1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Občas se zdá, že v době dnešní je v televizi jen sex a násilí. 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Kde ty staré dobré hodnoty jsou? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ty jsme spoléhali! 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Naštěstí jsou tu Griffinovi. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Naštěstí je tu rodina, co úsměvy směle rozdává. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,858 Díky nim se budete smát i ukápnou vám slzy. 7 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Jsou to Griffinovi! 8 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVI 9 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA ADAMA WESTA 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}Čau, Meg, jak je? 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}Cool týpek řekl: „Jak je?“ 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Byl to jenom sen. 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}Zlatko, ne! 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}Tenhle týden už pátá. 15 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}Panebože! Pane Kopýtko! 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}Zůstaňte se mnou. 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}Zůstaň se mnou, ty šmejde! 18 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Tenhle den vylepší jen jediné. 19 00:01:11,821 --> 00:01:16,659 {\an8}Vlezu za popelnici za Quiznos a počkám, než někdo vyhodí napůl snědený sendvič. 20 00:01:21,039 --> 00:01:25,919 {\an8}Jo. Konečně se to pro Meg-a-rino obrací k lepšímu. 21 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 {\an8}Hej, co to děláte? 22 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 {\an8}Nejsem popelnice. Položte mě. 23 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Děsná práce. - No nevím. 24 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Občas je zábava, jak ženský běhají s pytlem a bez podprdy. 25 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Počkejte! 26 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 Právě včas. 27 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 A teď si máme co představovat. 28 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}Jak to, že už jsi z práce doma? 29 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}Nějakej magor volal, že je tam bomba. 30 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Všem zabavili mobily a řekli mi, ať jdu domů. 31 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}Petere, tu bombu jsi nahlásil ty? 32 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 {\an8}Bože, zníš úplně jako oni. 33 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}Tak naposledy, možná. 34 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}Když už jsi doma, můžeš se se mnou dívat na pořady. 35 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}Haló? 36 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}V televizi je bomba. Nechte ovladač na místě a odejděte. 37 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}Hezký pokus, ale dávají The View. 38 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Dobrý den. Dnes si popovídáme o mansplainingu. 39 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCain, vy první. 40 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 {\an8}Já myslel, že ta skončila. 41 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 {\an8}Skončila. 42 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}Nahradili ji tuctem divokých koček ve volánkových šatech. 43 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}Ani není poznat rozdíl. 44 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}Taky mají důležitého mrtvého otce, takže si je musíme vyslechnout. 45 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}Tohle je The Kelly Clarkson Show. 46 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}Má teď vlastní pořad? 47 00:02:37,115 --> 00:02:41,494 {\an8}Jo. Je celkem vtipná, pokud jsi žena, co tleská, když přistane letadlo. 48 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Dej mi to. 49 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}Nedávají nějakou talkshow, kterou moderuje muž? 50 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 {\an8}Petere, to má být vtip? 51 00:02:47,000 --> 00:02:51,588 {\an8}Rozhovory mezi muži jsou nudné. Slyšela jsem, o čem mluvíš s kamarády. 52 00:02:51,588 --> 00:02:56,050 {\an8}Nám by uvádění talkshow šlo. Vždycky mluvíme o něčem zajímavém. 53 00:02:56,050 --> 00:03:00,847 {\an8}Zrovna minulý týden jsme řešili, jak lidi nerozpoznají Chipa a Dalea. 54 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}Je to jednoduchý. 55 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}Chip má černý nos a Dale hnědý. 56 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 Je to snadné, „černý“ a „Chip“ začínají na „č“. 57 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Chipmunkové byli snazší, ti měli na tričku písmeno. 58 00:03:10,857 --> 00:03:12,192 Ale to je téma na úterý. 59 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 Prosím tě. 60 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Chlapi po 20 minutách nevědí, o čem mluvit. 61 00:03:16,279 --> 00:03:18,364 Jo? Jestli chlapům nejde mluvení, 62 00:03:18,364 --> 00:03:20,325 proč Regis Philbin pořád žvaní? 63 00:03:20,325 --> 00:03:25,788 Joy mi podá krabici. Otevřu ji a je to stejný svetr jako loni! 64 00:03:25,788 --> 00:03:29,042 Věřili byste tomu? A teď David Boreanaz z Angela. 