1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Det lader til, at man kun kan se
En masse vold og sex i film og tv
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Men hvor er de gode gamle værdier
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Som vi plejede
At sætte vores lid til?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Heldigvis er der en familiemand
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Heldigvis er der en mand
Som uden tvivl kan
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Alt det, der får os til
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
At le og græde
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Han er en familiemand
9
00:00:35,243 --> 00:00:36,703
{\an8}Hej, Meg. Hvad så?
10
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
{\an8}Et af de seje børn sagde "hvad så?"
11
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}Det var bare en drøm.
12
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
{\an8}Gulddreng, nej!
13
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
{\an8}Den femte i denne uge.
14
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}Åh gud! Hr. Klipklop.
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
{\an8}Du må ikke dø, Hr. Klipklop.
16
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
{\an8}Du må ikke dø, dit møgsvin!
17
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Denne dag kan kun reddes på én måde.
18
00:01:11,821 --> 00:01:14,032
{\an8}Sidde bag en container bag Quiznos
19
00:01:14,032 --> 00:01:16,659
{\an8}og vente på, de smider
de halvspiste landgangsbrød ud.
20
00:01:21,039 --> 00:01:23,958
{\an8}Jep. Så begynder det endelig
at gå op ad bakke
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,919
{\an8}for Meg-a-rinoen.
22
00:01:27,587 --> 00:01:29,047
{\an8}Hov, hvad laver I?
23
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
{\an8}Jeg er ikke en container. Slip mig.
24
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Det her job sutter.
- Jeg ved nu ikke.
25
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
Det er meget fedt, når damerne løber
med skraldeposer og uden bh.
26
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
Vent!
27
00:01:39,057 --> 00:01:40,141
Lige til tiden.
28
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
Og så skaber hjernen scenarier
og så videre.
29
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
{\an8}Hvad laver du hjemme fra arbejde?
30
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
{\an8}En galning ringede med en bombetrussel.
31
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}Så konfiskerede de alles telefoner
og bad mig holde fri.
32
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
{\an8}Ringede du om bomben, Peter?
33
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
{\an8}Nu lyder du ligesom dem.
34
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
{\an8}For sidste gang: måske.
35
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}Siden du nu er hjemme,
kan vi se serier sammen.
36
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}Hallo?
37
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}Der er en bombe i fjernsynet. Lad
fjernbetjeningen ligge og forlad lokalet.
38
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}Godt forsøgt, men vi ser The View.
39
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
{\an8}Velkommen til The View.
I dag snakker vi om mansplaining.
40
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Meghan McCain, du starter.
41
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
{\an8}Var hun ikke stoppet?
42
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
{\an8}Jo, hun var.
43
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
{\an8}De har erstattet hende med 12 vilde katte
i en quinceañera-kjole,
44
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
{\an8}og ingen kan se forskel.
45
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}Kattene har en betydningsfuld, død far,
så vi må høre, hvad de siger.
46
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
{\an8}Det er The Kelly Clarkson Show.
47
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}Har hun et show nu?
48
00:02:37,115 --> 00:02:39,242
{\an8}Ja, og hun er faktisk rigtig sjov,
49
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
{\an8}hvis man er en kvinde,
der klapper ved landing.
50
00:02:41,494 --> 00:02:42,579
{\an8}Giv mig den der.
51
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
{\an8}Er der ingen shows med mandlige værter?
52
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
{\an8}Tager du gas på mig?
53
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
{\an8}Samtaler mellem mænd er kedelige.
54
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
{\an8}Jeg har hørt dig og gutterne snakke.
55
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
{\an8}Vi ville rigtig gode værter på et show.
56
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
{\an8}Vi taler altid om interessante ting.
57
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
{\an8}Sidste weekend snakkede vi om,
58
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
{\an8}at mange ikke ved, hvem der er Chip,
og hvem der er Chap.
59
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
{\an8}Det er meget enkelt.
60
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
{\an8}Chips næse er sort, og Chaps er rød.
61
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
Hvis du skal huske det,
siger du bare "chokolade-chip".
62
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Alvin og de andre var nemmere,
for de havde bogstaver på trøjerne.
63
00:03:10,857 --> 00:03:12,192
Men det er om tirsdagen.
64
00:03:12,192 --> 00:03:13,276
Hold op.
65
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Alle mænd løber tør for samtaleemner
efter 20 minutter.
66
00:03:16,279 --> 00:03:18,364
Nå? Hvis fyre er dårlige til at snakke,
67
00:03:18,364 --> 00:03:20,325
hvorfor ævler Regis Philbin så stadig?
68
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Joy rækker mig en æske, og jeg åbner den.
69
00:03:22,952 --> 00:03:25,788
Og det er den samme sweater som sidste år!
70
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
Utroligt, ikke?
71
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Om lidt: David Boreanaz fra Angel.
72
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Se Kathie Lee. Hun vifter sig selv!
73
00:03:38,051 --> 00:03:39,260
Hvad er der sket, Meg?
74
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
Et kort øjeblik troede jeg,
det var Post Malone.
75
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Jeg har haft mit livs værste dag!
76
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
{\an8}Så nu bager jeg småkager fra bunden
77
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
{\an8}og spiser, til jeg kaster op.
78
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Det her er nok
typiske teenage-følelser, Meg.
79
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Alt ændrer sig, når du kommer på college.
80
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
Apropos: Gæt, hvem der har fået brev
fra University of Rhode Island?
81
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}Hvad for noget?
82
00:04:01,699 --> 00:04:04,410
Det kom i en stor kuvert.
83
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Du ved, hvad det betyder.
84
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
Endelig nogle gode nyheder.
85
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}"Fra optagelseskontoret
på University of Rhode Island..."
86
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}Wow, hvor officielt.
87
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
{\an8}"Undskyld, men vi havde ikke
flere små kuverter.
88
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
{\an8}Du kom ikke ind."
89
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Det er jeg ked af, Meg.
90
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
{\an8}Jeg må bare acceptere det.
91
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
{\an8}Jeg bliver aldrig lykkelig.
92
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
Den fordrukne musling
93
00:04:33,982 --> 00:04:37,068
Et talkshow for mænd? Fantastisk idé.
94
00:04:37,068 --> 00:04:38,278
Ja, tænk at få løn
95
00:04:38,278 --> 00:04:40,989
for at tale om ting,
vi i forvejen snakker om.
96
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Det kunne showet hedde:
Snak omkring Barbordet.
97
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Se, gutter.
Tom Tucker er plørefuld i baren igen.
98
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Skift til Kanal 6.
99
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
Jeg vil se,
hvilken Doppler-radar de nørder bruger.
100
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
En 3000? Ha!
101
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
Er det en vejrudsigt fra 2004?
102
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Jeg er straks tilbage, gutter.
103
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Det er sjovt at fantasere om et talkshow.
104
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Men det bliver ikke til mere,
105
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
for ingen sætter fire fyre uden erfaring
på skærmen.
106
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
Du har ret.
107
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
Begynd at overveje emner, venner.
108
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
Hvad snakker du om?
109
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
Jeg talte med Tom Tucker.
110
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
Jeg gjorde ham en tjeneste for nylig,
111
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
og han sagde, at hvis der var noget,
han kunne gøre, skulle jeg sige til.
112
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Så jeg spurgte, og han sagde ja.
113
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
Mine herrer, sig goddag til værterne
114
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
på jeres nye talkshow på Kanal 5.
115
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
Gud, det er jo fantastisk!
116
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Det er for vildt!
117
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Hvad var det for en tjeneste,
du gjorde Tom Tucker?
118
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
Jeg passede hans overskæg i ferien.
119
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
Vi sagde Historien om Gru og så i seng.
Det var vores aftale.
120
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Jeg beklager, det er hårdt for dig.
Det er det også for mig.
121
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
Hvad pokker laver I? Det er mine småkager!
122
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Det er de bedste småkager,
jeg nogensinde har smagt, Meg.
123
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Ja, de er utrolige.
124
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
Har du skiftet opskrift?
125
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Det tror jeg ikke.
126
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
De er så lækre, Meg.
127
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Jeg tog gerne en til,
men jeg skal mødes med Dean.
128
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Dean er min træner.
Han mishandler mig sgu.
129
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Du må have gjort noget anderledes.
De er fantastiske.
130
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
Jeg tror, mine tårer faldt i dejen,
131
00:06:15,750 --> 00:06:18,044
og det ændrede på smagen.
132
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Ikke anderledes. Herlige.
133
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
I sidste uge sagde Dean,
jeg var hans mest muskuløse klient.
134
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
Uofficielt, selvfølgelig.
135
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
Det kan blive starten på en forretning.
136
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
Folk betaler godt for så gode småkager.
137
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
Er det rigtigt?
Men en forretning er et stort arbejde.
138
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
Medmindre I måske vil hjælpe mig?
139
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- Ja, gerne.
- Jeg gør det.
140
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
Mandag, onsdag og fredag er Dean-dage.
141
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
Men ellers er jeg på.
142
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Jeg er forresten i ketose.
143
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Hvor er det spændende, venner!
144
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Vi må finde en måde at reklamere på.
145
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Det bliver vist ikke noget problem.
146
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Jeg har lige fået en e-mail
fra den ene serie,
147
00:06:53,121 --> 00:06:56,332
der vil præsentere hele landet
for vores produkt.
148
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
Den Lange Gang til Løvernes Hule.
149
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Først kommer Meg Griffin og hendes familie
med en ny udgave af en populær snack.
150
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Goddag, løver. Jeg er her for...
151
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Vi har så mange bestillinger på småkager.
152
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Så vi skal have bagt en masse.
Lad os komme i gang.
153
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Hvis jeg er i et travlt køkken,
154
00:07:52,513 --> 00:07:55,224
skriger jeg ad nogen
ligesom Gordon Ramsay.
155
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
Et råt æg? Du slår nogen ihjel.
156
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
Jeg har været i branchen i 20 år,
157
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
og du er den største klovn, jeg har mødt.
158
00:08:03,191 --> 00:08:04,400
Lad os gå udenfor,
159
00:08:04,400 --> 00:08:07,069
hvor jeg taler helt anderledes til dig.
160
00:08:07,069 --> 00:08:09,280
Hvad sker der med dig? Fortæl mig det.
161
00:08:09,280 --> 00:08:10,823
Det... Det ved jeg ikke.
162
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Det overvælder dig at skulle leve op
til din fars forventninger, ikke?
163
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
Jo, det gør det vel.
164
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Din far, Nikos, var en stolt, græsk mand,
165
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
der kom til landet uden andet
end en baklava og en drøm.
166
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
Men han er død, og det må du acceptere.
167
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
De har brug for en leder, ikke en ven.
Er det forstået?
168
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Ja. Tak, chefkok Ramsay.
169
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Jeg har enorm respekt for dig og for det,
du gør for folks firmaer.
170
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Godt. Men lad være med at slå
nogle af stederne op på Yelp
171
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
eller spise
på mine restauranter i Las Vegas.
172
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
Den er fra Peter.
"Tænd for Kanal 5 lige nu."
173
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Velkommen til første afsnit
af Snak Omkring Barbordet.
174
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
Endelig et show for mænd af mænd. Fodbold.
175
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Det er bare løgn.
176
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
SNAK OMKRING BARBORDET
177
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Hør vores sang:
"Guys Just Wanna Have Fun."
178
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Vi råber alle sammen "fyre"
179
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
hen over, når de synger "piger"
i Girls Just Wanna Have Fun."
180
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
SNAK OMKRING BARBORDET
181
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
Fyre
182
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Fyre
183
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Fyre
184
00:09:23,312 --> 00:09:24,146
Fyre
185
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
For pokker, Joe.
186
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
Derfor ville jeg bruge
"The Boys Are Back in Town", men nej.
187
00:09:32,405 --> 00:09:33,322
Velkommen tilbage.
188
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
Nu er det tid til "Dagens urinalprut
med sammenklemte baller",
189
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
indsendt af Gene Kozlowski
fra Imperial Tool and Die
190
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
i Kenosha i Wisconsin.
191
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Giv den gas, Gene.
192
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
Man ved bare, der lå en pølse
fra et kræmmermarked bag.
193
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Imponerende.
194
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
Om lidt: Alle dem fra din kones arbejde,
195
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
hun hævder er frygtelige,
som overraskende nok ikke er.
196
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Frastødende. Tænk, at det er min mand.
197
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Men det burde ikke overraske mig
efter vores bryllupsnat.
198
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Peter? Er du klar?
199
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Beklager, jeg har allerede onaneret.
200
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Der lå en muslingeskal derude,
der lignede en babs.
201
00:10:19,035 --> 00:10:20,286
{\an8}MEG OHØJ!
202
00:10:20,286 --> 00:10:23,539
{\an8}Så er frokosten forbi.
Vi har flere bestillinger på småkager.
203
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Sådan. Lad os så
få vores søster til at græde.
204
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}HUND SØRGER OVER DØD EJER
205
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}VALGAFTEN 2016
206
00:10:39,472 --> 00:10:42,975
{\an8}TRUMP - PENCE - New York -
GØR USA STORT IGEN!
207
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
ANSAT I FOOT LOCKER
GØR SIG KLAR OM MORGENEN
208
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
VELKOMMEN TIL FOOT LOCKER!
Jeg er et menneske (knap og nap)
209
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
Og derfor er Eagles den bedste musik
til havearbejde nogensinde.
210
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
Undskyld, lever vi i en verden, hvor
Steve Miller Band aldrig er blevet født?
211
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Det show bliver dummere og dummere.
212
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Bare kom ind.
Kan det ikke være lige meget?
213
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Hej far. Hvad laver du her?
214
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Jeg kom forbi for at...
215
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
Det er løgn. Jeg elsker det program.
216
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
Er Meg her?
217
00:11:32,900 --> 00:11:34,652
- Hun er i køkkenet.
- Fortræffeligt.
218
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
Skal du ikke spørge til mig?
219
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Jeg kan se en, to, tre myrefælder, Lois.
Jeg ved, hvordan det går med dig.
220
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Fire.
221
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
MEG OHØJ!
SMÅKAGER
222
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Hej Carter.
- Hvad laver du her, morfar?
223
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}Folk snakker om dine småkager,
og jeg har en forretningsmulighed til dig.
224
00:11:52,545 --> 00:11:55,256
{\an8}Jeg holder fest
for mine milliardærvenner på fredag,
225
00:11:55,256 --> 00:11:56,674
{\an8}og du skal sørge for maden.
226
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
{\an8}Gud, det vil vi vildt gerne!
227
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}Meg, måske skulle du lade en, der har
bestået Howard Schultz-kurset klare det.
228
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Jeg kan tilbyde jer 10.000...
- Vi gør det.
229
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
{\an8}...pennyer. 10.000 pennyer eller 100 dollar.
230
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
Du kvajede dig, mand.
231
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Det er gas. Jeg er superrig.
Jeg betaler jer 50.000.
232
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}Hold da helt kæft! 50.000 dollar!
233
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}Jeg skal bruge 500 poser småkager.
Vi ses på fredag.
234
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
{\an8}Jeg gider ikke snakke med din mor igen.
235
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
{\an8}Jeg må bruge AirPods.
236
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Farvel, far.
237
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}Jeg sagde "farvel", far.
238
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
Jeg vil bare gerne takke jer
239
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
for at have hjulpet med
at gøre det til en succes.
240
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Det betyder meget for mig.
241
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
For første gang i mit liv
242
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
er jeg stolt af mig selv
og håbefuld vedrørende min fremtid.
243
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Jeg tror...
Jeg tror faktisk, jeg er lykkelig.
244
00:12:50,895 --> 00:12:52,438
Det er da dejligt, Meg.
245
00:12:52,438 --> 00:12:53,689
Vi er også stolte af dig.
246
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
Nu skal vi bage småkager,
så kom med nogle tårer.
247
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Jeg har det. Som barn blev du efterladt
på en brandstation, Meg,
248
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
og brandmændene efterlod dig
på en anden brandstation.
249
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Du havde kun en fyr med til skoleballet,
250
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
fordi han afsonede samfundstjeneste.
251
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Åh nej. Jeg kan ikke græde.
252
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
Når jeg hører om mit tidligere skodliv,
253
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
bliver jeg bare stolt og glad over,
hvor jeg er nu.
254
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Åh-åh. Ingen tårer betyder ingen småkager.
255
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
Og dermed ingen småkageforretning.
256
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Hej, jeg er Jamie Lee Curtis,
257
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
og jeg hører, at nogen her har problemer
med feminin tørhed.
258
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Jeg klarer mig vist.
259
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
Har du prøvet Sliquid Feminine Wash?
Den naturlige løsning på feminin tørhed?
260
00:13:45,950 --> 00:13:50,204
Nej, nej. Jeg tror,
det er forskellige problemer, vi har.
261
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Jeg ville lytte til hende.
262
00:13:51,664 --> 00:13:56,544
Sliquids feminine vask er den eneste,
der påføres tørt og ikke drypper.
263
00:13:56,544 --> 00:13:59,547
Sælger du intimsæbe sammen
med Jamie Lee Curtis, Chris?
264
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Jeg vil sige,
Sliquid sælger sig selv, Stewie.
265
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
Påføres den tørt?
266
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
Jeg vil ikke forurolige dig,
men hvis du ikke kan græde,
267
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
får vi ikke de 50.000 af Carter
for mad til hans fest.
268
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Det ved jeg godt. Beklager.
269
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
Men efter småkageforretningen blev
en succes, er jeg ikke trist mere.
270
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Der røg min drøm om at blive
den næste Otis Spunkmeyer.
271
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Drømmer du om at være Otis Spunkmeyer?
272
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
Jeg elsker et firma, der har et frækt ord
for en kropsvæske med i deres navn.
273
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Det er komplet frastødende, Chris.
274
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
Som jeg ser det,
må man grine af livet.
275
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
CHRIS GRIFFIN - MAN MÅ GRINE AF LIVET
PÅ BROADWAY
276
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
Han sagde "man må grine" så mange gange,
at det føltes som en trussel.
277
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Hvorfor var det nu, vi kom?
278
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Kan du huske ham,
jeg ramte med min postbil?
279
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- Var det ham?
- Det var ham.
280
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Jeg er desperat
over det her talkshow, piger.
281
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Peter er blevet helt umulig.
282
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Ja, Cleveland tror også,
han er en stor kanon.
283
00:15:06,614 --> 00:15:10,743
Nu kræver han Pert Plus
i stedet for almindelig Pert.
284
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
Joe er også storsnudet.
285
00:15:12,661 --> 00:15:14,455
Når han spiser grahamskiks,
286
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
ignorerer han fuldstændig
de foreslåede huller.
287
00:15:17,583 --> 00:15:19,418
Han er som en gal konge.
288
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Vi må lukke for det show.
289
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
Jeg ved altså ikke.
290
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Har du hørt,
hvad Peter sagde på showet i går, Lois?
291
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
Derfor siger jeg:
Mænd, vi fortjener en skuffe mere.
292
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Det bør være fire til to, ikke fem til én!
293
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
Nu er det på tide at gøre en ende
på deres lille show, mine damer.
294
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Når de begynder at snakke om,
hvor frygtelige kvinder er,
295
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
stormer vi op på scenen og modsiger dem,
og så går vi viralt,
296
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
og showet bliver lukket.
297
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
Velkommen til Snak Omkring Barbordet.
298
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
Hvad tænker I på i dag, venner?
299
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
Er det bare mig, eller kan ingen
rulle en haveslange sammen mere?
300
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
Kan I huske sportsfolk, I kunne lide?
301
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Ja.
- Helt sikkert.
302
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
Dem kan jeg godt lide.
303
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Ved I hvad? Lad os tage en pause.
304
00:16:14,765 --> 00:16:15,933
Vi er straks tilbage.
305
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Gud, det sker nu.
306
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
Hvad sker?
307
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
Hvad er det, vi laver?
308
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
Jeg startede det her,
309
00:16:22,231 --> 00:16:25,192
fordi der ikke var nogen talkshows
med mænd, og Lois sagde,
310
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
det var,
fordi mænd løber tør for samtaleemner.
311
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Det ser ud til, hun havde ret.
312
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
Jeg har ikke lyst til at have ret.
313
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
Lois? Hvad laver I alle sammen her?
314
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
Vi tog herned for at få stoppet showet.
315
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
Indholdet er pinligt, og du begyndte
at blive meget selvtilfreds derhjemme,
316
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
så jeg troede, det var nødvendigt.
317
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Men da jeg hørte dig indrømme,
du tog fejl,
318
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
huskede jeg,
hvorfor jeg giftede mig med dig.
319
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
Fordi jeg friede med en stødende,
kinesisk accent,
320
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
og du bare ville ud af restauranten?
321
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Nej, Peter. Nede under al din galskab
322
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
er der bare et sødt, men forvirret barn.
323
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- Må jeg få en øgle?
- Nej, Peter.
324
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
Det lovede du.
325
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
Fint, du må få en øgle.
326
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Jeg elsker dig, Mor Lois.
327
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
I lige måde, Peter.
328
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
Gider du holde øje med min øgle?
Den er kedelig.
329
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Tror I virkelig, en terapeut er
den bedste måde at få mig til at græde på?
330
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Helt bestemt. Og han er den bedste i byen.
331
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- Vi ses om en uge, John.
- Jeg glæder mig.
332
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
Der er intet at gøre for ham.
Men han er forsikret.
333
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
Okay. Hvem er Meg Griffin?
334
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Jeg er dr. Matthews,
men du kan kalde mig Brad.
335
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
Mine brødre i Delta Chi
kaldte mig Knuseren.
336
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
Så det er også okay.
337
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
Ham her styrer.
338
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Før vi begynder, skal I vide,
jeg kun tager imod kryptovaluta.
339
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Bitcoin, Dogecoin eller Ethereum.
340
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Øjeblik. Ikke Ethereum. Vent, vent.
Nej. Ikke mere.
341
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
Vent. Jo, jeg gør.
Men I skal sende det lige nu.
342
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- Sendte du det?
- Ja.
343
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
Nej, hvorfor gjorde du det?
344
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
"Glem ejendomme. Invester i penge,
du ikke engang kan se", sagde de.
345
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
Okay, så lad os da snakke om dig.
346
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
Tidligere på ugen
græd jeg ned i noget småkagedej,
347
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
og mine tårer fik småkagerne til
at smage fantastisk.
348
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Vi startede en succesfuld forretning
med mine tårer,
349
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
men nu er jeg for glad til at græde.
350
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
Men uden tårer, ingen penge.
351
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
Har du overvejet, at din lykke måske ikke
skyldes forretningen?
352
00:18:31,610 --> 00:18:35,072
Måske er det,
fordi du endelig tilbragte tid med
353
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
og fik et tæt forhold
til dine familiemedlemmer.
354
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Bang. Min makker Knuseren kaster
med vidensbomber.
355
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
Er pengene virkelig værd, at jeres
elskede søster har det skidt med sig selv?
356
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Nej.
- Det er det ikke.
357
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
Den nye Thom Browne-kollektion
kommer i næste uge, så... måske?
358
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Hold da op. Tænk, at I vælger min lykke
359
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
frem for alle de penge, venner.
360
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
Det betyder virkelig meget.
361
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
Vi ønsker bare, du er glad, Meg.
362
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Chris har ret. Vi elsker dig.
363
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Jeg elsker også jer.
364
00:19:11,275 --> 00:19:12,693
DR. MATTHEWS
PSYKOTERAPEUT
365
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
Hvor er det diplom fra?
366
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Det er ikke et diplom.
367
00:19:16,363 --> 00:19:18,866
Det er et bevis på at have spist
en Tykke Bertha
368
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
på Leos Bar og Grill i Cincinnati.
369
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Jeg fik også en T-shirt,
men den er til rens.
370
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Hold da op. At sende en T-shirt til rens
og prale af en lokal madudfordring?
371
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
Det er ønskedrømmen.
372
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
Det er mig, skat.
De faldt for Knuser-rollen.
373
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
Og deres lille småkagefirma?
Lad os bare sige, at jeg tog mig af det.
374
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
HR. FIELDS
PSYKOLOG
375
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
{\an8}LÆGEKLINIK
376
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Hvad skete der i går?
377
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Ikke noget. Jeg slog bare et home run
i min softball-kamp.
378
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Nej, jeg mener i bygningen her.
379
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Kæmpestor gaslækage.
Vi vandt kampen. Alle er døde.
380
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Beklager, jeg lod mig rive med
af mit talkshow, Lois.
381
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
Jeg er bare glad for, du er hjemme igen.
382
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
Og stadig har tv-makeup
af en eller anden grund.
383
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
384
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Beklager, småkagefirmaet ikke gik, Meg.
385
00:20:35,943 --> 00:20:37,861
Ja, det ville have været fedt
386
00:20:37,861 --> 00:20:39,446
med en succesrig forretning.
387
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
Men det er fint nok.
388
00:20:40,530 --> 00:20:42,908
I mine øjne, Meg,
389
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
er livet bare alt for kort.
390
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
CHRIS GRIFFIN - "LIVET ER FOR KORT"
PÅ BROADWAY
391
00:20:48,288 --> 00:20:50,040
Det var godt nok slemt.
392
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
Ja, komplet spild af tid.
393
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Præcis. Livet er sgu for kort.
394
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
Måske var det godt.
395
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Jeg køber sgu en T-shirt.
396
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
Tekster af: Søren B. Lykke