1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Občas se zdá, že v době dnešní je v televizi jen sex a násilí. 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Kde ty staré dobré hodnoty jsou? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ty jsme spoléhali! 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Naštěstí jsou tu Griffinovi. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Naštěstí je tu rodina, co úsměvy směle rozdává. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,858 Díky nim se budete smát i ukápnou vám slzy. 7 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Jsou to Griffinovi! 8 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVI 9 00:00:35,577 --> 00:00:39,873 Dobrý večer. Dnes uvidíte: V Quahogu se bude natáčet hollywoodský biják. 10 00:00:39,873 --> 00:00:43,626 Ale napřed prosím toho, kdo mě natočil, jak nadávám na sjezdu, 11 00:00:43,626 --> 00:00:47,547 aby to nikam nedával. Jo? Všichni někdy máme den blbec. 12 00:00:47,547 --> 00:00:51,801 Hlavní příběh večera: Nejnovější film Brada Pitta se bude natáčet v Quahogu. 13 00:00:51,801 --> 00:00:54,721 Pitt si zahraje bývalého guvernéra Chrise Christieho. 14 00:00:54,721 --> 00:00:57,223 {\an8}Brad Pitt hraje Chrise Christieho? 15 00:00:57,223 --> 00:00:59,309 {\an8}Měl by ho hrát tlusťoch. 16 00:00:59,309 --> 00:01:04,814 {\an8}Chris Christie nesnědl 10 000 sendvičů, aby ho hrál hollywoodský hezounek. 17 00:01:04,814 --> 00:01:08,026 {\an8}To je urážlivé a já se tomu postavím! 18 00:01:08,026 --> 00:01:10,820 {\an8}Ale kvůli kardiovaskulární nemoci ne doslova. 19 00:01:10,820 --> 00:01:12,238 {\an8}Musím si sednout. 20 00:01:12,238 --> 00:01:14,324 Petere, vlastně máš pravdu. 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 A jéje. Čeká nás kázání. 22 00:01:16,284 --> 00:01:20,080 Je ostuda, že tu roli nedali jednomu z mnoha talentovaných herců 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,831 s nadváhou, co si ji zaslouží. 24 00:01:21,831 --> 00:01:22,916 {\an8}Jmenuj dva. 25 00:01:22,916 --> 00:01:24,459 {\an8}- Jonah Hill. - Už zhubl. 26 00:01:24,459 --> 00:01:25,668 {\an8}- Fat Albert. - Fiktivní. 27 00:01:25,668 --> 00:01:28,421 {\an8}- James Corden. - Zrušen za odmítnutí jídla v restauraci. 28 00:01:28,421 --> 00:01:34,219 {\an8}To je další příklad toho, jak Hollywood obsazuje jen bělochy a hubeňoury. 29 00:01:34,219 --> 00:01:35,303 Přesně. 30 00:01:35,303 --> 00:01:38,181 Jako když Mike Myers hrál Inda v Guru lásky. 31 00:01:39,057 --> 00:01:41,559 Nebo když Marlon a Shawn Wayans hráli blondýny. 32 00:01:42,435 --> 00:01:46,731 A Mickey Rooney hrál urážlivý stereotyp Asiata ve Snídani u Tiffanyho. 33 00:01:46,731 --> 00:01:50,401 {\an8}- Ten film neznám, ale snídaně mám rád. - Ale no tak, vy dva. 34 00:01:50,401 --> 00:01:56,324 {\an8}Vážně vás uráží, že jedna z největších filmových hvězd bude natáčet v týhle díře? 35 00:01:56,324 --> 00:01:58,785 {\an8}Brad Pitt by si každýho z nás obtočil kolem prstu. 36 00:01:58,785 --> 00:01:59,869 {\an8}Svatá pravda. 37 00:01:59,869 --> 00:02:03,248 {\an8}Kdy naposledy navštívil Quahog někdo slavný? 38 00:02:03,248 --> 00:02:04,833 {\an8}- Jared Fogle. - Kdo? 39 00:02:04,833 --> 00:02:07,669 {\an8}Ten ze Subwaye. Měl veřejné vystoupení. 40 00:02:07,669 --> 00:02:10,130 {\an8}Zalíbil se mu Chris. Vzal ho tábořit. 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,215 {\an8}Dával Chrisovi ty divné bonbony. 42 00:02:12,215 --> 00:02:14,592 {\an8}Jak to, že si nic z toho nepamatuju? 43 00:02:14,592 --> 00:02:17,720 {\an8}Hraješ moc her. Odumírá ti z nich mozek. 44 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 {\an8}Pracky pryč, Jarede! 