1
00:00:35,243 --> 00:00:36,703
{\an8}Hey, Meg, was geht?
2
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
{\an8}Ein cooler Typ sagte: "Was geht?"
3
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}Nur ein Traum.
4
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
{\an8}Goldy, nein!
5
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
{\an8}Der Fünfte diese Woche.
6
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}Mein Gott! Mr. Clompers.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
{\an8}Bleib bei mir, Mr. Clompers.
8
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
{\an8}Bleib bei mir, du Mistkerl!
9
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Nur eines kann diesen Tag verbessern.
10
00:01:11,821 --> 00:01:14,032
{\an8}Sich hinter eine Mülltonne
bei Subway kauern
11
00:01:14,032 --> 00:01:16,659
{\an8}und auf die halb aufgegessenen
Subs warten.
12
00:01:21,039 --> 00:01:23,958
{\an8}Ja. Endlich geht es aufwärts
13
00:01:23,958 --> 00:01:25,919
{\an8}für Meg-a-Rino.
14
00:01:27,587 --> 00:01:31,007
{\an8}Was soll das? Ich bin
keine Mülltonne. Lasst mich runter.
15
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Dieser Job ist mies.
- Ich weiß nicht.
16
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
Damen, die ohne BH mit Mülltüten
gerannt kommen, sind schon cool.
17
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
Warten Sie!
18
00:01:39,057 --> 00:01:40,141
Aufs Stichwort.
19
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
Und nun erschafft die Vorstellung
Szenarios und so.
20
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
{\an8}Warum bist du von der Arbeit zurück?
21
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
{\an8}Ein Idiot löste Bombenalarm aus.
22
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}Dann konfiszierte man alle Handys
und sagte, ich solle frei nehmen.
23
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
{\an8}Hast du den Alarm ausgelöst?
24
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
{\an8}Himmel, du klingst wie die.
25
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
{\an8}Zum letzten Mal, möglich.
26
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}Da du daheim bist,
können wir meine Sendungen anschauen.
27
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}Hallo?
28
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}Im Fernseher ist eine Bombe.
Fernbedienung hier lassen und flüchten.
29
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}Netter Versuch, aber wir schauen The View.
30
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
{\an8}Willkommen bei The View.
Thema heute: Herrklären.
31
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Meghan McCain fängt an.
32
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
{\an8}Hat Meghan McCain nicht aufgehört?
33
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
{\an8}Ja, stimmt.
34
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
{\an8}Man ersetzte sie mit einem Dutzend Katzen
in einem Quinceañera -Kleid
35
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
{\an8}und keiner sieht den Unterschied.
36
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}Die Katzen hatten einen berühmten Vater.
Wir müssen ihnen zuhören.
37
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
{\an8}Hier ist The Kelly Clarkson Show.
38
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}Die hat jetzt eine Sendung?
39
00:02:37,115 --> 00:02:39,242
{\an8}Ja, und sie ist sehr witzig
40
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
{\an8}für Frauen, die beim Landen klatschen.
41
00:02:41,494 --> 00:02:42,579
{\an8}Gib mir das Ding.
42
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
{\an8}Gibt es keine Nachmittagssendung
mit Männern?
43
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
{\an8}Soll das ein Witz sein?
44
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
{\an8}Gespräche unter Männern sind langweilig.
45
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
{\an8}Ich habe gehört,
worüber ihr Jungs sprecht.
46
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
{\an8}Wir Jungs
würden eine tolle Sendung machen.
47
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
{\an8}Wir reden nur über Interessantes.
48
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
{\an8}Letztes Wochenende
redeten wir darüber,
49
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
{\an8}wie viele Leute Ahörnchen
und Behörnchen verwechseln.
50
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
{\an8}Es ist sehr einfach.
51
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
{\an8}Ahörnchen hat eine schwarze Nase,
Behörnchen eine rote.
52
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
Eine Eselsbrücke ist "SchokolAde".
53
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Die Chipmunks waren einfacher
mit den Buchstaben auf dem Hemd.
54
00:03:10,857 --> 00:03:12,192
Aber das kommt am Dienstag.
55
00:03:12,192 --> 00:03:13,276
Ach bitte.
56
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Männern geht doch
nach 20 Minuten der Gesprächsstoff aus.
57
00:03:16,279 --> 00:03:18,364
Ach ja? Wenn Männer so mies im Reden sind,
58
00:03:18,364 --> 00:03:20,325
warum plappert Regis Philbin immer noch?
59
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Joy gibt mir eine Schachtel.