65 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Podívejte na Kathie Lee. Ovívá se! 66 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Co se ti stalo, Meg? 67 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 Chvíli jsem si myslel, že je to Post Malone. 68 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Tohle je nejhorší den mého života! 69 00:03:45,016 --> 00:03:49,479 {\an8}Teď mě omluvte, upeču si sušenky a budu je jíst, dokud se nepozvracím. 70 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Meg, prožíváš typické pubertální emoce. 71 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Věř mi. Na vysoké to přejde. 72 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 Hádejte, kdo dneska dostal dopis z Rhodeislandské univerzity. 73 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}Počkat, cože? 74 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 A je ve velké obálce. 75 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Víš, co to znamená. 76 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Konečně dobrá zpráva. 77 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}„Z kanceláře přijímacího řízení Rhodeislandské univerzity...“ 78 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}To je tak oficiální. 79 00:04:13,211 --> 00:04:17,340 {\an8}„Sorráč. Došly nám malé obálky. Nepřijali jsme vás.“ 80 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Meg, moc mě to mrzí. 81 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}Prostě to musím přijmout. 82 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}Nikdy nebudu šťastná. 83 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 Opilá škeble 84 00:04:33,982 --> 00:04:37,068 Talkshow pro muže? Bezva nápad! 85 00:04:37,068 --> 00:04:40,989 Jo, platili by nám za mluvení o věcech, které jsme tu už řešili. 86 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Můžeme to pojmenovat Rozhovory v baru. 87 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Chlapi, koukejte. Tom Tucker se zase ožírá u baru. 88 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Zapněte Kanál šest. 89 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 Chci vidět, s jakým dopplerem ti intouši pracujou. 90 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 Model 3000? 91 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 To předpovídají počasí z roku 2004? 92 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Chlapi, hned se vrátím. 93 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Fantazírovat o talkshow je sranda. 94 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Ale nic víc z toho nebude, 95 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 protože nikdo nedá do telky čtyři chlapy bez zkušeností. 96 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Jo, máš pravdu. 97 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 Začněte vymýšlet zajímavá témata. 98 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 O čem to mluvíš? 99 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 Mluvil jsem s Tomem Tuckerem. 100 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 Prokázal jsem mu laskavost. 101 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 Říkal, že kdyby mi někdy mohl pomoct, stačí říct. 102 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Tak jsem ho požádal a on souhlasil. 103 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 Pánové, pozdravte moderátory 104 00:05:24,949 --> 00:05:27,327 nové denní talkshow na Kanálu pět. 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 Ty jo, to je skvělý! 106 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Paráda! 107 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Joe, jakou laskavost jsi mu to prokázal? 108 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 O svátcích jsem mu hlídat knír. 109 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Řekli jsme, že po Mimoních 2 půjdeš spát. Takhle jsme se dohodli. 110 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Mrzí mě, že máš těžký období. Já ho mám taky. 111 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Co to sakra děláte? To jsou moje sušenky! 112 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Meg, to jsou nejlepší sušenky, co jsem kdy v životě jedl. 113 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Jo, jsou vynikající. 114 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 Pozměnila jsi recept? 115 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Nemyslím si. 116 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Fakt dobré, Meg. 117 00:06:02,779 --> 00:06:07,867 Dal bych si další, ale jdu pak za Deanem. To je můj trenér. Dává mi fakt zabrat. 118 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Muselas něco udělat jinak. Jsou fantastické. 119 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 Asi chutnají jinak z toho, 120 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 jak jsem do těsta brečela. 121 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Ne jinak, výborně. 122 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 Podle Deana jsem nejvíc namakenej chlap, jakého trénuje. 123 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 To je mimo záznam. 124 00:06:25,510 --> 00:06:29,972 Meg, mohla bys začít podnikat. Lidi by si za tak dobrý sušenky připlatili. 125 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 Vážně? Ale podnikání není jen tak. 126 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 Leda že byste mi pomohli? 