45 00:02:20,014 --> 00:02:22,308 {\an8}Fakt si stěžujete na Brada Pitta? 46 00:02:22,308 --> 00:02:24,352 {\an8}Koho zajímá, jakou postavu hraje? 47 00:02:24,352 --> 00:02:25,979 {\an8}Tobě se to říká, Lois. 48 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 {\an8}Ženy nemají tušení, jaké to pro muže je, 49 00:02:28,690 --> 00:02:31,818 {\an8}když jim média vnucují nemožné standardy. 50 00:02:32,360 --> 00:02:35,572 {\an8}- Jennifer Lawrence má nový film. - Moc stará. Další. 51 00:02:35,572 --> 00:02:38,283 {\an8}Petere, měl bys protestovat. Přidám se k tobě. 52 00:02:38,283 --> 00:02:41,744 {\an8}Díky, Briane. Občas se musíš postavit za správnou věc. 53 00:02:41,744 --> 00:02:43,872 {\an8}Proto jsem se postavil Kanyemu Westovi. 54 00:02:43,872 --> 00:02:46,624 Dinosaury stvořili ilumináti. 55 00:02:46,624 --> 00:02:49,586 Vláda schovává tajemství ve špagetách. 56 00:02:49,586 --> 00:02:52,672 A Hitler by vyhrál Wimbledon, kdyby hrál tenis. 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,757 Pane. 58 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Tady si zouváme boty. 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,931 Děkuju. Teď mi povězte o tom Wimbledonu. 60 00:03:04,434 --> 00:03:05,435 VÍC ROLÁD = VÍC ROLÍ 61 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 STOP ZEŠTÍHLOVÁNÍ 62 00:03:06,519 --> 00:03:08,354 - Čas nadváhy! - Čas nadváhy! 63 00:03:08,354 --> 00:03:09,981 Já žasnu, Petere. 64 00:03:09,981 --> 00:03:13,109 {\an8}Jde to skvěle. Dokonce přijely dodávky s reportéry. 65 00:03:13,109 --> 00:03:15,570 {\an8}Myslím... že jen prodávají jídlo. 66 00:03:15,570 --> 00:03:17,864 {\an8}No tak. Víte, že chcete ochutnat. 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,574 {\an8}Zdravím. 68 00:03:19,574 --> 00:03:21,659 {\an8}Ahoj. Díky za podporu. 69 00:03:21,659 --> 00:03:24,287 {\an8}„Pozor, přednost z obou stran“. 70 00:03:27,415 --> 00:03:28,416 {\an8}Vtipný, že jo? 71 00:03:29,334 --> 00:03:30,460 {\an8}Jo, to teda. 72 00:03:31,169 --> 00:03:32,212 {\an8}Chápete to. 73 00:03:32,212 --> 00:03:34,923 {\an8}Je to chytrý. 74 00:03:34,923 --> 00:03:36,216 No že jo? 75 00:03:36,883 --> 00:03:39,677 Fakt vtipný. 76 00:03:39,677 --> 00:03:40,887 Že jo? 77 00:03:40,887 --> 00:03:41,971 Jo. 78 00:03:41,971 --> 00:03:44,641 Briane, vysvětlíš mi pak ten nápis? 79 00:03:48,311 --> 00:03:53,399 Na natáčení biografie Chrise Christieho v Quahogu se dnes sešli protestující. 80 00:03:53,399 --> 00:03:59,280 Vymezují se proti obsazení hollywoodské hvězdy Brada Pitta namísto silnější osoby. 81 00:03:59,280 --> 00:04:01,991 Jsem ráda, že tentokrát o tobě nemluví proto, 82 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 žes zasedl křečka na školní akci. 83 00:04:04,702 --> 00:04:07,705 {\an8}PETER GRIFFIN ZASEDL KŘEČKA NA ŠKOLNÍ AKCI 84 00:04:07,705 --> 00:04:09,916 Řekli, že to tam nedají. 85 00:04:11,834 --> 00:04:15,088 Pane Griffine. Jsem Josh Universal od toho filmu. 86 00:04:15,088 --> 00:04:17,674 Dal jsem si pauzu od šňupání kokainu, 87 00:04:17,674 --> 00:04:21,386 abych vás pozval na setkání s producenty filmu. 88 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Vyslechneme si vás. 89 00:04:22,929 --> 00:04:25,848 A jen tak mimochodem, můžu použít vaši koupelnu 90 00:04:25,848 --> 00:04:27,725 a nemáte stočenou bankovku? 91 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 Jasně. Mám na to vyhrazenou pětidolarovku. 92 00:04:29,894 --> 00:04:31,604 SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ PĚT 93 00:04:31,604 --> 00:04:34,399 Sjedeme se a zajdeme do divadla. 