1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Občas se zdá, že v době dnešní
je v televizi jen sex a násilí.
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Kde ty staré dobré hodnoty jsou?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ty jsme spoléhali!
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Naštěstí jsou tu Griffinovi.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Naštěstí je tu rodina,
co úsměvy směle rozdává.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,858
Díky nim se budete smát
i ukápnou vám slzy.
7
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Jsou to Griffinovi!
8
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVI
9
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA ADAMA WESTA
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,703
{\an8}Čau, Meg, jak je?
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
{\an8}Cool týpek řekl: „Jak je?“
12
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}Byl to jenom sen.
13
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
{\an8}Zlatko, ne!
14
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
{\an8}Tenhle týden už pátá.
15
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}Panebože! Pane Kopýtko!
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
{\an8}Zůstaňte se mnou.
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
{\an8}Zůstaň se mnou, ty šmejde!
18
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Tenhle den vylepší jen jediné.
19
00:01:11,821 --> 00:01:16,659
{\an8}Vlezu za popelnici za Quiznos a počkám,
než někdo vyhodí napůl snědený sendvič.
20
00:01:21,039 --> 00:01:25,919
{\an8}Jo. Konečně se to pro Meg-a-rino
obrací k lepšímu.
21
00:01:27,587 --> 00:01:29,047
{\an8}Hej, co to děláte?
22
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
{\an8}Nejsem popelnice. Položte mě.
23
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Děsná práce.
- No nevím.
24
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
Občas je zábava,
jak ženský běhají s pytlem a bez podprdy.
25
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
Počkejte!
26
00:01:39,057 --> 00:01:40,141
Právě včas.
27
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
A teď si máme co představovat.
28
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
{\an8}Jak to, že už jsi z práce doma?
29
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
{\an8}Nějakej magor volal, že je tam bomba.
30
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}Všem zabavili mobily a řekli mi,
ať jdu domů.
31
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
{\an8}Petere, tu bombu jsi nahlásil ty?
32
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
{\an8}Bože, zníš úplně jako oni.
33
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
{\an8}Tak naposledy, možná.
34
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}Když už jsi doma,
můžeš se se mnou dívat na pořady.
35
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}Haló?
36
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}V televizi je bomba.
Nechte ovladač na místě a odejděte.
37
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}Hezký pokus, ale dávají The View.
38
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
{\an8}Dobrý den.
Dnes si popovídáme o mansplainingu.
39
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Meghan McCain, vy první.
40
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
{\an8}Já myslel, že ta skončila.
41
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
{\an8}Skončila.
42
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
{\an8}Nahradili ji tuctem divokých koček
ve volánkových šatech.
43
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
{\an8}Ani není poznat rozdíl.
44
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}Taky mají důležitého mrtvého otce,
takže si je musíme vyslechnout.
45
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
{\an8}Tohle je The Kelly Clarkson Show.
46
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}Má teď vlastní pořad?
47
00:02:37,115 --> 00:02:41,494
{\an8}Jo. Je celkem vtipná, pokud jsi žena,
co tleská, když přistane letadlo.
48
00:02:41,494 --> 00:02:42,579
{\an8}Dej mi to.
49
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
{\an8}Nedávají nějakou talkshow,
kterou moderuje muž?
50
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
{\an8}Petere, to má být vtip?
51
00:02:47,000 --> 00:02:51,588
{\an8}Rozhovory mezi muži jsou nudné.
Slyšela jsem, o čem mluvíš s kamarády.
52
00:02:51,588 --> 00:02:56,050
{\an8}Nám by uvádění talkshow šlo.
Vždycky mluvíme o něčem zajímavém.
53
00:02:56,050 --> 00:03:00,847
{\an8}Zrovna minulý týden jsme řešili,
jak lidi nerozpoznají Chipa a Dalea.
54
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
{\an8}Je to jednoduchý.
55
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
{\an8}Chip má černý nos a Dale hnědý.
56
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
Je to snadné,
„černý“ a „Chip“ začínají na „č“.
57
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Chipmunkové byli snazší,
ti měli na tričku písmeno.
58
00:03:10,857 --> 00:03:12,192
Ale to je téma na úterý.
59
00:03:12,192 --> 00:03:13,276
Prosím tě.
60
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Chlapi po 20 minutách nevědí,
o čem mluvit.