60
00:03:22,952 --> 00:03:25,788
Darin ist derselbe verdammte Pulli
vom letzten Weihnachten!
61
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
Ist das zu fassen?
62
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Gleich: Angels David Boreanaz.
63
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Kathie Lee fächelt sich schon Luft zu!
64
00:03:38,051 --> 00:03:39,260
Meg. Was ist mit dir los?
65
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
Einen heißen Moment dachte ich,
es sei Post Malone.
66
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Dies ist der mieseste Tag meines Lebens!
67
00:03:45,016 --> 00:03:49,479
{\an8}Entschuldigt mich, ich muss Kekse backen
und dann so viele essen, dass ich kotze.
68
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Meg, ich glaube,
du durchlebst typische Teenagergefühle.
69
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Vertrau mir.
Im College wird sich alles ändern.
70
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
Apropos, wer hat heute wohl einen Brief
der University of Rhode Island bekommen?
71
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}Wie bitte?
72
00:04:01,699 --> 00:04:04,410
Er kam in einem großen Umschlag.
73
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Du weißt, was das bedeutet.
74
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
Endlich gute Nachrichten.
75
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}"Vom Zulassungsbüro
der University of Rhode Island" ...
76
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}Sehr offiziell.
77
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
{\an8}"Tut uns leid.
Wir haben keine kleinen Umschläge mehr.
78
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
{\an8}Du bist abgelehnt."
79
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Meg, das tut mir so leid.
80
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
{\an8}Ich muss es akzeptieren.
81
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
{\an8}Ich werde nie glücklich sein.
82
00:04:34,065 --> 00:04:37,068
Eine Talkshow für Männer? Tolle Idee.
83
00:04:37,068 --> 00:04:38,278
Ja, man wird bezahlt,
84
00:04:38,278 --> 00:04:40,989
über das zu reden, was wir hier bereden.
85
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Der Titel könnte sein: Bar-Tischgespräch.
86
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Leute, schaut. Tom Tucker
ist wieder besoffen an der Bar.
87
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Schalten Sie auf Channel Six.
88
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
Ich will sehen,
mit welchem Doppler die Trottel arbeiten.
89
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
Ein 3000? Ha!
90
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
Wollen die das Wetter
von 2004 vorhersagen?
91
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Leute, bin gleich wieder da.
92
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Schön, sich eine Talkshow auszumalen.
93
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Aber leider wird das nie Realität,
94
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
denn keiner bringt vier Kerle
ohne Erfahrung ins Fernsehen.
95
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
Da hast du recht.
96
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
Überlegt euch warme bis heiße Themen.
97
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
Wovon redest du?
98
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
Ich sprach mit Tom Tucker.
99
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
Vor Kurzem tat ich ihm einen Gefallen,
100
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
und er sagte,
ich könne ihn zum Dank um alles bitten.
101
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Also bat ich ihn gerade, und er sagte Ja.
102
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
Meine Herren, begrüßen Sie die Moderatoren
103
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
Ihrer neuen Nachmittags-Talkshow
auf Channel Five.
104
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
Mein Gott, das ist toll!
105
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Klasse!
106
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Welchen Gefallen hast du Tom Tucker getan?
107
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
Ich passte in den Ferien
auf seinen Schnurrbart auf.
108
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
Ausgemacht war: Auf der Suche
nach dem Mini-Boss, und dann Bett.
109
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Tut mir leid, dass du es schwer hast.
Geht mir auch so.
110
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
Was macht ihr da? Das sind meine Kekse!
111
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Meg, das sind die besten Kekse,
die ich je aß.
112
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Ja, die sind unglaublich.
113
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
Hast du das Rezept verändert?
114
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Nein, ich glaube nicht.
115
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
So gut, Meg.
116
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Ich würde noch einen essen,
aber ich treffe Dean.
117
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Dean ist mein Trainer.
Er tritt mir in den Hintern.
118
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Du musst was anders gemacht haben.
Die sind toll.
119
00:06:13,748 --> 00:06:18,044
Meine Tränen im Teig müssen
den Geschmack der Kekse verändert haben.
120
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Nicht verändert. Perfektioniert.
121
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
Letzte Woche sagte Dean, ich sei
von allen Schülern der muskulöseste.
122
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
Im Privaten, natürlich.
123
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
Meg, das könnte
der Beginn einer Firma sein.
124
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
Für so gute Kekse zahlt man viel.
125
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
Echt? Ein Geschäft ist viel Arbeit.