94 00:04:35,024 --> 00:04:39,070 {\an8}Abraham Lincoln. Prostřední jméno jeho manželky bylo Todd. 95 00:04:39,654 --> 00:04:40,989 {\an8}Podivné. 96 00:04:43,574 --> 00:04:45,493 PRODUCENT 97 00:04:46,577 --> 00:04:49,539 Pane Griffine, děkujeme, že jste přišel. Posaďte se. 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,374 Ne na mě. 99 00:04:51,374 --> 00:04:53,042 Promiňte. Jsem nervózní. 100 00:04:53,042 --> 00:04:55,670 Dovolte mi představit vám Brada Pitta. 101 00:05:00,133 --> 00:05:01,718 Přítele George Clooneyho? 102 00:05:01,718 --> 00:05:04,470 Ne. Před pár lety byl obsazen do manželství. 103 00:05:04,470 --> 00:05:09,976 Pane Griffine, prý máte problém s tím, že Brad v našem filmu hraje hlavní roli. 104 00:05:09,976 --> 00:05:13,688 Chceme si vaše obavy vyslechnout a odignorovat je. 105 00:05:13,688 --> 00:05:18,526 Vím, že je Brad Pitt velká hvězda, ale hraje Chrise Christieho, tlusťocha. 106 00:05:18,526 --> 00:05:21,237 Přijde mi nefér, že tu roli nedostal tlusťoch. 107 00:05:21,237 --> 00:05:22,322 To by dávalo smysl. 108 00:05:22,322 --> 00:05:24,615 Neměl by roli dostat nejlepší herec 109 00:05:24,615 --> 00:05:28,202 a interpretovat ji bez ohledu na fyzický vzhled? 110 00:05:28,202 --> 00:05:30,455 Ne když tím vezmete roli tlusťochovi. 111 00:05:30,455 --> 00:05:33,207 Pane Griffine, Brad Pitt je výborný herec, 112 00:05:33,207 --> 00:05:36,461 který získal Oscara a spoustu bezcenných Zlatých glóbů. 113 00:05:36,461 --> 00:05:38,004 Vy mi nerozumíte. 114 00:05:38,004 --> 00:05:40,214 Nechápete, co tlusťoši zažívají, 115 00:05:40,214 --> 00:05:43,384 třeba když se musí několikrát zhoupnout, aby se zvedli. 116 00:05:43,384 --> 00:05:46,512 Nebo když si musíte udělat na pásku novou dírku, 117 00:05:46,512 --> 00:05:49,849 ale pak vám dojde, že už ho pak neprovlíknete. 118 00:05:49,849 --> 00:05:52,727 Nebo když vás ze strip klubu vyhodí kvůli dotýkání. 119 00:05:52,727 --> 00:05:54,854 To poslední nesouvisí s váhou. 120 00:05:54,854 --> 00:05:56,647 Totéž řekl soudce. 121 00:05:56,647 --> 00:06:01,861 Obsazení tohohle filmu uráží tlusťochy a já nespočinu, dokud ho nezruší. 122 00:06:03,279 --> 00:06:08,368 A co kdybychom z vás udělali „Oficiálního tlusťošského konzultanta“? 123 00:06:08,368 --> 00:06:09,994 Máte mě za pitomce? 124 00:06:09,994 --> 00:06:14,749 Ano! A co kdybych vám řekl, že dostanete asistenta, který vám sežene, co chcete? 125 00:06:14,749 --> 00:06:16,542 Fajn. Dvacet Happy Mealů, prosím. 126 00:06:16,542 --> 00:06:18,795 Je to Zack, synovec Judda Apatowa. 127 00:06:18,795 --> 00:06:21,506 Nemůžete mu nic přikazovat. Pracujete vy pro něj. 128 00:06:21,506 --> 00:06:25,551 Něco mi sežeň. Nepamatuju si, co to je ani kde jsem to viděl. 129 00:06:25,551 --> 00:06:29,222 Ty jo. Z jeho příjmení se toho tolik naučím. 130 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 Nová řada Bílého lotosu je divná. 131 00:06:40,233 --> 00:06:45,113 Díváte se na Oficiálního tlusťošského konzultanta filmu o Chrisovi Christiem. 132 00:06:45,113 --> 00:06:47,782 To je fakt pitomej název pozice. 133 00:06:47,782 --> 00:06:51,452 Cože? Počkat. Místo abys požadoval obsazení baculatého herce, 134 00:06:51,452 --> 00:06:55,331 ses nechal zlákat nesmyslnou pozicí? Co to všechno, za cos bojoval? 135 00:06:55,331 --> 00:06:59,335 Nechápeš to? Takhle změním systém zevnitř a zachovám si důstojnost. 136 00:07:00,336 --> 00:07:01,921 Ano, synovče pana Apatowa? 137 00:07:03,005 --> 00:07:05,174 Ano, synovče pana Apatowa. 138 00:07:06,300 --> 00:07:08,845 Ano, synovče pana Apatowa. 139 00:07:08,845 --> 00:07:11,180 Co tlusťošský konzultant vůbec dělá? 140 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 Jsem osobní kouč přírůstku váhy Brada Pitta. 