127 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Moc rád. - Udělám to. 128 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 V pondělí, středy a pátky mám Deana. 129 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 Jinak mám čas. 130 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Mimochodem, mám ketózu. 131 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Tohle je skvělý! 132 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Jen ty sušenky musíme nějak zpropagovat. 133 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 To asi řešit nemusíme. 134 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Zrovna mi napsali z jednoho pořadu, 135 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 že náš produkt představí celé zemi. 136 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Dlouhá chodba ke Dni D. 137 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Přichází Meg Griffinová s rodinou a novým receptem na oblíbený zákusek. 138 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Dobrý den. Chci vám... 139 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Máme tolik nových objednávek. 140 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 To nás čeká spousta pečení. Pusťme se do práce. 141 00:07:50,803 --> 00:07:55,224 Promiň. V rušné kuchyni musím na někoho křičet jako Gordon Ramsay. 142 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Syrové vejce? Někoho zabiješ. 143 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 Dělám v branži už 20 let, 144 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 a většího osla jsem ještě neviděl. 145 00:08:03,191 --> 00:08:07,069 Teď pojď ven, kde s tebou budu mluvit zcela jiným tónem. 146 00:08:07,069 --> 00:08:09,280 Co je to s tebou? Mluv. 147 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 Já... Nevím. 148 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Dusí tě, že se snažíš dostát otcovým očekáváním? 149 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Asi jo. 150 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Tvůj otec Nikos byl hrdý Řek, 151 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 který do téhle země přijel jen s baklavou a snem. 152 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 Musíš přijmout, že mezi námi už není. 153 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 Ti lidi uvnitř potřebují vůdce, ne kamaráda. Chápeš? 154 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Ano. Děkuju, šéfe Ramsay. 155 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Chovám ve velké úctě vás i to, co děláte s restauracemi. 156 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Dobře. Hlavně si nehledej recenze k podnikům z pořadu 157 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 ani nejez v mých restauracích v Las Vegas. 158 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 Od Petera: „Zapni si Kanál pět.“ 159 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Vítejte u prvního dílu Rozhovorů v baru. 160 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Konečně pořad pro muže od mužů, fotbal. 161 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 To má být vtip? 162 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 ROZHOVORY V BARU 163 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Poslechněte si naši znělku „Chlapi se jen chtějí bavit“. 164 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Jen křičíme „chlapi“ tam, 165 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 kde se v „Girls Just Wanna Have Fun“ zpívá „holky“. 166 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 ROZHOVORY V BARU 167 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 Chlapi. 168 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Chlapi. 169 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Chlapi. 170 00:09:23,312 --> 00:09:24,146 Chlapi. 171 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Sakra, Joe. 172 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Proto jsem chtěl použít „The Boys Are Back in Town“, ale ne. 173 00:09:32,405 --> 00:09:33,322 Vítejte zpátky. 174 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 Nyní je čas na „Pisoárový prd dne se zatnutými půlkami“, 175 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 který nám zaslal Gene Kozlowski z Královského nářadí 176 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 v Kenoshe ve Wisconsinu. 177 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Pusť ho, Gene. 178 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 V tomhle je jasná síla klobásy ze státního veletrhu. 179 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Působivý. 180 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 A teď všichni lidé z manželčiny práce, 181 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 o kterých tvrdí, že jsou hrozní, ale ve skutečnosti nejsou. 182 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Nechutný. Nemůžu uvěřit, že to je můj muž. 183 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Ale po naší svatební noci by mě to nemělo překvapovat. 184 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Petere, jsi připraven? 185 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Promiň, už jsem masturboval. 186 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Na záchodě je mušle, co vypadá jako prso. 187 00:10:19,035 --> 00:10:20,286 {\an8}MEG, AHOJ! 188 00:10:20,286 --> 00:10:23,539 {\an8}Přestávka na oběd skončila. Musíme vyřídit další objednávky. 189 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Tak jo. Rozbrečíme ségru. 