krok pro dobro inkluze
a kulturní ohleduplnosti.
275
00:14:32,121 --> 00:14:36,458
Jo, super. Hlavně ať nemusíme
strhnout tu konfederační sochu na zahradě.
276
00:14:36,458 --> 00:14:41,338
Je tam kvůli dějinám a poučení.
I když byli druzí ze dvou armád ve válce.
277
00:14:41,922 --> 00:14:42,923
Jak jsme si vedli?
278
00:14:42,923 --> 00:14:44,300
Druhý místo, bejby.
279
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
To není špatný.
280
00:14:45,968 --> 00:14:47,094
Stříbrná medaile.
281
00:14:52,516 --> 00:14:54,602
Tak jo, Petere. V téhle scéně
282
00:14:54,602 --> 00:14:57,771
bude mít Christie obtíže
v horku a sluníčku
283
00:14:57,771 --> 00:14:59,273
na Mostu George Washingtona.
284
00:14:59,273 --> 00:15:01,942
Myslíte, že tohle potřebuju vysvětlovat?
285
00:15:01,942 --> 00:15:06,447
Jak se opovažujete, hubeňoure?
Zkuste to, až budete mít BMI přes 35.
286
00:15:07,031 --> 00:15:10,993
Skutečný filmový plac.
Uvidíme, jak vznikají kouzla.
287
00:15:10,993 --> 00:15:14,204
Jo, koukej. Dětská hvězda,
co má hodinu školy denně.
288
00:15:14,204 --> 00:15:16,999
Billy, jaká je tohle barva?
289
00:15:16,999 --> 00:15:18,667
- Modrá?
- Těsně vedle.
290
00:15:18,667 --> 00:15:22,421
Teď se vrať na plac
a buď nejrušivější částí jakéhokoli filmu.
291
00:15:22,421 --> 00:15:23,339
SCÉNA 12
ZÁBĚR 8
292
00:15:23,839 --> 00:15:24,840
{\an8}REŽISÉR
293
00:15:24,840 --> 00:15:29,094
{\an8}Natáčení filmu zase tak fascinující není,
294
00:15:29,094 --> 00:15:33,098
tři hodiny stojíte a jen hnete osvětlením.
295
00:15:33,098 --> 00:15:36,852
Zakopáváte o tlusté kabely,
296
00:15:36,852 --> 00:15:41,774
{\an8}deset vteřin filmu točíte den celý.
297
00:15:41,774 --> 00:15:45,945
Mouchy odháníte od občerstvení.
298
00:15:45,945 --> 00:15:47,696
SCÉNA 50
ZÁBĚR 10
299
00:15:47,696 --> 00:15:52,785
{\an8}Natáčení filmu je veliká dřina,
300
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
největší podíl má na tom střihač.
301
00:15:56,455 --> 00:16:03,504
Osmnáct hodin v kuse zírá na záběr,
není divu, že mu nakonec hrábne.
302
00:16:04,046 --> 00:16:09,093
{\an8}I takový pitomý animák
nakonec rok a půl trvá.
303
00:16:09,093 --> 00:16:12,680
{\an8}Co to jen děláme?
304
00:16:20,229 --> 00:16:23,691
Petere, máš premiéru filmu.
To je taková senzace.
305
00:16:23,691 --> 00:16:26,610
Dr. Hartman si jako doprovod
přivedl ženu v kómatu?
306
00:16:26,610 --> 00:16:29,238
Zdravím. Velká noc, co? Uvidíme se uvnitř.
307
00:16:32,449 --> 00:16:35,160
Bože.
Tamhle jsou tupí reportéři z bulváru,
308
00:16:35,160 --> 00:16:36,912
které zajímá jen návrhář.
309
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
- Stewie.
- Stewie.
310
00:16:37,997 --> 00:16:39,081
Tady, Stewie.
311
00:16:39,081 --> 00:16:42,001
Co řeknete těm,
kteří váš pořad obviňují z toho,
312
00:16:42,001 --> 00:16:46,463
že desítky let propaguje mizogynii,
homofobii a rasově necitlivé stereotypy?
313
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Thom Browne. Děkuji.
314
00:16:48,674 --> 00:16:50,134
Jdi, Briane. Padáme!
315
00:16:50,134 --> 00:16:54,471
Přichází hvězda filmu, Peter Griffin.
Kdo byl na dnešek váš návrhář?
316
00:16:54,471 --> 00:16:57,433
Tahle košile jsou dvě sešité dohromady.
317
00:16:57,433 --> 00:17:01,270
Sako jsem ukradl číšníkovi z restaurace
a kalhoty jsou ručník.
318
00:17:01,270 --> 00:17:03,856
Prý jste byl na place velký šprýmař.
319
00:17:03,856 --> 00:17:06,775
To ani ne, spíš jsem křičel na ženský.
320
00:17:06,775 --> 00:17:10,696
Spousta z nich tu dneska není.
Mají nějakou sešlost s Glorií Allred.
321
00:17:10,696 --> 00:17:11,947
Uvidíme, co z toho.
322
00:17:17,453 --> 00:17:21,206
Afterparty je v Paneře,
ale budou tam moct i normální zákazníci.
323
00:17:23,625 --> 00:17:25,669
- Děkuji, že jste přišli.
- Giggity.
324
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
- Byla to velká dřina.
- Giggity.
325
00:17:27,713 --> 00:17:30,466
A kvůli zbytečně dlouhé stávce scenáristů
326
00:17:30,466 --> 00:17:33,343
jsme pro tenhle projev
nepřipravili třetí vtip.
327
00:17:36,055 --> 00:17:39,933
Promítají film tvého otce.
Dávej pozor, troubo.
328
00:17:47,399 --> 00:17:50,360
Opakujte po mně: „Jsu guvernér.“
329
00:17:50,360 --> 00:17:51,487
Jsu guvernér.
330
00:17:51,487 --> 00:17:53,030
„Vy ne.“
331
00:17:53,030 --> 00:17:54,114
Vy ne.
332
00:17:54,114 --> 00:17:58,202
„Big Pussy v Rodině Sopránů
si nezasloužil umřít takhle.“
333
00:17:58,202 --> 00:17:59,620
Však byl krysa!
334
00:17:59,620 --> 00:18:02,414
Blahopřeji. Jste guvernérem New Jersey.
335
00:18:02,414 --> 00:18:06,168
Teď budeme fandit Jets a Mets
jako skuteční idioti.
336
00:18:15,469 --> 00:18:18,764
Pane, ochraň nás před tím hurikánem,
co se blíží.
337
00:18:18,764 --> 00:18:21,725
Jako by nestačilo,
žes mi dal obě jména stejná.
338
00:18:21,725 --> 00:18:24,103
Prosím, ať mě nezabije žena jménem Sandy.
339
00:18:24,103 --> 00:18:27,731
Chlapi v YMCA by mi to dali sežrat. Amen.
340
00:18:32,402 --> 00:18:34,863
Chrisi, umíráš.
341
00:18:34,863 --> 00:18:37,116
Nevzpomínej na to, jaký jsem teď.
342
00:18:37,116 --> 00:18:41,995
Vzpomínej, jak jsem v softbalové uniformě
newyorské policie vypadal jako párek.
343
00:18:42,996 --> 00:18:44,998
{\an8}Režie
DAVID HOLLISH
344
00:18:50,003 --> 00:18:51,839
To byl skvost.
345
00:18:52,589 --> 00:18:55,884
- To bylo úžasné.
- Vážně se ti to povedlo.
346
00:18:55,884 --> 00:18:58,595
O čem to mluvíte? Byl to děs. Neumím hrát.
347
00:18:58,595 --> 00:19:00,305
Ne.
348
00:19:00,305 --> 00:19:03,392
Byl jsi velmi uvěřitelně tlustý.