141 00:07:13,850 --> 00:07:15,435 Setkáme se s ním? 142 00:07:15,435 --> 00:07:19,605 No jasně. Mám ho naučit myslet, jíst a žít jako tlusťoch. 143 00:07:19,605 --> 00:07:21,274 Takže to prostě vzdáš? 144 00:07:21,274 --> 00:07:22,692 Briane, jsem tlusťoch. 145 00:07:22,692 --> 00:07:26,779 Pro něco jsem se nadchl a teď jsem vyčerpaný a dal bych si pudink. 146 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 Opilá škeble 147 00:07:30,741 --> 00:07:33,661 Chlapi, tohle je můj nový kámoš Brad Pitt. 148 00:07:33,661 --> 00:07:34,996 Panebože! 149 00:07:34,996 --> 00:07:37,248 - Těší mě. - Kdo že? 150 00:07:37,248 --> 00:07:40,668 Slavný herec. Takovej bílej Morris Chestnut. 151 00:07:40,668 --> 00:07:41,919 No teda! 152 00:07:41,919 --> 00:07:44,839 Nemůžu uvěřit, že tu sedím s Bradem Pittem. 153 00:07:44,839 --> 00:07:48,676 Mám tolik otázek. Třeba co jsou další pravidla Klubu rváčů? 154 00:07:48,676 --> 00:07:50,094 První pravidlo zní... 155 00:07:50,094 --> 00:07:51,929 Ne, první pravidlo já znám. 156 00:07:51,929 --> 00:07:54,474 A vím, že druhé je stejné jako první, 157 00:07:54,474 --> 00:07:56,017 ale určitě jsou i další. 158 00:07:56,017 --> 00:07:59,228 Třeba „žádné kopance do koulí“. 159 00:07:59,228 --> 00:08:02,398 Brade, nemohl bys mi dát číslo na Jennifer Aniston? 160 00:08:02,398 --> 00:08:06,152 Určitě je mešuge, ale je to fakt kočka. 161 00:08:06,152 --> 00:08:08,696 Dost řečí. Vzal jsem ho sem 162 00:08:08,696 --> 00:08:12,450 na skupinový selfíčko s hlavami u sebe, ze kterýho bude internet šílet. 163 00:08:15,119 --> 00:08:16,621 Kevin Spacey? 164 00:08:16,621 --> 00:08:20,833 Vypadněte. Po tom, cos jste provedl, na skupinový selfíčka nesmíte. 165 00:08:20,833 --> 00:08:23,711 Nevinen ve všech britských bodech. 166 00:08:24,420 --> 00:08:25,963 Rošťák jeden. 167 00:08:31,427 --> 00:08:34,013 Dobrý den. Vy budete Peterova žena. Jsem Brad. 168 00:08:37,433 --> 00:08:39,894 Vím, kdo jste. Já jsem... 169 00:08:40,770 --> 00:08:42,146 Dobrý den. Jsem... 170 00:08:42,647 --> 00:08:44,106 Stewart. Těší mě. 171 00:08:44,106 --> 00:08:48,694 Vím, že nechodíte s lidmi přes 40. To nám zbývá ještě 39 let. 172 00:08:49,403 --> 00:08:50,821 Těší mě, pane Pitte. 173 00:08:50,821 --> 00:08:55,076 Když jste hrál v Podfu(c)ku, věděl jste, že to znamená i něco dalšího? 174 00:08:55,076 --> 00:08:56,786 Protože znamená. 175 00:08:56,786 --> 00:08:59,455 Máš nějak lepkavou ruku, Chrisi. 176 00:08:59,455 --> 00:09:03,000 Petere, mohl bych strávit trochu času s tebou a tvou rodinou 177 00:09:03,000 --> 00:09:06,295 a sledovat, jak žiješ a jíš, abych se připravil na roli? 178 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 Jasně, rád pomůžu. 179 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 Celebrita mě nepožádala o laskavost, 180 00:09:10,091 --> 00:09:12,843 co Jeremy Renner chtěl, abych mu odhrabal sníh. 181 00:09:13,970 --> 00:09:18,391 Jeremy, nemohl bych si vzhledem k okolnostem půjčit tvoje lyže? 182 00:09:22,061 --> 00:09:24,814 Tak jo, Brade. Naučím tě být tlusťochem. 183 00:09:24,814 --> 00:09:26,983 Tak zaprvé, tady jíme. 184 00:09:27,692 --> 00:09:32,321 Pane Pitte, nevadilo by vám, kdybych se spojila s kámoši přes FaceTime? 185 00:09:32,321 --> 00:09:34,115 Budou nadšení! 186 00:09:34,115 --> 00:09:36,075 Jistě, Meg. Jen do toho. 187 00:09:48,004 --> 00:09:49,338 A jéje. 188 00:09:51,549 --> 00:09:52,800 To je smutný. 189 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 To je prostě... 190 00:09:58,848 --> 00:10:00,683 Já si to vezmu, drahá. 