190 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}PES TRUCHLÍ NAD ZTRÁTOU MAJITELE 191 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}VOLBY 2016 192 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 ZAMĚSTNANEC FOOT LOCKERU SE CHYSTÁ DO PRÁCE 193 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 VÍTEJTE VE FOOT LOCKERU Jsem člověk (stěží) 194 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 A proto jsou Eagles nejlepší kapela k práci na zahradě. 195 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Promiň, copak jsme ve světě, kde neexistuje Steve Miller Band? 196 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Je to každou vteřinu pitomější. 197 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Dále. Koho to ještě vůbec zajímá? 198 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Ahoj, tati. Co tu děláš? 199 00:11:28,104 --> 00:11:31,315 Stavil jsem se... To snad ne. Ten pořad miluju. 200 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 Je tu Meg? 201 00:11:32,900 --> 00:11:34,652 - Je v kuchyni. - Výtečně. 202 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 Nezeptáš se, jak se mám? 203 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Lois, vidím tu jednu, dvě, tři pasti na mravence. Vím, jak se máš. 204 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Čtyři. 205 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 MEG, AHOJ! SUŠENKY 206 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Ahoj, Cartere. - Co tu děláš, dědo? 207 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}Doslechl jsem se o tvých sušenkách. Mám pro tebe obchodní nabídku. 208 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 {\an8}V pátek pořádám večírek pro své přátele miliardáře. 209 00:11:55,256 --> 00:11:56,674 {\an8}Můžeš dělat catering. 210 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}Bože. Moc rádi. 211 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Meg, možná by to měl vyřídit absolvent mistrovské třídy Howarda Schultze. 212 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Můžu ti nabídnout 10 000... - Bereme to. 213 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}...centů. Deset tisíc centů neboli sto dolarů. 214 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Vole, podělals to. 215 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Jen žertuju. Jsem děsně bohatej. Dám vám 50 táců. 216 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}Ty vole, 50 000 dolarů! 217 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Potřebuju 500 balíčků sušenek. Tak jo. Ahoj v pátek. 218 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}Nechci znovu mluvit s tvou matkou. 219 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}Asi si nasadím sluchátka. 220 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Ahoj, tati. 221 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}Říkám ahoj, tati. 222 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Chci vám všem moc poděkovat, 223 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 že mi pomáháte se sušenkami. 224 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Hodně to pro mě znamená. 225 00:12:40,760 --> 00:12:46,724 Poprvé v životě jsem na sebe hrdá a přijde mi, že mám slibnou budoucnost. 226 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Asi... Asi jsem vážně šťastná. 227 00:12:50,895 --> 00:12:53,689 - To rádi slyšíme, Meg. - Taky jsme na tebe hrdí. 228 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Musíme napéct ty sušenky. Začni brečet. 229 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Mám nápad. Meg, když jsi byla malá, nechali tě na požární stanici 230 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 a ti hasiči tě odnesli na další požární stanici. 231 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Na maturáku jsi měla doprovod jen proto, 232 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 že to tomu klukovi uznali jako veřejně prospěšné práce. 233 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 Ale ne. Nemůžu brečet. 234 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 A když mi vyprávíte o mém děsném starém životě, 235 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 jsem hrdá a šťastná, že jsem to dotáhla až sem. 236 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Ale ne. Bez slz nebudou sušenky. 237 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 A nebudeš je moc prodávat. 238 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Ahoj. Jsem Jamie Lee Curtis 239 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 a slyšela jsem, že tu má někdo problém s ženskou suchostí. 240 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Asi... Asi dobrý. 241 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 Zkusilas intimní gel od Sliquid? Přírodní řešení pro ženskou suchost? 242 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 To ne. Ne. Máme trochu jinej problém. 243 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Já bych si ji vyslechl. 244 00:13:51,664 --> 00:13:55,668 Sliquid je jediný intimní gel, který hned zaschne a nekape. 245 00:13:56,418 --> 00:13:59,547 Chrisi, prodáváš intimní produkty s Jamie Lee Curtis? 246 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Stewie, Sliquid se prodává sám. 247 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 Hned zaschne? 248 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Nechci tě rozrušit, ale jestli se nerozbrečíš, 249 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 nedostaneme od Cartera 50 000 dolarů za catering. 