61
00:03:16,279 --> 00:03:18,364
Jo? Jestli chlapům nejde mluvení,
62
00:03:18,364 --> 00:03:20,325
proč Regis Philbin pořád žvaní?
63
00:03:20,325 --> 00:03:25,788
Joy mi podá krabici.
Otevřu ji a je to stejný svetr jako loni!
64
00:03:25,788 --> 00:03:29,042
Věřili byste tomu?
A teď David Boreanaz z Angela.
65
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Podívejte na Kathie Lee. Ovívá se!
66
00:03:38,051 --> 00:03:39,260
Co se ti stalo, Meg?
67
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
Chvíli jsem si myslel,
že je to Post Malone.
68
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Tohle je nejhorší den mého života!
69
00:03:45,016 --> 00:03:49,479
{\an8}Teď mě omluvte, upeču si sušenky
a budu je jíst, dokud se nepozvracím.
70
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Meg, prožíváš typické pubertální emoce.
71
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Věř mi. Na vysoké to přejde.
72
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
Hádejte, kdo dneska dostal dopis
z Rhodeislandské univerzity.
73
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}Počkat, cože?
74
00:04:01,699 --> 00:04:04,410
A je ve velké obálce.
75
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Víš, co to znamená.
76
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
Konečně dobrá zpráva.
77
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}„Z kanceláře přijímacího řízení
Rhodeislandské univerzity...“
78
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}To je tak oficiální.
79
00:04:13,211 --> 00:04:17,340
{\an8}„Sorráč. Došly nám malé obálky.
Nepřijali jsme vás.“
80
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Meg, moc mě to mrzí.
81
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
{\an8}Prostě to musím přijmout.
82
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
{\an8}Nikdy nebudu šťastná.
83
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
Opilá škeble
84
00:04:33,982 --> 00:04:37,068
Talkshow pro muže? Bezva nápad!
85
00:04:37,068 --> 00:04:40,989
Jo, platili by nám za mluvení o věcech,
které jsme tu už řešili.
86
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Můžeme to pojmenovat Rozhovory v baru.
87
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Chlapi, koukejte.
Tom Tucker se zase ožírá u baru.
88
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Zapněte Kanál šest.
89
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
Chci vidět,
s jakým dopplerem ti intouši pracujou.
90
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
Model 3000?
91
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
To předpovídají počasí z roku 2004?
92
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Chlapi, hned se vrátím.
93
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Fantazírovat o talkshow je sranda.
94
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Ale nic víc z toho nebude,
95
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
protože nikdo nedá do telky
čtyři chlapy bez zkušeností.
96
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
Jo, máš pravdu.
97
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
Začněte vymýšlet zajímavá témata.
98
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
O čem to mluvíš?
99
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
Mluvil jsem s Tomem Tuckerem.
100
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
Prokázal jsem mu laskavost.
101
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
Říkal, že kdyby mi někdy mohl pomoct,
stačí říct.
102
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Tak jsem ho požádal a on souhlasil.
103
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
Pánové, pozdravte moderátory
104
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
nové denní talkshow na Kanálu pět.
105
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
Ty jo, to je skvělý!
106
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Paráda!
107
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Joe, jakou laskavost jsi mu to prokázal?
108
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
O svátcích jsem mu hlídat knír.
109
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
Řekli jsme, že po Mimoních 2 půjdeš spát.
Takhle jsme se dohodli.
110
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Mrzí mě, že máš těžký období.
Já ho mám taky.
111
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
Co to sakra děláte? To jsou moje sušenky!
112
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Meg, to jsou nejlepší sušenky,
co jsem kdy v životě jedl.
113
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Jo, jsou vynikající.
114
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
Pozměnila jsi recept?
115
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Nemyslím si.
116
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Fakt dobré, Meg.
117
00:06:02,779 --> 00:06:07,867
Dal bych si další, ale jdu pak za Deanem.
To je můj trenér. Dává mi fakt zabrat.
118
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Muselas něco udělat jinak.
Jsou fantastické.
119
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
Asi chutnají jinak z toho,
120
00:06:15,750 --> 00:06:18,044
jak jsem do těsta brečela.
121
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Ne jinak, výborně.
122
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
Podle Deana jsem nejvíc
namakenej chlap, jakého trénuje.
123
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
To je mimo záznam.