191 00:10:02,393 --> 00:10:04,812 U Proietta 192 00:10:06,897 --> 00:10:10,443 Další tlusťošské pravidlo je, že když jsi v restauraci, 193 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 dělej, že nevíš, jestli chceš dezert. 194 00:10:12,820 --> 00:10:14,989 Tak co, dáte si dezert? 195 00:10:14,989 --> 00:10:18,117 Vy jste ale vtipálek. Sotva se hnu. 196 00:10:18,117 --> 00:10:21,454 Ne, pane. Jsem nacpaný k prasknutí. 197 00:10:21,454 --> 00:10:23,039 Třeba někdy jindy. 198 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 Ale... Ne. Ani to nemůžu navrhnout. 199 00:10:25,333 --> 00:10:28,502 Hotovo. Dojedli jsme. Zaplatíme. 200 00:10:28,502 --> 00:10:33,883 Ale napadá mě, že nevím, kdy se vrátíme. Četl jsem, že cukrář získal ocenění... 201 00:10:33,883 --> 00:10:35,343 Počkat. Co to říkám? Ne. 202 00:10:35,343 --> 00:10:36,969 Zastavte mě, prosím. 203 00:10:36,969 --> 00:10:38,721 Už zaplatíme. 204 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Nebo ne. Dáme si jeden a podělíme se. 205 00:10:41,015 --> 00:10:44,393 Jeden dezert. Jeden talíř, pět lžiček. Kdo chce, dá si. 206 00:10:44,393 --> 00:10:48,356 Jeden talíř. Jedno od všeho. Můj talíř. Jedna lžička. Žádné dělení. 207 00:10:51,275 --> 00:10:55,196 Když chceš hrát tlusťocha na kameře, musíš se umět zhoupnout na laně. 208 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Ukážu ti, jak se to dělá. 209 00:11:03,704 --> 00:11:05,122 900 000 zhlédnutí 210 00:11:05,122 --> 00:11:07,583 Devět set tisíc zhlédnutí. 211 00:11:07,583 --> 00:11:08,959 Toliks mě toho naučil. 212 00:11:08,959 --> 00:11:11,837 Super. Nemohl bys mi otevřít stránky s pornem? 213 00:11:11,837 --> 00:11:15,174 Jinak to budu klovat nosem jako slepice, co hraje piškvorky. 214 00:11:18,427 --> 00:11:20,596 {\an8}O ČTYŘI NEHOLLYWOODSKÁ JÍDLA POZDĚJI 215 00:11:22,598 --> 00:11:23,724 Tady máte. 216 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Děkuju, paní Griffinová. Miluju domácí jídla. 217 00:11:26,852 --> 00:11:29,647 Jsme rádi, že tu jste. 218 00:11:29,647 --> 00:11:31,190 - Jak se má Shiloh? - Kdo? 219 00:11:31,190 --> 00:11:32,608 - A Maddox? - Kdo? 220 00:11:32,608 --> 00:11:34,110 - Co Zahara? - Kdo? 221 00:11:34,110 --> 00:11:35,528 - Co Pax? - Kdo? 222 00:11:35,528 --> 00:11:37,113 - Co Vivienne? - Kdo? 223 00:11:37,113 --> 00:11:38,406 - Co Knox? - Kdo? 224 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 Nevšímej si jí. Bývá děsně otravná. 225 00:11:40,366 --> 00:11:43,994 Někdy chci mít soukromé letadlo, kde bych ji mohl škrtit. 226 00:11:48,332 --> 00:11:49,500 Mám ti něco donést? 227 00:11:49,500 --> 00:11:52,461 Další sendvič s vepřovým a brambůrky nebo buffalo latte? 228 00:11:52,461 --> 00:11:54,922 - Nic nechci. Díky. - Brade, jsi na řadě. 229 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Jsi v pohodě? 230 00:12:01,178 --> 00:12:03,973 Vyhodil jsem si záda. Nemůžu se hnout. 231 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 Když se teď nemůžeš hnout, 232 00:12:05,766 --> 00:12:09,437 mohl bys mi říct, jaká je Juliette Lewis doopravdy? 233 00:12:09,437 --> 00:12:13,315 Milá. Talentovaná. Profesionální. Má trochu ječák. 234 00:12:13,315 --> 00:12:15,526 Jo, trochu ječák. To sedí. 235 00:12:19,697 --> 00:12:20,990 Asi nemůžu chodit. 236 00:12:20,990 --> 00:12:24,910 Nemůžeme natáčení posunout. Co budeme dělat, když je Brad zraněný? 237 00:12:24,910 --> 00:12:29,790 Potřebujeme nového Chrise Christieho. Ale kdo by ho takhle narychlo zahrál? 238 00:12:31,375 --> 00:12:32,835 Já bych mohl. 239 00:12:32,835 --> 00:12:34,920 Griffine, ani nejste herec. 240 00:12:34,920 --> 00:12:39,258 Ne. Ale jsem skutečný tlusťoch. Brad Pitt nebyl správná volba. 