349
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
Nevšimli jste si,
jak jsem půlku času zíral do kamery?
350
00:19:06,645 --> 00:19:09,022
Na značku mě dostávali
pomocí burákového másla.
351
00:19:09,022 --> 00:19:12,526
Jo, ale odvedl jsi velký kus práce
pro autentičnost a inkluzi.
352
00:19:12,526 --> 00:19:16,363
Ani těm slovům nerozumím.
Jen se mi líbí, jak u nich vrtíš ocasem.
353
00:19:16,363 --> 00:19:18,657
Petere, dáváš hlas utlačovaným.
354
00:19:18,657 --> 00:19:22,452
Kdo je utlačuje? Celá země
je plná pitomých tlustých ******.
355
00:19:22,452 --> 00:19:25,831
Autentičnost a inkluzi
teď potřebujeme víc než kdy dřív.
356
00:19:25,831 --> 00:19:28,167
Ne, Briane. Potřebujeme dobré herce.
357
00:19:28,167 --> 00:19:31,253
Ať už černé,
bílé, vysoké, malé, hubené, tlusté...
358
00:19:31,253 --> 00:19:32,963
Gaye, heteráče. Tys vynechal.
359
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
Myslel jsem, že hraní je hračka.
360
00:19:35,257 --> 00:19:38,927
A možná mě zaslepily
pochvaly od Harveyho Weinsteina.
361
00:19:38,927 --> 00:19:41,972
Petere, ten nemá vliv už tak šest let.
362
00:19:41,972 --> 00:19:44,516
To jsem asi udělal něco,
čeho budu litovat.
363
00:19:45,309 --> 00:19:49,897
Nevím. Jako tlusťocha se mě dotklo,
že Chrise Christieho nehrál tlusťoch.
364
00:19:49,897 --> 00:19:52,149
Ale stačil jenom dobrý herec.
365
00:19:52,149 --> 00:19:54,443
Možná bychom měli méně soudit
366
00:19:54,443 --> 00:19:57,738
a víc si cenit toho,
co různí herci vnáší do různých rolí.
367
00:19:57,738 --> 00:19:59,990
To je kouzlo filmů a seriálů.
368
00:19:59,990 --> 00:20:01,491
A porna s nevlastním synem.
369
00:20:01,491 --> 00:20:03,702
Chrisi, nemusíš se pokaždý zapojit.
370
00:20:06,288 --> 00:20:09,708
Chápu, že se v tomhle všichni neshodneme.
371
00:20:09,708 --> 00:20:13,128
Ale diskutujme o tom civilizovaně.
Vyhrožujme ostatním smrtí
372
00:20:13,128 --> 00:20:15,964
z pohodlí domova přes internet.
373
00:20:17,799 --> 00:20:20,469
Zabiju tě i s rodinou.
374
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
Nápodobně, kámo.
375
00:20:27,726 --> 00:20:30,729
Mrzí mě, že je tvůj film propadák, Petere.
376
00:20:30,729 --> 00:20:33,565
Prachy dobrý,
ale ty jednorázovky mě už nebavily.
377
00:20:33,565 --> 00:20:34,650
Cože?
378
00:20:34,650 --> 00:20:38,070
Promiň, co jsem se líbala
s chlapem ze štábu, mám ucpaný uši.
379
00:20:38,070 --> 00:20:39,154
Cože?
380
00:20:39,154 --> 00:20:40,239
Bri, musím říct,
381
00:20:40,239 --> 00:20:43,951
že tátovi to sice nevyšlo,
ale mě hraní docela chytlo.
382
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Vážně? Chceš být herec?
383
00:20:45,577 --> 00:20:47,746
Jo. Ve Stanici Touha bych zazářil.
384
00:20:47,746 --> 00:20:51,416
Stello!
385
00:20:52,042 --> 00:20:54,503
- Co?
- Je Aidan doma?
386
00:21:23,115 --> 00:21:25,117
České titulky: Pavlína Tajnerová