124
00:06:25,510 --> 00:06:29,972
Meg, mohla bys začít podnikat. Lidi
by si za tak dobrý sušenky připlatili.
125
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
Vážně? Ale podnikání není jen tak.
126
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
Leda že byste mi pomohli?
127
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- Moc rád.
- Udělám to.
128
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
V pondělí, středy a pátky mám Deana.
129
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
Jinak mám čas.
130
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Mimochodem, mám ketózu.
131
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Tohle je skvělý!
132
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Jen ty sušenky musíme nějak zpropagovat.
133
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
To asi řešit nemusíme.
134
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Zrovna mi napsali z jednoho pořadu,
135
00:06:53,121 --> 00:06:56,332
že náš produkt představí celé zemi.
136
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
Dlouhá chodba ke Dni D.
137
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Přichází Meg Griffinová s rodinou
a novým receptem na oblíbený zákusek.
138
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Dobrý den. Chci vám...
139
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Máme tolik nových objednávek.
140
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
To nás čeká spousta pečení.
Pusťme se do práce.
141
00:07:50,803 --> 00:07:55,224
Promiň. V rušné kuchyni
musím na někoho křičet jako Gordon Ramsay.
142
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
Syrové vejce? Někoho zabiješ.
143
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
Dělám v branži už 20 let,
144
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
a většího osla jsem ještě neviděl.
145
00:08:03,191 --> 00:08:07,069
Teď pojď ven,
kde s tebou budu mluvit zcela jiným tónem.
146
00:08:07,069 --> 00:08:09,280
Co je to s tebou? Mluv.
147
00:08:09,280 --> 00:08:10,823
Já... Nevím.
148
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Dusí tě,
že se snažíš dostát otcovým očekáváním?
149
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
Asi jo.
150
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Tvůj otec Nikos byl hrdý Řek,
151
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
který do téhle země přijel
jen s baklavou a snem.
152
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
Musíš přijmout, že mezi námi už není.
153
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
Ti lidi uvnitř potřebují vůdce,
ne kamaráda. Chápeš?
154
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Ano. Děkuju, šéfe Ramsay.
155
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Chovám ve velké úctě vás i to,
co děláte s restauracemi.
156
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Dobře. Hlavně si nehledej recenze
k podnikům z pořadu
157
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
ani nejez v mých restauracích v Las Vegas.
158
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
Od Petera: „Zapni si Kanál pět.“
159
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Vítejte u prvního dílu Rozhovorů v baru.
160
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
Konečně pořad pro muže od mužů, fotbal.
161
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
To má být vtip?
162
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
ROZHOVORY V BARU
163
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Poslechněte si naši znělku
„Chlapi se jen chtějí bavit“.
164
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Jen křičíme „chlapi“ tam,
165
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
kde se v „Girls Just Wanna Have Fun“
zpívá „holky“.
166
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
ROZHOVORY V BARU
167
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
Chlapi.
168
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Chlapi.
169
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Chlapi.
170
00:09:23,312 --> 00:09:24,146
Chlapi.
171
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Sakra, Joe.
172
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
Proto jsem chtěl použít
„The Boys Are Back in Town“, ale ne.
173
00:09:32,405 --> 00:09:33,322
Vítejte zpátky.
174
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
Nyní je čas na „Pisoárový prd dne
se zatnutými půlkami“,
175
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
který nám zaslal Gene Kozlowski
z Královského nářadí
176
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
v Kenoshe ve Wisconsinu.
177
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Pusť ho, Gene.
178
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
V tomhle je jasná síla klobásy
ze státního veletrhu.
179
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Působivý.
180
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
A teď všichni lidé z manželčiny práce,
181
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
o kterých tvrdí, že jsou hrozní,
ale ve skutečnosti nejsou.
182
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Nechutný. Nemůžu uvěřit, že to je můj muž.
183
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Ale po naší svatební noci
by mě to nemělo překvapovat.
184
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Petere, jsi připraven?
185
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Promiň, už jsem masturboval.
186
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Na záchodě je mušle, co vypadá jako prso.
187
00:10:19,035 --> 00:10:20,286
{\an8}MEG, AHOJ!
188
00:10:20,286 --> 00:10:23,539
{\an8}Přestávka na oběd skončila.
Musíme vyřídit další objednávky.