241 00:12:39,258 --> 00:12:42,595 Tahle role si žádá opravdového tlusťocha. 242 00:12:42,595 --> 00:12:46,307 Bylo by Transparent dobrý, kdyby jen oblíkli chlapa do šatů? 243 00:12:46,307 --> 00:12:49,310 Byl by Neil Patrick Harris v HIMYM tak vtipnej, 244 00:12:49,310 --> 00:12:51,937 kdyby to nebyl známý heterosexuální divoch? 245 00:12:51,937 --> 00:12:53,898 Byla by Tropická bouře autentická, 246 00:12:53,898 --> 00:12:56,692 kdyby Robert Downey Jr. nebyl důstojný černoch? 247 00:12:57,902 --> 00:12:59,779 Jsme v rejži. Co myslíš? 248 00:12:59,779 --> 00:13:01,572 Asi nemáme na výběr. 249 00:13:01,572 --> 00:13:03,866 Dobře, Griffine, máte tu roli. 250 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Boží! Zavolám to kámošům. Budou ze mě mít radost. 251 00:13:14,001 --> 00:13:15,336 A jéje. 252 00:13:17,546 --> 00:13:18,839 To je smutný. 253 00:13:24,345 --> 00:13:28,808 Nyní pokračuje žhavé obchodní drama, kterému nikdo nerozumí. 254 00:13:28,808 --> 00:13:32,311 To chceš, abych podvrhla předpověď EBITDA na kvartál? 255 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Ne, chci ohlásit ušlý zisk 256 00:13:34,522 --> 00:13:38,692 a vydat další akcie podle sníženého odhadu kapitalizace! 257 00:13:38,692 --> 00:13:42,613 Jime, tím bys mohl porušit Glassův–Steagallův zákon. 258 00:13:42,613 --> 00:13:45,241 Už tři týdny neukázali holý zadek! 259 00:13:45,241 --> 00:13:46,826 Ukaž mi zadek, Jime. 260 00:13:46,826 --> 00:13:48,077 A už to zas žeru. 261 00:13:48,786 --> 00:13:52,873 Díváte se na nového hlavního herce ve filmu o Chrisovi Christiem. 262 00:13:52,873 --> 00:13:55,543 Hraješ ho ty? Cože? A co Brad Pitt? 263 00:13:55,543 --> 00:13:58,879 Tohle říkám celou tu dobu. Nezvládne to, co já. 264 00:13:58,879 --> 00:14:03,217 Není to skutečný tlusťoch. Jeho pot není cítit po hranolkách. 265 00:14:03,217 --> 00:14:06,929 Nemá nebezpečně vysoký tlak ani děsivou spánkovou apnoi. 266 00:14:06,929 --> 00:14:08,764 Mám dar. Proto. 267 00:14:08,764 --> 00:14:10,850 Petere, to je absurdní. 268 00:14:10,850 --> 00:14:14,228 Nemůžeš hrát Chrise Christieho. Ani nejsi herec. 269 00:14:14,812 --> 00:14:17,815 Že ne? Ano, Lois. Ano! 270 00:14:19,608 --> 00:14:20,943 Zní ti to povědomě? 271 00:14:20,943 --> 00:14:22,987 - Ale jak... - Stříkací pistole s mýdlem. 272 00:14:23,571 --> 00:14:26,490 Je mi líto, oběde, ztratil jsem chuť. 273 00:14:26,490 --> 00:14:27,783 Jsem na tebe hrdý. 274 00:14:27,783 --> 00:14:32,121 Děláš velký krok pro dobro inkluze a kulturní ohleduplnosti. 275 00:14:32,121 --> 00:14:36,458 Jo, super. Hlavně ať nemusíme strhnout tu konfederační sochu na zahradě. 276 00:14:36,458 --> 00:14:41,338 Je tam kvůli dějinám a poučení. I když byli druzí ze dvou armád ve válce. 277 00:14:41,922 --> 00:14:42,923 Jak jsme si vedli? 278 00:14:42,923 --> 00:14:44,300 Druhý místo, bejby. 279 00:14:44,300 --> 00:14:45,968 To není špatný. 280 00:14:45,968 --> 00:14:47,094 Stříbrná medaile. 281 00:14:52,516 --> 00:14:54,602 Tak jo, Petere. V téhle scéně 282 00:14:54,602 --> 00:14:57,771 bude mít Christie obtíže v horku a sluníčku 283 00:14:57,771 --> 00:14:59,273 na Mostu George Washingtona. 284 00:14:59,273 --> 00:15:01,942 Myslíte, že tohle potřebuju vysvětlovat? 285 00:15:01,942 --> 00:15:06,447 Jak se opovažujete, hubeňoure? Zkuste to, až budete mít BMI přes 35. 286 00:15:07,031 --> 00:15:10,993 Skutečný filmový plac. Uvidíme, jak vznikají kouzla. 287 00:15:10,993 --> 00:15:14,204 Jo, koukej. Dětská hvězda, co má hodinu školy denně. 288 00:15:14,204 --> 00:15:16,999 Billy, jaká je tohle barva? 289 00:15:16,999 --> 00:15:18,667 - Modrá? - Těsně vedle. 