126
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
Außer, ihr wollt helfen?
127
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- Gerne.
- Bin dabei.
128
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
Montag, Mittwoch
und Freitag sind Dean-Tage.
129
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
Ansonsten bin ich dabei.
130
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Ich bin übrigens in Ketose.
131
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Das ist aufregend, Leute!
132
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Wir müssen die Kekse nur bewerben.
133
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Da brauchen wir uns nicht sorgen.
134
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Ich bekam eine E-Mail von der Show,
135
00:06:53,121 --> 00:06:56,332
die unser Produkt
dem ganzen Land vorstellt.
136
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
Shark Tank im langen Gang.
137
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Zuerst, Meg Griffin und Familie mit einer
neuen Version eines beliebten Snacks.
138
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Hallo, Sharks, ich bin hier, um ...
139
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Wir haben so viele neue Bestellungen.
140
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Wir müssen viel backen. Legen wir los.
141
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Sorry. In einer hektischen Küche
142
00:07:52,513 --> 00:07:55,224
muss ich
wie Gordon Ramsay Leute anbrüllen.
143
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
Ein rohes Ei? Du bringst noch jemanden um.
144
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
Zwanzig Jahre im Geschäft,
145
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
und du bist der größte Trottel,
den ich kenne.
146
00:08:03,191 --> 00:08:04,400
Gehen wir raus,
147
00:08:04,400 --> 00:08:06,986
dann rede ich
in einem ganz anderen Ton mit dir.
148
00:08:06,986 --> 00:08:09,280
Was ist los mit dir? Sag schon.
149
00:08:09,280 --> 00:08:10,823
Ich... Ich weiß nicht.
150
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Den Erwartungen deines Vaters
gerecht zu werden, überfordert dich?
151
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
Vermutlich.
152
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Dein Vater Nikos
war ein stolzer Grieche,
153
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
der in dieses Land kam
mit nichts außer Baklava und einem Traum.
154
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
Aber nun ist er fort,
das musst du akzeptieren.
155
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
Die Leute da drin brauchen einen Anführer,
keinen Freund. Kapiert?
156
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Ja. Danke, Koch Ramsay.
157
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Ich habe großen Respekt vor Ihnen und dem,
was Sie für andere tun.
158
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Gut. Aber such nicht auf Yelp
nach Lokalen aus der Sendung
159
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
oder iss in meinen Restaurants
in Las Vegas.
160
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
Von Peter.
"Schalte auf Channel Five, jetzt."
161
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Willkommen zur ersten Folge
von Bar-Tischgespräch.
162
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
Endlich eine Sendung für Männer
von Männern, Fußball.
163
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Das ist doch ein Scherz.
164
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
BAR-TISCHGESPRÄCH
165
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Unser Titellied heißt
"Jungs wollen nur Spaß haben".
166
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Wir brüllen einfach "Jungs",
167
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
über "Mädels"
in "Mädels wollen nur Spaß haben".
168
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
BAR-TISCHGESPRÄCH
169
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
Jungs
170
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Jungs
171
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Jungs
172
00:09:23,312 --> 00:09:24,146
Jungs
173
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Verdammt, Joe.
174
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
Deshalb wollte ich "Die Jungs
sind wieder in der Stadt" nehmen.
175
00:09:32,405 --> 00:09:33,322
Willkommen zurück.
176
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
Zeit für den "Urinal-Furz
mit verklemmten Backen des Tages",
177
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
eingeschickt von Gene Kozlowski
bei Imperial Tool and Die
178
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
in Kenosha, Wisconsin.
179
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Leg los, Gene.
180
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
Da weiß man einfach,
dass dahinter eine Jahrmarktwurst steht.
181
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Beeindruckend.
182
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
Gleich: All die Leute
von der Arbeit Ihrer Frau,
183
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
die angeblich schrecklich sind,
aber - Überraschung - das stimmt nicht.
184
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Ekelhaft. Unfassbar,
dass das mein Mann ist.
185
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Aber nach unserer Hochzeitsnacht
sollte ich nicht überrascht sein.
186
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Peter, bist du bereit?
187
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Sorry, ich habe schon masturbiert.
188
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Auf der Toilette lag eine Muschel,
die wie eine Brust aussah.
189
00:10:20,369 --> 00:10:23,539
{\an8}Okay. Mittagspause ist vorbei.
Weitere Bestellungen warten.
190
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Okay. Bringen wir
unsere Schwester zum Heulen.