189
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Tak jo. Rozbrečíme ségru.
190
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}PES TRUCHLÍ NAD ZTRÁTOU MAJITELE
191
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}VOLBY 2016
192
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
ZAMĚSTNANEC FOOT LOCKERU
SE CHYSTÁ DO PRÁCE
193
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
VÍTEJTE VE FOOT LOCKERU
Jsem člověk (stěží)
194
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
A proto jsou Eagles
nejlepší kapela k práci na zahradě.
195
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
Promiň, copak jsme ve světě,
kde neexistuje Steve Miller Band?
196
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Je to každou vteřinu pitomější.
197
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Dále. Koho to ještě vůbec zajímá?
198
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Ahoj, tati. Co tu děláš?
199
00:11:28,104 --> 00:11:31,315
Stavil jsem se...
To snad ne. Ten pořad miluju.
200
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
Je tu Meg?
201
00:11:32,900 --> 00:11:34,652
- Je v kuchyni.
- Výtečně.
202
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
Nezeptáš se, jak se mám?
203
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Lois, vidím tu jednu, dvě,
tři pasti na mravence. Vím, jak se máš.
204
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Čtyři.
205
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
MEG, AHOJ!
SUŠENKY
206
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Ahoj, Cartere.
- Co tu děláš, dědo?
207
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}Doslechl jsem se o tvých sušenkách.
Mám pro tebe obchodní nabídku.
208
00:11:52,545 --> 00:11:55,256
{\an8}V pátek pořádám večírek
pro své přátele miliardáře.
209
00:11:55,256 --> 00:11:56,674
{\an8}Můžeš dělat catering.
210
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
{\an8}Bože. Moc rádi.
211
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}Meg, možná by to měl vyřídit absolvent
mistrovské třídy Howarda Schultze.
212
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Můžu ti nabídnout 10 000...
- Bereme to.
213
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
{\an8}...centů.
Deset tisíc centů neboli sto dolarů.
214
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
Vole, podělals to.
215
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Jen žertuju.
Jsem děsně bohatej. Dám vám 50 táců.
216
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}Ty vole, 50 000 dolarů!
217
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}Potřebuju 500 balíčků sušenek.
Tak jo. Ahoj v pátek.
218
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
{\an8}Nechci znovu mluvit s tvou matkou.
219
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
{\an8}Asi si nasadím sluchátka.
220
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Ahoj, tati.
221
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}Říkám ahoj, tati.
222
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
Chci vám všem moc poděkovat,
223
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
že mi pomáháte se sušenkami.
224
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Hodně to pro mě znamená.
225
00:12:40,760 --> 00:12:46,724
Poprvé v životě jsem na sebe hrdá
a přijde mi, že mám slibnou budoucnost.
226
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Asi... Asi jsem vážně šťastná.
227
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
- To rádi slyšíme, Meg.
- Taky jsme na tebe hrdí.
228
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
Musíme napéct ty sušenky. Začni brečet.
229
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Mám nápad. Meg, když jsi byla malá,
nechali tě na požární stanici
230
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
a ti hasiči
tě odnesli na další požární stanici.
231
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Na maturáku jsi měla doprovod jen proto,
232
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
že to tomu klukovi uznali
jako veřejně prospěšné práce.
233
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Ale ne. Nemůžu brečet.
234
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
A když mi vyprávíte
o mém děsném starém životě,
235
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
jsem hrdá a šťastná,
že jsem to dotáhla až sem.
236
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Ale ne. Bez slz nebudou sušenky.
237
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
A nebudeš je moc prodávat.
238
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Ahoj. Jsem Jamie Lee Curtis
239
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
a slyšela jsem, že tu má někdo problém
s ženskou suchostí.
240
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Asi... Asi dobrý.
241
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
Zkusilas intimní gel od Sliquid?
Přírodní řešení pro ženskou suchost?
242
00:13:45,950 --> 00:13:50,204
To ne. Ne. Máme trochu jinej problém.
243
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Já bych si ji vyslechl.
244
00:13:51,664 --> 00:13:55,668
Sliquid je jediný intimní gel,
který hned zaschne a nekape.
245
00:13:56,418 --> 00:13:59,547
Chrisi, prodáváš intimní produkty
s Jamie Lee Curtis?
246
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Stewie, Sliquid se prodává sám.