290 00:15:18,667 --> 00:15:22,421 Teď se vrať na plac a buď nejrušivější částí jakéhokoli filmu. 291 00:15:22,421 --> 00:15:23,339 SCÉNA 12 ZÁBĚR 8 292 00:15:23,839 --> 00:15:24,840 {\an8}REŽISÉR 293 00:15:24,840 --> 00:15:29,094 {\an8}Natáčení filmu zase tak fascinující není, 294 00:15:29,094 --> 00:15:33,098 tři hodiny stojíte a jen hnete osvětlením. 295 00:15:33,098 --> 00:15:36,852 Zakopáváte o tlusté kabely, 296 00:15:36,852 --> 00:15:41,774 {\an8}deset vteřin filmu točíte den celý. 297 00:15:41,774 --> 00:15:45,945 Mouchy odháníte od občerstvení. 298 00:15:45,945 --> 00:15:47,696 SCÉNA 50 ZÁBĚR 10 299 00:15:47,696 --> 00:15:52,785 {\an8}Natáčení filmu je veliká dřina, 300 00:15:52,785 --> 00:15:56,455 největší podíl má na tom střihač. 301 00:15:56,455 --> 00:16:03,504 Osmnáct hodin v kuse zírá na záběr, není divu, že mu nakonec hrábne. 302 00:16:04,046 --> 00:16:09,093 {\an8}I takový pitomý animák nakonec rok a půl trvá. 303 00:16:09,093 --> 00:16:12,680 {\an8}Co to jen děláme? 304 00:16:20,229 --> 00:16:23,691 Petere, máš premiéru filmu. To je taková senzace. 305 00:16:23,691 --> 00:16:26,610 Dr. Hartman si jako doprovod přivedl ženu v kómatu? 306 00:16:26,610 --> 00:16:29,238 Zdravím. Velká noc, co? Uvidíme se uvnitř. 307 00:16:32,449 --> 00:16:35,160 Bože. Tamhle jsou tupí reportéři z bulváru, 308 00:16:35,160 --> 00:16:36,912 které zajímá jen návrhář. 309 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 - Stewie. - Stewie. 310 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 Tady, Stewie. 311 00:16:39,081 --> 00:16:42,001 Co řeknete těm, kteří váš pořad obviňují z toho, 312 00:16:42,001 --> 00:16:46,463 že desítky let propaguje mizogynii, homofobii a rasově necitlivé stereotypy? 313 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Thom Browne. Děkuji. 314 00:16:48,674 --> 00:16:50,134 Jdi, Briane. Padáme! 315 00:16:50,134 --> 00:16:54,471 Přichází hvězda filmu, Peter Griffin. Kdo byl na dnešek váš návrhář? 316 00:16:54,471 --> 00:16:57,433 Tahle košile jsou dvě sešité dohromady. 317 00:16:57,433 --> 00:17:01,270 Sako jsem ukradl číšníkovi z restaurace a kalhoty jsou ručník. 318 00:17:01,270 --> 00:17:03,856 Prý jste byl na place velký šprýmař. 319 00:17:03,856 --> 00:17:06,775 To ani ne, spíš jsem křičel na ženský. 320 00:17:06,775 --> 00:17:10,696 Spousta z nich tu dneska není. Mají nějakou sešlost s Glorií Allred. 321 00:17:10,696 --> 00:17:11,947 Uvidíme, co z toho. 322 00:17:17,453 --> 00:17:21,206 Afterparty je v Paneře, ale budou tam moct i normální zákazníci. 323 00:17:23,625 --> 00:17:25,669 - Děkuji, že jste přišli. - Giggity. 324 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 - Byla to velká dřina. - Giggity. 325 00:17:27,713 --> 00:17:30,466 A kvůli zbytečně dlouhé stávce scenáristů 326 00:17:30,466 --> 00:17:33,343 jsme pro tenhle projev nepřipravili třetí vtip. 327 00:17:36,055 --> 00:17:39,933 Promítají film tvého otce. Dávej pozor, troubo. 328 00:17:47,399 --> 00:17:50,360 Opakujte po mně: „Jsu guvernér.“ 329 00:17:50,360 --> 00:17:51,487 Jsu guvernér. 330 00:17:51,487 --> 00:17:53,030 „Vy ne.“ 331 00:17:53,030 --> 00:17:54,114 Vy ne. 332 00:17:54,114 --> 00:17:58,202 „Big Pussy v Rodině Sopránů si nezasloužil umřít takhle.“ 333 00:17:58,202 --> 00:17:59,620 Však byl krysa! 334 00:17:59,620 --> 00:18:02,414 Blahopřeji. Jste guvernérem New Jersey. 335 00:18:02,414 --> 00:18:06,168 Teď budeme fandit Jets a Mets jako skuteční idioti. 336 00:18:15,469 --> 00:18:18,764 Pane, ochraň nás před tím hurikánem, co se blíží. 337 00:18:18,764 --> 00:18:21,725 Jako by nestačilo, žes mi dal obě jména stejná. 338 00:18:21,725 --> 00:18:24,103 Prosím, ať mě nezabije žena jménem Sandy. 339 00:18:24,103 --> 00:18:27,731 Chlapi v YMCA by mi to dali sežrat. Amen. 340 00:18:32,402 --> 00:18:34,863 Chrisi, umíráš. 341 00:18:34,863 --> 00:18:37,116 Nevzpomínej na to, jaký jsem teď. 342 00:18:37,116 --> 00:18:41,995 Vzpomínej, jak jsem v softbalové uniformě newyorské policie vypadal jako párek. 343 00:18:42,996 --> 00:18:44,998 {\an8}Režie DAVID HOLLISH 344 00:18:50,003 --> 00:18:51,839 To byl skvost. 345 00:18:52,589 --> 00:18:55,884 - To bylo úžasné. - Vážně se ti to povedlo. 346 00:18:55,884 --> 00:18:58,595 O čem to mluvíte? Byl to děs. Neumím hrát. 347 00:18:58,595 --> 00:19:00,305 Ne. 348 00:19:00,305 --> 00:19:03,392 Byl jsi velmi uvěřitelně tlustý. 349 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 Nevšimli jste si, jak jsem půlku času zíral do kamery? 350 00:19:06,645 --> 00:19:09,022 Na značku mě dostávali pomocí burákového másla. 351 00:19:09,022 --> 00:19:12,526 Jo, ale odvedl jsi velký kus práce pro autentičnost a inkluzi. 352 00:19:12,526 --> 00:19:16,363 Ani těm slovům nerozumím. Jen se mi líbí, jak u nich vrtíš ocasem. 353 00:19:16,363 --> 00:19:18,657 Petere, dáváš hlas utlačovaným. 354 00:19:18,657 --> 00:19:22,452 Kdo je utlačuje? Celá země je plná pitomých tlustých ******. 355 00:19:22,452 --> 00:19:25,831 Autentičnost a inkluzi teď potřebujeme víc než kdy dřív. 356 00:19:25,831 --> 00:19:28,167 Ne, Briane. Potřebujeme dobré herce. 357 00:19:28,167 --> 00:19:31,253 Ať už černé, bílé, vysoké, malé, hubené, tlusté... 358 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 Gaye, heteráče. Tys vynechal. 359 00:19:32,963 --> 00:19:35,257 Myslel jsem, že hraní je hračka. 360 00:19:35,257 --> 00:19:38,927 A možná mě zaslepily pochvaly od Harveyho Weinsteina. 361 00:19:38,927 --> 00:19:41,972 Petere, ten nemá vliv už tak šest let. 362 00:19:41,972 --> 00:19:44,516 To jsem asi udělal něco, čeho budu litovat. 363 00:19:45,309 --> 00:19:49,897 Nevím. Jako tlusťocha se mě dotklo, že Chrise Christieho nehrál tlusťoch. 364 00:19:49,897 --> 00:19:52,149 Ale stačil jenom dobrý herec. 365 00:19:52,149 --> 00:19:54,443 Možná bychom měli méně soudit 366 00:19:54,443 --> 00:19:57,738 a víc si cenit toho, co různí herci vnáší do různých rolí. 367 00:19:57,738 --> 00:19:59,990 To je kouzlo filmů a seriálů. 368 00:19:59,990 --> 00:20:01,491 A porna s nevlastním synem. 369 00:20:01,491 --> 00:20:03,702 Chrisi, nemusíš se pokaždý zapojit. 370 00:20:06,288 --> 00:20:09,708 Chápu, že se v tomhle všichni neshodneme. 371 00:20:09,708 --> 00:20:13,128 Ale diskutujme o tom civilizovaně. Vyhrožujme ostatním smrtí 372 00:20:13,128 --> 00:20:15,964 z pohodlí domova přes internet. 373 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Zabiju tě i s rodinou. 374 00:20:20,469 --> 00:20:22,221 Nápodobně, kámo. 375 00:20:27,726 --> 00:20:30,729 Mrzí mě, že je tvůj film propadák, Petere. 376 00:20:30,729 --> 00:20:33,565 Prachy dobrý, ale ty jednorázovky mě už nebavily. 377 00:20:33,565 --> 00:20:34,650 Cože? 378 00:20:34,650 --> 00:20:38,070 Promiň, co jsem se líbala s chlapem ze štábu, mám ucpaný uši. 379 00:20:38,070 --> 00:20:39,154 Cože? 380 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Bri, musím říct, 381 00:20:40,239 --> 00:20:43,951 že tátovi to sice nevyšlo, ale mě hraní docela chytlo. 382 00:20:43,951 --> 00:20:45,577 Vážně? Chceš být herec? 383 00:20:45,577 --> 00:20:47,746 Jo. Ve Stanici Touha bych zazářil. 384 00:20:47,746 --> 00:20:51,416 Stello! 385 00:20:52,042 --> 00:20:54,503 - Co? - Je Aidan doma? 386 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 České titulky: Pavlína Tajnerová