250 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Já vím. Omlouvám se. 251 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 Ale co se obchod se sušenkami rozjel, už nejsem smutná. 252 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Tak to asi nebudu mít něco jako Q Mochi. 253 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Chceš prodávat mochi? 254 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Chci společnost, co prodává produkt se jménem tělesné tekutiny. 255 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Chrisi, to je naprosto nechutné. 256 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 Já si myslím, že v tomhle životě se musíš smát. 257 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 CHRIS GRIFFIN: „MUSÍŠ SE SMÁT“ NA BROADWAYI 258 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Bože, řekl „musíš se smát“ tolikrát, že to znělo jako výhružka. 259 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Proč jsme na to chodili? 260 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Víš, jak jsem srazil toho kluka? 261 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - To byl on? - To byl on. 262 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Dámy, jsem s tím pořadem v koncích. 263 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Peter je naprosto nesnesitelnej. 264 00:15:04,361 --> 00:15:10,743 I Cleveland si myslí, že je něco extra. Chce teď Pert Plus místo obyčejného Pertu. 265 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 I Joeovi to stouplo do hlavy. 266 00:15:12,661 --> 00:15:14,455 Když teď jí sušenky, 267 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 neláme je podle těch rýh. 268 00:15:17,583 --> 00:15:19,418 Je jako šílený král. 269 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Musíme to hned zarazit. 270 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 Já vám nevím. 271 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Lois, slyšelas, co Peter řekl ve včerejším vysílání? 272 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 A tak říkám, že si my muži zasloužíme druhý šuplík. 273 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Mělo by to být čtyři ku dvěma, ne pět ku jednomu! 274 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Dámy, je načase ten jejich pořad zrušit. 275 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Pamatujte, až začnou mluvit o tom, jak hrozné jsou ženy, 276 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 vletíme na jeviště, vyčteme jim to, stane se z toho virál 277 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 a ten pořad zruší. 278 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Vítejte u Rozhovorů v baru. 279 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 Pánové, co vás dnes trápí? 280 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 Zdá se mi to, nebo už nikdo neumí srolovat zahradní hadici? 281 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 Pamatujete sporťáky, co jste měli rádi? 282 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Jo. - Jasňačka. 283 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Ty mám rád. 284 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Víte co? Dáme si přestávku. 285 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 Hned se vrátíme. 286 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Panebože, je to tu. 287 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 Co je tu? 288 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 Co to děláme? 289 00:16:21,146 --> 00:16:25,192 Tohle jsem začal, protože nedávali denní talkshow s muži a Lois řekla, 290 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 že je to proto, že muži po chvíli nemají o čem mluvit. 291 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Zjevně měla pravdu. 292 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Nechci mít pravdu. 293 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Lois? Co tu všechny děláte? 294 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Přišly jsme nechat pořad zrušit. 295 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Myslela jsem, že nemám na výběr, když byl obsah tak trapný 296 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 a tys byl hrozně namyšlenej. 297 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Ale když jsi přiznal, že ses mýlil, 298 00:16:48,257 --> 00:16:51,468 vzpomněla jsem si, proč jsem si tě vůbec vzala. 299 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 Páč jsem tě požádal o ruku s urážlivým čínským přízvukem 300 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 a tys chtěla z restaurace pryč? 301 00:16:56,390 --> 00:17:02,396 Ne, Petere. Protože vím, že pod vším tím bláznovstvím je milé, zmatené dítě. 302 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - Můžu mít ještěrku? - Ne, Petere. 303 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Ale říkalas... 304 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 Fajn, můžeš mít ještěrku. 305 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Mám tě rád, mámo Lois. 306 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Já tebe taky, Petere. 307 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Pohlídáš mi ještěrku? Už mě nudí. 308 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Vážně myslíte, že se rozbrečím, když půjdu k psychologovi? 309 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Rozhodně. Tenhle je nejlepší ve městě. 310 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Nashle příští týden, Johne. - Těším se. 311 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Nemám mu jak pomoct, ale je pojištěný. 312 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Tak jo. Kdo je Meg Griffinová? 313 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Jsem dr. Matthews, ale klidně mi říkejte Brad. 314 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Mí bratři z Delta Chí mi říkali Ničitel. 315 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Můžete používat i to. 316 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 To je frajer. 317 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Než začneme, měla bys vědět, že přijímám jenom krypto. 318 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Bitcoin, dogecoin nebo ethereum. 319 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Vlastně počkat. Ethereum ne. Počkat, ne. Já ne... Už ne. 320 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Počkat. Ano. Přijímám ho. Ale musíš ho hned poslat. 321 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - Poslalas ho? - Jo. 322 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 Ne, proč jsi to udělala? 323 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 Říkali: „Zapomeňte na nemovitosti. Zainvestujte do peněz, co nevidíte.“ 324 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Tak budeme mluvit o tobě. 325 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 Tenhle týden jsem brečela do těsta na sušenky 326 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 a díky mým slzám ty sušenky chutnaly úžasně. 327 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Takže jsme začali sušenky s mými slzami prodávat, 328 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 ale teď jsem moc šťastná a už se nerozbrečím. 329 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 Ale bez slz nebudou peníze. 330 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Meg, přemýšlela jsi, že nejsi šťastná kvůli své firmě? 331 00:18:31,610 --> 00:18:35,072 Možná jsi šťastná, protože konečně trávíš čas 332 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 s rodinou, kterou máš tak ráda. 333 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Ty brďo. Tady Ničitel se vyzná. 334 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 Kluci, stojí snad peníze za to, aby se sestra, kterou máte rádi, nenáviděla? 335 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Ne. - Nestojí. 336 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Příští týden vyjde nová kolekce od Thoma Browneho. Takže možná? 337 00:18:55,134 --> 00:19:00,097 Páni. Nedokážu uvěřit, že byste si místo peněz vybrali moje štěstí. 338 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Hodně to pro mě znamená. 339 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 Chceme, abys byla šťastná, Meg. 340 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Chris má pravdu. Máme tě rádi. 341 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Já vás taky. 342 00:19:11,275 --> 00:19:12,693 DR. MATTHEWS KLINICKÝ PSYCHOLOG 343 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 Odkud máte ten diplom? 344 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 To není diplom. 345 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 To je certifikát za dokončení Velké Berty 346 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 v Leově baru a grilu v Cincinnati. 347 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Mám i tričko, ale je v čistírně. 348 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Ty jo. Dáváte do čistírny tričko, co máte za okresní soutěž v pojídání? 349 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 To je sen. 350 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Zlato, to jsem já. Ničitele mi spolkli i s navijákem. 351 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 A ty jejich sušenky? Řekněme, že jsem se o to postaral. 352 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 PAN FIELDS KLINICKÝ PSYCHOLOG 353 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}LÉKAŘSKÁ KLINIKA 354 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Co se včera stalo? 355 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Nic. Jen... Jen jsem dal v softballu homerun. 356 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Ne, myslím tu budovu. 357 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Obří únik plynu. Vyhráli jsme. Všichni zemřeli. 358 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Promiň, že jsem se s tou denní talkshow nechal unést. 359 00:20:26,350 --> 00:20:31,104 Petere, já jsem ráda, že jsi doma a pořád máš televizní make-up. 360 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Nevím, o čem to mluvíš. 361 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Mrzí mě, že ti to se sušenkami nevyšlo. 362 00:20:35,943 --> 00:20:39,446 Jo, bylo by hustý, kdybych měla úspěšnou firmu na sušenky. 363 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 Ale to nevadí. 364 00:20:40,530 --> 00:20:42,908 Meg, já to vidím tak, 365 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 že život je až moc krátkej. 366 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 CHRIS GRIFFIN: „ŽIVOT JE AŽ MOC KRÁTKEJ“ NA BROADWAYI 367 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 Tak to bylo drsný. 368 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 Jo. Obří ztráta času. 369 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Jo. Život je fakt až moc krátkej. 370 00:20:56,505 --> 00:20:59,508 - Možná to bylo dobrý. - Ale co. Koupím si tričko. 371 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová