1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Det lader til, at man kun kan se En masse vold og sex i film og tv 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Men hvor er de gode gamle værdier 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Som vi plejede At sætte vores lid til? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Heldigvis er der en familiemand 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Heldigvis er der en mand Som uden tvivl kan 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Alt det, der får os til 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 At le og græde 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Han er en familiemand 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}Hej, Meg. Hvad så? 10 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}Et af de seje børn sagde "hvad så?" 11 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Det var bare en drøm. 12 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}Gulddreng, nej! 13 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}Den femte i denne uge. 14 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}Åh gud! Hr. Klipklop. 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}Du må ikke dø, Hr. Klipklop. 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}Du må ikke dø, dit møgsvin! 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Denne dag kan kun reddes på én måde. 18 00:01:11,821 --> 00:01:14,032 {\an8}Sidde bag en container bag Quiznos 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,659 {\an8}og vente på, de smider de halvspiste landgangsbrød ud. 20 00:01:21,039 --> 00:01:23,958 {\an8}Jep. Så begynder det endelig at gå op ad bakke 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 {\an8}for Meg-a-rinoen. 22 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 {\an8}Hov, hvad laver I? 23 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 {\an8}Jeg er ikke en container. Slip mig. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Det her job sutter. - Jeg ved nu ikke. 25 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Det er meget fedt, når damerne løber med skraldeposer og uden bh. 26 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Vent! 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 Lige til tiden. 28 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 Og så skaber hjernen scenarier og så videre. 29 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}Hvad laver du hjemme fra arbejde? 30 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}En galning ringede med en bombetrussel. 31 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Så konfiskerede de alles telefoner og bad mig holde fri. 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}Ringede du om bomben, Peter? 33 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 {\an8}Nu lyder du ligesom dem. 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}For sidste gang: måske. 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}Siden du nu er hjemme, kan vi se serier sammen. 36 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}Hallo? 37 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}Der er en bombe i fjernsynet. Lad fjernbetjeningen ligge og forlad lokalet. 38 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}Godt forsøgt, men vi ser The View. 39 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Velkommen til The View. I dag snakker vi om mansplaining. 40 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCain, du starter. 41 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 {\an8}Var hun ikke stoppet? 42 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 {\an8}Jo, hun var. 43 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}De har erstattet hende med 12 vilde katte i en quinceañera-kjole, 44 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}og ingen kan se forskel. 45 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}Kattene har en betydningsfuld, død far, så vi må høre, hvad de siger. 46 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}Det er The Kelly Clarkson Show. 47 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}Har hun et show nu? 48 00:02:37,115 --> 00:02:39,242 {\an8}Ja, og hun er faktisk rigtig sjov, 49 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 {\an8}hvis man er en kvinde, der klapper ved landing. 50 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Giv mig den der. 51 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}Er der ingen shows med mandlige værter? 52 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 {\an8}Tager du gas på mig? 53 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 {\an8}Samtaler mellem mænd er kedelige. 54 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 {\an8}Jeg har hørt dig og gutterne snakke. 55 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}Vi ville rigtig gode værter på et show. 56 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 {\an8}Vi taler altid om interessante ting. 57 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 {\an8}Sidste weekend snakkede vi om, 58 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}at mange ikke ved, hvem der er Chip, og hvem der er Chap. 59 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}Det er meget enkelt. 60 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}Chips næse er sort, og Chaps er rød. 61 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 Hvis du skal huske det, siger du bare "chokolade-chip". 62 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Alvin og de andre var nemmere, for de havde bogstaver på trøjerne. 63 00:03:10,857 --> 00:03:12,192 Men det er om tirsdagen. 64 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 Hold op. 65 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Alle mænd løber tør for samtaleemner efter 20 minutter. 66 00:03:16,279 --> 00:03:18,364 Nå? Hvis fyre er dårlige til at snakke, 67 00:03:18,364 --> 00:03:20,325 hvorfor ævler Regis Philbin så stadig? 68 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Joy rækker mig en æske, og jeg åbner den. 69 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 Og det er den samme sweater som sidste år! 70 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 Utroligt, ikke? 71 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Om lidt: David Boreanaz fra Angel. 72 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Se Kathie Lee. Hun vifter sig selv! 73 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Hvad er der sket, Meg? 74 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 Et kort øjeblik troede jeg, det var Post Malone. 75 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Jeg har haft mit livs værste dag! 76 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 {\an8}Så nu bager jeg småkager fra bunden 77 00:03:47,644 --> 00:03:49,479 {\an8}og spiser, til jeg kaster op. 78 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Det her er nok typiske teenage-følelser, Meg. 79 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Alt ændrer sig, når du kommer på college. 80 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 Apropos: Gæt, hvem der har fået brev fra University of Rhode Island? 81 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}Hvad for noget? 82 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 Det kom i en stor kuvert. 83 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Du ved, hvad det betyder. 84 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Endelig nogle gode nyheder. 85 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}"Fra optagelseskontoret på University of Rhode Island..." 86 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Wow, hvor officielt. 87 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 {\an8}"Undskyld, men vi havde ikke flere små kuverter. 88 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 {\an8}Du kom ikke ind." 89 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Det er jeg ked af, Meg. 90 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}Jeg må bare acceptere det. 91 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}Jeg bliver aldrig lykkelig. 92 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 Den fordrukne musling 93 00:04:33,982 --> 00:04:37,068 Et talkshow for mænd? Fantastisk idé. 94 00:04:37,068 --> 00:04:38,278 Ja, tænk at få løn 95 00:04:38,278 --> 00:04:40,989 for at tale om ting, vi i forvejen snakker om. 96 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Det kunne showet hedde: Snak omkring Barbordet. 97 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Se, gutter. Tom Tucker er plørefuld i baren igen. 98 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Skift til Kanal 6. 99 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 Jeg vil se, hvilken Doppler-radar de nørder bruger. 100 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 En 3000? Ha! 101 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 Er det en vejrudsigt fra 2004? 102 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Jeg er straks tilbage, gutter. 103 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Det er sjovt at fantasere om et talkshow. 104 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Men det bliver ikke til mere, 105 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 for ingen sætter fire fyre uden erfaring på skærmen. 106 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Du har ret. 107 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 Begynd at overveje emner, venner. 108 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 Hvad snakker du om? 109 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 Jeg talte med Tom Tucker. 110 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 Jeg gjorde ham en tjeneste for nylig, 111 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 og han sagde, at hvis der var noget, han kunne gøre, skulle jeg sige til. 112 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Så jeg spurgte, og han sagde ja. 113 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 Mine herrer, sig goddag til værterne 114 00:05:24,949 --> 00:05:27,327 på jeres nye talkshow på Kanal 5. 115 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 Gud, det er jo fantastisk! 116 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Det er for vildt! 117 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Hvad var det for en tjeneste, du gjorde Tom Tucker? 118 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Jeg passede hans overskæg i ferien. 119 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Vi sagde Historien om Gru og så i seng. Det var vores aftale. 120 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Jeg beklager, det er hårdt for dig. Det er det også for mig. 121 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Hvad pokker laver I? Det er mine småkager! 122 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Det er de bedste småkager, jeg nogensinde har smagt, Meg. 123 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Ja, de er utrolige. 124 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 Har du skiftet opskrift? 125 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Det tror jeg ikke. 126 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 De er så lækre, Meg. 127 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Jeg tog gerne en til, men jeg skal mødes med Dean. 128 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Dean er min træner. Han mishandler mig sgu. 129 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Du må have gjort noget anderledes. De er fantastiske. 130 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 Jeg tror, mine tårer faldt i dejen, 131 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 og det ændrede på smagen. 132 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Ikke anderledes. Herlige. 133 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 I sidste uge sagde Dean, jeg var hans mest muskuløse klient. 134 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Uofficielt, selvfølgelig. 135 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 Det kan blive starten på en forretning. 136 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 Folk betaler godt for så gode småkager. 137 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 Er det rigtigt? Men en forretning er et stort arbejde. 138 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 Medmindre I måske vil hjælpe mig? 139 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Ja, gerne. - Jeg gør det. 140 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 Mandag, onsdag og fredag er Dean-dage. 141 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 Men ellers er jeg på. 142 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Jeg er forresten i ketose. 143 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Hvor er det spændende, venner! 144 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Vi må finde en måde at reklamere på. 145 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 Det bliver vist ikke noget problem. 146 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Jeg har lige fået en e-mail fra den ene serie, 147 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 der vil præsentere hele landet for vores produkt. 148 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Den Lange Gang til Løvernes Hule. 149 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Først kommer Meg Griffin og hendes familie med en ny udgave af en populær snack. 150 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Goddag, løver. Jeg er her for... 151 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Vi har så mange bestillinger på småkager. 152 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Så vi skal have bagt en masse. Lad os komme i gang. 153 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Hvis jeg er i et travlt køkken, 154 00:07:52,513 --> 00:07:55,224 skriger jeg ad nogen ligesom Gordon Ramsay. 155 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Et råt æg? Du slår nogen ihjel. 156 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 Jeg har været i branchen i 20 år, 157 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 og du er den største klovn, jeg har mødt. 158 00:08:03,191 --> 00:08:04,400 Lad os gå udenfor, 159 00:08:04,400 --> 00:08:07,069 hvor jeg taler helt anderledes til dig. 160 00:08:07,069 --> 00:08:09,280 Hvad sker der med dig? Fortæl mig det. 161 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 Det... Det ved jeg ikke. 162 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Det overvælder dig at skulle leve op til din fars forventninger, ikke? 163 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Jo, det gør det vel. 164 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Din far, Nikos, var en stolt, græsk mand, 165 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 der kom til landet uden andet end en baklava og en drøm. 166 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 Men han er død, og det må du acceptere. 167 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 De har brug for en leder, ikke en ven. Er det forstået? 168 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Ja. Tak, chefkok Ramsay. 169 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Jeg har enorm respekt for dig og for det, du gør for folks firmaer. 170 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Godt. Men lad være med at slå nogle af stederne op på Yelp 171 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 eller spise på mine restauranter i Las Vegas. 172 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 Den er fra Peter. "Tænd for Kanal 5 lige nu." 173 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Velkommen til første afsnit af Snak Omkring Barbordet. 174 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Endelig et show for mænd af mænd. Fodbold. 175 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Det er bare løgn. 176 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 SNAK OMKRING BARBORDET 177 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Hør vores sang: "Guys Just Wanna Have Fun." 178 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Vi råber alle sammen "fyre" 179 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 hen over, når de synger "piger" i Girls Just Wanna Have Fun." 180 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 SNAK OMKRING BARBORDET 181 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 Fyre 182 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Fyre 183 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Fyre 184 00:09:23,312 --> 00:09:24,146 Fyre 185 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 For pokker, Joe. 186 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Derfor ville jeg bruge "The Boys Are Back in Town", men nej. 187 00:09:32,405 --> 00:09:33,322 Velkommen tilbage. 188 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 Nu er det tid til "Dagens urinalprut med sammenklemte baller", 189 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 indsendt af Gene Kozlowski fra Imperial Tool and Die 190 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 i Kenosha i Wisconsin. 191 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Giv den gas, Gene. 192 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Man ved bare, der lå en pølse fra et kræmmermarked bag. 193 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Imponerende. 194 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 Om lidt: Alle dem fra din kones arbejde, 195 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 hun hævder er frygtelige, som overraskende nok ikke er. 196 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Frastødende. Tænk, at det er min mand. 197 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Men det burde ikke overraske mig efter vores bryllupsnat. 198 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Peter? Er du klar? 199 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Beklager, jeg har allerede onaneret. 200 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Der lå en muslingeskal derude, der lignede en babs. 201 00:10:19,035 --> 00:10:20,286 {\an8}MEG OHØJ! 202 00:10:20,286 --> 00:10:23,539 {\an8}Så er frokosten forbi. Vi har flere bestillinger på småkager. 203 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Sådan. Lad os så få vores søster til at græde. 204 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}HUND SØRGER OVER DØD EJER 205 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}VALGAFTEN 2016 206 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 {\an8}TRUMP - PENCE - New York - GØR USA STORT IGEN! 207 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 ANSAT I FOOT LOCKER GØR SIG KLAR OM MORGENEN 208 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 VELKOMMEN TIL FOOT LOCKER! Jeg er et menneske (knap og nap) 209 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 Og derfor er Eagles den bedste musik til havearbejde nogensinde. 210 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Undskyld, lever vi i en verden, hvor Steve Miller Band aldrig er blevet født? 211 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Det show bliver dummere og dummere. 212 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Bare kom ind. Kan det ikke være lige meget? 213 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Hej far. Hvad laver du her? 214 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Jeg kom forbi for at... 215 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 Det er løgn. Jeg elsker det program. 216 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 Er Meg her? 217 00:11:32,900 --> 00:11:34,652 - Hun er i køkkenet. - Fortræffeligt. 218 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 Skal du ikke spørge til mig? 219 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Jeg kan se en, to, tre myrefælder, Lois. Jeg ved, hvordan det går med dig. 220 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Fire. 221 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 MEG OHØJ! SMÅKAGER 222 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Hej Carter. - Hvad laver du her, morfar? 223 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}Folk snakker om dine småkager, og jeg har en forretningsmulighed til dig. 224 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 {\an8}Jeg holder fest for mine milliardærvenner på fredag, 225 00:11:55,256 --> 00:11:56,674 {\an8}og du skal sørge for maden. 226 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}Gud, det vil vi vildt gerne! 227 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Meg, måske skulle du lade en, der har bestået Howard Schultz-kurset klare det. 228 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Jeg kan tilbyde jer 10.000... - Vi gør det. 229 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}...pennyer. 10.000 pennyer eller 100 dollar. 230 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Du kvajede dig, mand. 231 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Det er gas. Jeg er superrig. Jeg betaler jer 50.000. 232 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}Hold da helt kæft! 50.000 dollar! 233 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Jeg skal bruge 500 poser småkager. Vi ses på fredag. 234 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}Jeg gider ikke snakke med din mor igen. 235 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}Jeg må bruge AirPods. 236 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Farvel, far. 237 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}Jeg sagde "farvel", far. 238 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Jeg vil bare gerne takke jer 239 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 for at have hjulpet med at gøre det til en succes. 240 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Det betyder meget for mig. 241 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 For første gang i mit liv 242 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 er jeg stolt af mig selv og håbefuld vedrørende min fremtid. 243 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Jeg tror... Jeg tror faktisk, jeg er lykkelig. 244 00:12:50,895 --> 00:12:52,438 Det er da dejligt, Meg. 245 00:12:52,438 --> 00:12:53,689 Vi er også stolte af dig. 246 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Nu skal vi bage småkager, så kom med nogle tårer. 247 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Jeg har det. Som barn blev du efterladt på en brandstation, Meg, 248 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 og brandmændene efterlod dig på en anden brandstation. 249 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Du havde kun en fyr med til skoleballet, 250 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 fordi han afsonede samfundstjeneste. 251 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 Åh nej. Jeg kan ikke græde. 252 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 Når jeg hører om mit tidligere skodliv, 253 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 bliver jeg bare stolt og glad over, hvor jeg er nu. 254 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Åh-åh. Ingen tårer betyder ingen småkager. 255 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 Og dermed ingen småkageforretning. 256 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Hej, jeg er Jamie Lee Curtis, 257 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 og jeg hører, at nogen her har problemer med feminin tørhed. 258 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Jeg klarer mig vist. 259 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 Har du prøvet Sliquid Feminine Wash? Den naturlige løsning på feminin tørhed? 260 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 Nej, nej. Jeg tror, det er forskellige problemer, vi har. 261 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Jeg ville lytte til hende. 262 00:13:51,664 --> 00:13:56,544 Sliquids feminine vask er den eneste, der påføres tørt og ikke drypper. 263 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 Sælger du intimsæbe sammen med Jamie Lee Curtis, Chris? 264 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Jeg vil sige, Sliquid sælger sig selv, Stewie. 265 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 Påføres den tørt? 266 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Jeg vil ikke forurolige dig, men hvis du ikke kan græde, 267 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 får vi ikke de 50.000 af Carter for mad til hans fest. 268 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Det ved jeg godt. Beklager. 269 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 Men efter småkageforretningen blev en succes, er jeg ikke trist mere. 270 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Der røg min drøm om at blive den næste Otis Spunkmeyer. 271 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Drømmer du om at være Otis Spunkmeyer? 272 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Jeg elsker et firma, der har et frækt ord for en kropsvæske med i deres navn. 273 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Det er komplet frastødende, Chris. 274 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 Som jeg ser det, må man grine af livet. 275 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 CHRIS GRIFFIN - MAN MÅ GRINE AF LIVET PÅ BROADWAY 276 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Han sagde "man må grine" så mange gange, at det føltes som en trussel. 277 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Hvorfor var det nu, vi kom? 278 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Kan du huske ham, jeg ramte med min postbil? 279 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - Var det ham? - Det var ham. 280 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Jeg er desperat over det her talkshow, piger. 281 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Peter er blevet helt umulig. 282 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Ja, Cleveland tror også, han er en stor kanon. 283 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 Nu kræver han Pert Plus i stedet for almindelig Pert. 284 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Joe er også storsnudet. 285 00:15:12,661 --> 00:15:14,455 Når han spiser grahamskiks, 286 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 ignorerer han fuldstændig de foreslåede huller. 287 00:15:17,583 --> 00:15:19,418 Han er som en gal konge. 288 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Vi må lukke for det show. 289 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 Jeg ved altså ikke. 290 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Har du hørt, hvad Peter sagde på showet i går, Lois? 291 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Derfor siger jeg: Mænd, vi fortjener en skuffe mere. 292 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Det bør være fire til to, ikke fem til én! 293 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Nu er det på tide at gøre en ende på deres lille show, mine damer. 294 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Når de begynder at snakke om, hvor frygtelige kvinder er, 295 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 stormer vi op på scenen og modsiger dem, og så går vi viralt, 296 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 og showet bliver lukket. 297 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Velkommen til Snak Omkring Barbordet. 298 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 Hvad tænker I på i dag, venner? 299 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 Er det bare mig, eller kan ingen rulle en haveslange sammen mere? 300 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 Kan I huske sportsfolk, I kunne lide? 301 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Ja. - Helt sikkert. 302 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Dem kan jeg godt lide. 303 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Ved I hvad? Lad os tage en pause. 304 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 Vi er straks tilbage. 305 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Gud, det sker nu. 306 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 Hvad sker? 307 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 Hvad er det, vi laver? 308 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 Jeg startede det her, 309 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 fordi der ikke var nogen talkshows med mænd, og Lois sagde, 310 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 det var, fordi mænd løber tør for samtaleemner. 311 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Det ser ud til, hun havde ret. 312 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Jeg har ikke lyst til at have ret. 313 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Lois? Hvad laver I alle sammen her? 314 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Vi tog herned for at få stoppet showet. 315 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Indholdet er pinligt, og du begyndte at blive meget selvtilfreds derhjemme, 316 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 så jeg troede, det var nødvendigt. 317 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Men da jeg hørte dig indrømme, du tog fejl, 318 00:16:48,257 --> 00:16:51,468 huskede jeg, hvorfor jeg giftede mig med dig. 319 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 Fordi jeg friede med en stødende, kinesisk accent, 320 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 og du bare ville ud af restauranten? 321 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Nej, Peter. Nede under al din galskab 322 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 er der bare et sødt, men forvirret barn. 323 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - Må jeg få en øgle? - Nej, Peter. 324 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Det lovede du. 325 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 Fint, du må få en øgle. 326 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Jeg elsker dig, Mor Lois. 327 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 I lige måde, Peter. 328 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Gider du holde øje med min øgle? Den er kedelig. 329 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Tror I virkelig, en terapeut er den bedste måde at få mig til at græde på? 330 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Helt bestemt. Og han er den bedste i byen. 331 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Vi ses om en uge, John. - Jeg glæder mig. 332 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Der er intet at gøre for ham. Men han er forsikret. 333 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Okay. Hvem er Meg Griffin? 334 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Jeg er dr. Matthews, men du kan kalde mig Brad. 335 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Mine brødre i Delta Chi kaldte mig Knuseren. 336 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Så det er også okay. 337 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 Ham her styrer. 338 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Før vi begynder, skal I vide, jeg kun tager imod kryptovaluta. 339 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Bitcoin, Dogecoin eller Ethereum. 340 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Øjeblik. Ikke Ethereum. Vent, vent. Nej. Ikke mere. 341 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Vent. Jo, jeg gør. Men I skal sende det lige nu. 342 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - Sendte du det? - Ja. 343 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 Nej, hvorfor gjorde du det? 344 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 "Glem ejendomme. Invester i penge, du ikke engang kan se", sagde de. 345 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Okay, så lad os da snakke om dig. 346 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 Tidligere på ugen græd jeg ned i noget småkagedej, 347 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 og mine tårer fik småkagerne til at smage fantastisk. 348 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Vi startede en succesfuld forretning med mine tårer, 349 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 men nu er jeg for glad til at græde. 350 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 Men uden tårer, ingen penge. 351 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Har du overvejet, at din lykke måske ikke skyldes forretningen? 352 00:18:31,610 --> 00:18:35,072 Måske er det, fordi du endelig tilbragte tid med 353 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 og fik et tæt forhold til dine familiemedlemmer. 354 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Bang. Min makker Knuseren kaster med vidensbomber. 355 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 Er pengene virkelig værd, at jeres elskede søster har det skidt med sig selv? 356 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Nej. - Det er det ikke. 357 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Den nye Thom Browne-kollektion kommer i næste uge, så... måske? 358 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Hold da op. Tænk, at I vælger min lykke 359 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 frem for alle de penge, venner. 360 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Det betyder virkelig meget. 361 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 Vi ønsker bare, du er glad, Meg. 362 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Chris har ret. Vi elsker dig. 363 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Jeg elsker også jer. 364 00:19:11,275 --> 00:19:12,693 DR. MATTHEWS PSYKOTERAPEUT 365 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 Hvor er det diplom fra? 366 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Det er ikke et diplom. 367 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 Det er et bevis på at have spist en Tykke Bertha 368 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 på Leos Bar og Grill i Cincinnati. 369 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Jeg fik også en T-shirt, men den er til rens. 370 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Hold da op. At sende en T-shirt til rens og prale af en lokal madudfordring? 371 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Det er ønskedrømmen. 372 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Det er mig, skat. De faldt for Knuser-rollen. 373 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 Og deres lille småkagefirma? Lad os bare sige, at jeg tog mig af det. 374 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 HR. FIELDS PSYKOLOG 375 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}LÆGEKLINIK 376 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Hvad skete der i går? 377 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Ikke noget. Jeg slog bare et home run i min softball-kamp. 378 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Nej, jeg mener i bygningen her. 379 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Kæmpestor gaslækage. Vi vandt kampen. Alle er døde. 380 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Beklager, jeg lod mig rive med af mit talkshow, Lois. 381 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Jeg er bare glad for, du er hjemme igen. 382 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 Og stadig har tv-makeup af en eller anden grund. 383 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 384 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Beklager, småkagefirmaet ikke gik, Meg. 385 00:20:35,943 --> 00:20:37,861 Ja, det ville have været fedt 386 00:20:37,861 --> 00:20:39,446 med en succesrig forretning. 387 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 Men det er fint nok. 388 00:20:40,530 --> 00:20:42,908 I mine øjne, Meg, 389 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 er livet bare alt for kort. 390 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 CHRIS GRIFFIN - "LIVET ER FOR KORT" PÅ BROADWAY 391 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 Det var godt nok slemt. 392 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 Ja, komplet spild af tid. 393 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Præcis. Livet er sgu for kort. 394 00:20:56,505 --> 00:20:57,631 Måske var det godt. 395 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Jeg køber sgu en T-shirt. 396 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 Tekster af: Søren B. Lykke