191
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}HUND BETRAUERT GEFALLENEN SOLDATEN
192
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}WAHLNACHT 2016
193
00:10:39,472 --> 00:10:42,975
{\an8}TRUMP - PENCE - New York, New York
MACHT AMERIKA WIEDER GROSS
194
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
FOOT-LOCKER-ANGESTELLTER
MACHT SICH MORGENS BEREIT
195
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
WILLKOMMEN BEI FOOT LOCKER
Ich bin ein Mensch (gerade so)
196
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
Und deshalb sind die Eagles
die beste Kifferband aller Zeiten.
197
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
Verzeihung. Wurde in dieser Welt
die Steve Miller Band nie geboren?
198
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Die Sendung wird jede Minute dümmer.
199
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Herein. Wen interessiert das schon?
200
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Hi, Daddy. Was tust du hier?
201
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Ich wollte nur ...
202
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
Niemals. Ich liebe diese Sendung.
203
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
Ist Meg da?
204
00:11:32,900 --> 00:11:34,485
- In der Küche.
- Wunderbar.
205
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Fragst du nicht, wie es mir geht?
206
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Lois, ich sehe eine, zwei,
drei Ameisenfallen. Ich weiß es schon.
207
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Vier.
208
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
KEKSE
209
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Hey, Carter.
- Was machst du hier, Opa?
210
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}Ich habe von deinen Keksen gehört
und möchte dir ein Geschäft vorschlagen.
211
00:11:52,545 --> 00:11:55,256
{\an8}Ich gebe Freitag eine Party
für meine Milliardärsfreunde,
212
00:11:55,256 --> 00:11:56,674
{\an8}und du sollst uns beköstigen.
213
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
{\an8}Mein Gott. Liebend gerne.
214
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}Meg, lass das den Absolventen
der Howard-Schultz-MasterClass machen.
215
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Ich biete euch 10.000 ...
- Abgemacht.
216
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
{\an8}... Pennies. 10.000 Pennies oder 100 $.
217
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
Du hast es vermasselt.
218
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Nur ein Witz. Ich bin superreich.
Ich zahle euch 50 Riesen.
219
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}Heilige Scheiße! 50.000 $!
220
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}Ich brauche 500 Tüten Kekse.
Okay. Dann bis Freitag.
221
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
{\an8}Ich will nicht noch mal
mit eurer Mutter reden.
222
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
{\an8}Da müssen wohl die AirPods ran.
223
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Tschüs, Daddy.
224
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}Ich sagte: "Tschüs," Daddy.
225
00:12:35,004 --> 00:12:39,133
Leute, ich will euch danken,
dass ihr meine Kekse so erfolgreich macht.
226
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Das bedeutet mir viel.
227
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
Und zum ersten Mal im Leben
228
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
bin ich stolz auf mich
und voller Hoffnung für die Zukunft.
229
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Ich glaube... Ich glaube, ich bin glücklich.
230
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
- Das ist so schön, Meg.
- Wir sind auch stolz auf dich.
231
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
Jetzt müssen wir Kekse backen.
Her mit den Tränen.
232
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Als du ein Baby warst, wurdest du
an einer Feuerwehr zurückgelassen,
233
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
und die Feuerwehrleute ließen dich
bei einer anderen Feuerwehr zurück.
234
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Du hattest nur ein Date
für den Schulball,
235
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
weil der Kerl
das als Sozialdienst abrechnen konnte.
236
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Oh nein. Ich kann nicht weinen.
237
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
Und wenn ich
von meinem miesen Leben höre,
238
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
bin ich nur stolz darauf,
so weit gekommen zu sein.
239
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Oje. Keine Tränen, keine Kekse.
240
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
Und damit kein Keksgeschäft.
241
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Hi. Ich bin Jamie Lee Curtis,
242
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
und ich höre, dass jemand Probleme
mit weiblicher Trockenheit hat.
243
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Alles gut bei mir.
244
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
Hast du die Spülung von Sliquid probiert?
Die natürliche Lösung für Trockenheit.
245
00:13:45,950 --> 00:13:50,204
Oh nein. Ich glaube,
wir haben andere Probleme.
246
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Hör ihr besser zu.
247
00:13:51,664 --> 00:13:55,835
Die Sliquid-Spülung für Frauen wird
trocken angewandt wird und tropft nicht.
248
00:13:55,835 --> 00:13:59,547
Chris, verkaufst du
mit Jamie Lee Curtis Intimprodukte?
249
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Stewie, Sliquid verkauft sich selbst.
250
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
Es wird trocken aufgetragen?
251
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
Meg, ich will dir keine Angst machen,
aber ohne Tränen
252
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
kriegen wir keine 50.000 $ von Carter
für seine Party.
253
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Ich weiß. Tut mir leid.
254
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
Aber seit das Keksgeschäft Erfolg hat,
bin ich nicht mehr traurig.
255
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Mein Traum, der nächste
Otis Spunkmeyer zu sein, ist fusch.
256
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Du träumst davon, Otis Spunkmeyer zu sein?
257
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
Ich liebe Firmen, die schmutzige Worte
für Körperflüssigkeiten im Namen haben.
258
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Chris. Das ist eklig.
259
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
So, wie ich das sehe,
muss man einfach lachen.
260
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
"MAN MUSS LACHEN"
AM BROADWAY
261
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
Er sagte so oft "man muss lachen",
dass es wie eine Drohung klang.
262
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Warum waren wir hier?
263
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Weißt du noch, der Junge,
den ich überfuhr?
264
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- Das war er?
- Das war er.
265
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Ladys, ich weiß nicht weiter
mit der verdammten Sendung.
266
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Es ist unmöglich, mit Peter zu leben.
267
00:15:04,361 --> 00:15:10,743
Ja. Cleveland hält sich auch für zu gut.
Er will jetzt Markenshampoo.
268
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
Joe ist auch recht eingebildet.
269
00:15:12,661 --> 00:15:14,455
Wenn er jetzt Graham-Cracker isst,
270
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
ignoriert er
die empfohlenen Perforationen.
271
00:15:17,583 --> 00:15:19,418
Er ist wie ein verrückter König.
272
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Wir müssen die Sendung beenden.
273
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
Ich weiß nicht.
274
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Lois, hast du gehört, was Peter
gestern in der Sendung sagte?
275
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
Ich sage, Männer,
wir verdienen eine zweite Schublade.
276
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Es sollte vier zu zwei sein,
nicht fünf zu eins!
277
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
Ladys, es ist Zeit,
ihre kleine Sendung zu beenden.
278
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Wenn sie darüber reden,
wie mies Frauen sind,
279
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
stürmen wir die Bühne,
fordern sie heraus und werden viral,
280
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
und die Sendung wird abgesetzt.
281
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
Willkommen bei Bar-Tischgespräch.
282
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
Leute, was beschäftigt euch heute?
283
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
Liegt es an mir, oder weiß keiner mehr,
wie man den Gartenschlauch aufrollt?
284
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
Wisst ihr noch Sportler, die ihr mochtet?
285
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Oh ja.
- Total.
286
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
Die mag ich.
287
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Wisst ihr, was? Machen wir Pause.
288
00:16:14,765 --> 00:16:15,933
Wir sind gleich zurück.
289
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Mein Gott. Es passiert.
290
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
Was passiert?
291
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
Was machen wir?
292
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
Das fing an,
293
00:16:22,231 --> 00:16:25,192
weil es keine Nachmittags-Talkshows
mit Männern gab. Laut Lois
294
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
liegt es daran,
dass Männern der Gesprächsstoff ausgeht.
295
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Sie hatte offenbar recht.
296
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
Ich will nicht recht haben.
297
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
Lois? Was macht ihr alle hier?
298
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
Wir wollten die Sendung absetzen lassen.
299
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
Bei dem peinlichen Inhalt
und eurer Hochmütigkeit daheim
300
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
hielt ich es für die einzige Lösung.
301
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Aber dann hast du
deinen Irrtum eingestanden.
302
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
Und mir fiel ein,
warum ich dich geheiratet habe.
303
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
Weil ich dich
mit miesem chinesischen Akzent fragte
304
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
und du nur
aus dem Restaurant raus wolltest?
305
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Nein, Peter.
Weil unter all deinen Verrücktheiten
306
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
ein liebes, verwirrtes Kind steckt.
307
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- Kriege ich eine Eidechse?
- Nein, Peter.
308
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
Aber das sagtest du.
309
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
Schön, du kriegst eine Eidechse.
310
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Ich liebe dich, Mom Lois.
311
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Ich liebe dich auch, Peter.
312
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
Passt du auf meine Eidechse auf?
Die ist langweilig.
313
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Denkt ihr wirklich,
ein Therapeut bringt mich zum Weinen?
314
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Absolut. Der Kerl ist der Beste der Stadt.
315
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- Bis nächste Woche, John.
- Ich freue mich drauf.
316
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
Für den kann man nichts tun,
aber er ist versichert.
317
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
Okay. Wer ist Meg Griffin?
318
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Ich bin Dr. Matthews,
aber du kannst mich Brad nennen.
319
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
Meine Brüder bei Delta Chi
nannten mich Crusher.
320
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
Das geht also auch.
321
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
Wow, der Typ ist cool.
322
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Bevor wir anfangen, musst du wissen,
dass ich nur Krypto nehme.
323
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Also Bitcoin, Dogecoin oder Ethereum.
324
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Moment. Nicht Ethereum.
Moment, nein. Nicht... Nicht mehr.
325
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
Halt. Ja. Doch.
Aber du musst sofort zahlen.
326
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- Hast du es geschickt?
- Ja.
327
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
Nein, warum hast du das getan?
328
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
"Vergiss Immobilien. Investiere in Geld,
das du nicht sehen kannst," hieß es.
329
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
Okay, reden wir über dich.
330
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
Anfangs der Woche weinte ich in Keksteig,
331
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
und meine Tränen gaben den Keksen
einen tollen Geschmack.
332
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Also gründeten wir mit meinen Tränen
ein erfolgreiches Geschäft,
333
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
aber nun bin ich zu glücklich,
um zu weinen.
334
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
Aber ohne Tränen kein Geld.
335
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
Meg, kann es sein, dass du
nicht wegen des Geschäfts glücklich bist?
336
00:18:31,610 --> 00:18:37,241
Sondern, weil du endlich Zeit mit
geliebten Familienmitgliedern verbringst?
337
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Wow, mein Kumpel Crusher
wirft mit Wissen um sich.
338
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
Leute, ist das Geld es wert, dass eure
geliebte Schwester sich mies fühlt?
339
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Nein.
- Nein.
340
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
Die neue Kollektion von Thom Browne
kommt nächste Woche. Vielleicht?
341
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Wow, ich fasse nicht, dass ihr mein Glück
342
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
dem ganzen Geld vorzieht, Leute.
343
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
Das bedeutet mir viel.
344
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
Wir wollen nur, dass du glücklich bist.
345
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Chris hat recht. Wir lieben dich.
346
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Ich liebe euch.
347
00:19:11,275 --> 00:19:12,818
KLINISCHER THERAPEUT
348
00:19:12,818 --> 00:19:14,736
Hey, wo ist das Diplom her?
349
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Das ist kein Diplom.
350
00:19:16,363 --> 00:19:18,866
Das besagt, dass ich die Big Bertha
351
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
im Leo's Bar & Grill
in Cincinnati geschafft habe.
352
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Ich habe auch ein T-Shirt,
aber das ist in der Reinigung.
353
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Wow. Das T-Shirt eines
regionalen Esswettkampfs reinigen lassen?
354
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
Ein Traum.
355
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
Schatz, ich bin's.
Sie fielen auf den Crusher-Quatsch rein.
356
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
Und ihr Keksgeschäft?
Darum habe ich mich gekümmert.
357
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
KLINISCHER PSYCHOLOGE
358
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
{\an8}KLINIK
359
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Was war gestern Nacht los?
360
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Nichts. Nur ...
Nur ein Home Run in meinem Softball-Spiel.
361
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Nein, ich meine... Ich meine, das Gebäude.
362
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Großes Gasleck. Hat das Spiel entschieden.
Alle sind tot.
363
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Sorry, dass ich meine Talkshow
übertrieben habe.
364
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
Peter. Ich freue mich,
dass du daheim bist
365
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
und offenbar immer noch TV-Makeup trägst.
366
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Ich weiß nicht, was du meinst.
367
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Tut mir leid, dass dein Keksgeschäft
nichts wurde, Meg.
368
00:20:35,943 --> 00:20:39,446
Es wäre echt süß gewesen,
ein erfolgreiches Keksgeschäft zu haben.
369
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
Aber das ist okay.
370
00:20:40,530 --> 00:20:42,908
Meg, ich finde,
371
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
das Leben ist viel zu kurz.
372
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
"DAS LEBEN IST VIEL ZU KURZ"
AM BROADWAY
373
00:20:48,288 --> 00:20:50,040
Mann, das war brutal.
374
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
Ja. Was für eine Zeitverschwendung.
375
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Ich weiß. Das Leben ist echt viel zu kurz.
376
00:20:56,505 --> 00:20:59,508
- War wohl doch gut.
- Verdammt. Ich kaufe ein T-Shirt.
377
00:21:28,745 --> 00:21:30,789
Untertitel von: Chris Hofmann