247
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
Hned zaschne?
248
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
Nechci tě rozrušit,
ale jestli se nerozbrečíš,
249
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
nedostaneme od Cartera
50 000 dolarů za catering.
250
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Já vím. Omlouvám se.
251
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
Ale co se obchod se sušenkami rozjel,
už nejsem smutná.
252
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Tak to asi nebudu mít něco jako Q Mochi.
253
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Chceš prodávat mochi?
254
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
Chci společnost, co prodává produkt
se jménem tělesné tekutiny.
255
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Chrisi, to je naprosto nechutné.
256
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
Já si myslím,
že v tomhle životě se musíš smát.
257
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
CHRIS GRIFFIN: „MUSÍŠ SE SMÁT“
NA BROADWAYI
258
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
Bože, řekl „musíš se smát“ tolikrát,
že to znělo jako výhružka.
259
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Proč jsme na to chodili?
260
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Víš, jak jsem srazil toho kluka?
261
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- To byl on?
- To byl on.
262
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Dámy, jsem s tím pořadem v koncích.
263
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Peter je naprosto nesnesitelnej.
264
00:15:04,361 --> 00:15:10,743
I Cleveland si myslí, že je něco extra.
Chce teď Pert Plus místo obyčejného Pertu.
265
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
I Joeovi to stouplo do hlavy.
266
00:15:12,661 --> 00:15:14,455
Když teď jí sušenky,
267
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
neláme je podle těch rýh.
268
00:15:17,583 --> 00:15:19,418
Je jako šílený král.
269
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Musíme to hned zarazit.
270
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
Já vám nevím.
271
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Lois, slyšelas,
co Peter řekl ve včerejším vysílání?
272
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
A tak říkám,
že si my muži zasloužíme druhý šuplík.
273
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Mělo by to být čtyři ku dvěma,
ne pět ku jednomu!
274
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
Dámy, je načase ten jejich pořad zrušit.
275
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Pamatujte, až začnou mluvit o tom,
jak hrozné jsou ženy,
276
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
vletíme na jeviště,
vyčteme jim to, stane se z toho virál
277
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
a ten pořad zruší.
278
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
Vítejte u Rozhovorů v baru.
279
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
Pánové, co vás dnes trápí?
280
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
Zdá se mi to, nebo už nikdo
neumí srolovat zahradní hadici?
281
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
Pamatujete sporťáky, co jste měli rádi?
282
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Jo.
- Jasňačka.
283
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
Ty mám rád.
284
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Víte co? Dáme si přestávku.
285
00:16:14,765 --> 00:16:15,933
Hned se vrátíme.
286
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Panebože, je to tu.
287
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
Co je tu?
288
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
Co to děláme?
289
00:16:21,146 --> 00:16:25,192
Tohle jsem začal, protože nedávali
denní talkshow s muži a Lois řekla,
290
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
že je to proto,
že muži po chvíli nemají o čem mluvit.
291
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Zjevně měla pravdu.
292
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
Nechci mít pravdu.
293
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
Lois? Co tu všechny děláte?
294
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
Přišly jsme nechat pořad zrušit.
295
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
Myslela jsem, že nemám na výběr,
když byl obsah tak trapný
296
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
a tys byl hrozně namyšlenej.
297
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Ale když jsi přiznal, že ses mýlil,
298
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
vzpomněla jsem si,
proč jsem si tě vůbec vzala.
299
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
Páč jsem tě požádal o ruku
s urážlivým čínským přízvukem
300
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
a tys chtěla z restaurace pryč?
301
00:16:56,390 --> 00:17:02,396
Ne, Petere. Protože vím, že pod vším
tím bláznovstvím je milé, zmatené dítě.
302
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- Můžu mít ještěrku?
- Ne, Petere.
303
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
Ale říkalas...
304
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
Fajn, můžeš mít ještěrku.
305
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Mám tě rád, mámo Lois.
306
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Já tebe taky, Petere.
307
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
Pohlídáš mi ještěrku? Už mě nudí.
308
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Vážně myslíte, že se rozbrečím,
když půjdu k psychologovi?
309
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Rozhodně. Tenhle je nejlepší ve městě.
310
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- Nashle příští týden, Johne.
- Těším se.
311
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
Nemám mu jak pomoct, ale je pojištěný.
312
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
Tak jo. Kdo je Meg Griffinová?
313
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Jsem dr. Matthews,
ale klidně mi říkejte Brad.
314
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
Mí bratři z Delta Chí mi říkali Ničitel.
315
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
Můžete používat i to.
316
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
To je frajer.
317
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Než začneme, měla bys vědět,
že přijímám jenom krypto.
318
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Bitcoin, dogecoin nebo ethereum.
319
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Vlastně počkat. Ethereum ne.
Počkat, ne. Já ne... Už ne.
320
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
Počkat. Ano. Přijímám ho.
Ale musíš ho hned poslat.
321
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- Poslalas ho?
- Jo.
322
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
Ne, proč jsi to udělala?
323
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
Říkali: „Zapomeňte na nemovitosti.
Zainvestujte do peněz, co nevidíte.“
324
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
Tak budeme mluvit o tobě.
325
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
Tenhle týden
jsem brečela do těsta na sušenky
326
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
a díky mým slzám
ty sušenky chutnaly úžasně.
327
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Takže jsme začali
sušenky s mými slzami prodávat,
328
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
ale teď jsem moc šťastná
a už se nerozbrečím.
329
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
Ale bez slz nebudou peníze.
330
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
Meg, přemýšlela jsi,
že nejsi šťastná kvůli své firmě?
331
00:18:31,610 --> 00:18:35,072
Možná jsi šťastná,
protože konečně trávíš čas
332
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
s rodinou, kterou máš tak ráda.
333
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Ty brďo. Tady Ničitel se vyzná.
334
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
Kluci, stojí snad peníze za to, aby se
sestra, kterou máte rádi, nenáviděla?
335
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Ne.
- Nestojí.
336
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
Příští týden vyjde nová kolekce
od Thoma Browneho. Takže možná?
337
00:18:55,134 --> 00:19:00,097
Páni. Nedokážu uvěřit, že byste si
místo peněz vybrali moje štěstí.
338
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
Hodně to pro mě znamená.
339
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
Chceme, abys byla šťastná, Meg.
340
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Chris má pravdu. Máme tě rádi.
341
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Já vás taky.
342
00:19:11,275 --> 00:19:12,693
DR. MATTHEWS
KLINICKÝ PSYCHOLOG
343
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
Odkud máte ten diplom?
344
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
To není diplom.
345
00:19:16,363 --> 00:19:18,866
To je certifikát za dokončení Velké Berty
346
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
v Leově baru a grilu v Cincinnati.
347
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Mám i tričko, ale je v čistírně.
348
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Ty jo. Dáváte do čistírny tričko,
co máte za okresní soutěž v pojídání?
349
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
To je sen.
350
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
Zlato, to jsem já.
Ničitele mi spolkli i s navijákem.
351
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
A ty jejich sušenky?
Řekněme, že jsem se o to postaral.
352
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
PAN FIELDS
KLINICKÝ PSYCHOLOG
353
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
{\an8}LÉKAŘSKÁ KLINIKA
354
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Co se včera stalo?
355
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Nic. Jen...
Jen jsem dal v softballu homerun.
356
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Ne, myslím tu budovu.
357
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Obří únik plynu.
Vyhráli jsme. Všichni zemřeli.
358
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Promiň, že jsem se s tou
denní talkshow nechal unést.
359
00:20:26,350 --> 00:20:31,104
Petere, já jsem ráda, že jsi doma
a pořád máš televizní make-up.
360
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Nevím, o čem to mluvíš.
361
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Mrzí mě, že ti to se sušenkami nevyšlo.
362
00:20:35,943 --> 00:20:39,446
Jo, bylo by hustý,
kdybych měla úspěšnou firmu na sušenky.
363
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
Ale to nevadí.
364
00:20:40,530 --> 00:20:42,908
Meg, já to vidím tak,
365
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
že život je až moc krátkej.
366
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
CHRIS GRIFFIN: „ŽIVOT JE AŽ MOC KRÁTKEJ“
NA BROADWAYI
367
00:20:48,288 --> 00:20:50,040
Tak to bylo drsný.
368
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
Jo. Obří ztráta času.
369
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Jo. Život je fakt až moc krátkej.
370
00:20:56,505 --> 00:20:59,508
- Možná to bylo dobrý.
- Ale co. Koupím si tričko.
371
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová