1 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}Hey, Meg, was geht? 2 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}Ein cooler Typ sagte: "Was geht?" 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Nur ein Traum. 4 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}Goldy, nein! 5 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}Der Fünfte diese Woche. 6 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}Mein Gott! Mr. Clompers. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}Bleib bei mir, Mr. Clompers. 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}Bleib bei mir, du Mistkerl! 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Nur eines kann diesen Tag verbessern. 10 00:01:11,821 --> 00:01:14,032 {\an8}Sich hinter eine Mülltonne bei Subway kauern 11 00:01:14,032 --> 00:01:16,659 {\an8}und auf die halb aufgegessenen Subs warten. 12 00:01:21,039 --> 00:01:23,958 {\an8}Ja. Endlich geht es aufwärts 13 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 {\an8}für Meg-a-Rino. 14 00:01:27,587 --> 00:01:31,007 {\an8}Was soll das? Ich bin keine Mülltonne. Lasst mich runter. 15 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Dieser Job ist mies. - Ich weiß nicht. 16 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Damen, die ohne BH mit Mülltüten gerannt kommen, sind schon cool. 17 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Warten Sie! 18 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 Aufs Stichwort. 19 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 Und nun erschafft die Vorstellung Szenarios und so. 20 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}Warum bist du von der Arbeit zurück? 21 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}Ein Idiot löste Bombenalarm aus. 22 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Dann konfiszierte man alle Handys und sagte, ich solle frei nehmen. 23 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}Hast du den Alarm ausgelöst? 24 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 {\an8}Himmel, du klingst wie die. 25 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}Zum letzten Mal, möglich. 26 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}Da du daheim bist, können wir meine Sendungen anschauen. 27 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}Hallo? 28 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}Im Fernseher ist eine Bombe. Fernbedienung hier lassen und flüchten. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}Netter Versuch, aber wir schauen The View. 30 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Willkommen bei The View. Thema heute: Herrklären. 31 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCain fängt an. 32 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 {\an8}Hat Meghan McCain nicht aufgehört? 33 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 {\an8}Ja, stimmt. 34 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}Man ersetzte sie mit einem Dutzend Katzen in einem Quinceañera -Kleid 35 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}und keiner sieht den Unterschied. 36 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}Die Katzen hatten einen berühmten Vater. Wir müssen ihnen zuhören. 37 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}Hier ist The Kelly Clarkson Show. 38 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}Die hat jetzt eine Sendung? 39 00:02:37,115 --> 00:02:39,242 {\an8}Ja, und sie ist sehr witzig 40 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 {\an8}für Frauen, die beim Landen klatschen. 41 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Gib mir das Ding. 42 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}Gibt es keine Nachmittagssendung mit Männern? 43 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 {\an8}Soll das ein Witz sein? 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 {\an8}Gespräche unter Männern sind langweilig. 45 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 {\an8}Ich habe gehört, worüber ihr Jungs sprecht. 46 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}Wir Jungs würden eine tolle Sendung machen. 47 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 {\an8}Wir reden nur über Interessantes. 48 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 {\an8}Letztes Wochenende redeten wir darüber, 49 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}wie viele Leute Ahörnchen und Behörnchen verwechseln. 50 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}Es ist sehr einfach. 51 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}Ahörnchen hat eine schwarze Nase, Behörnchen eine rote. 52 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 Eine Eselsbrücke ist "SchokolAde". 53 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Die Chipmunks waren einfacher mit den Buchstaben auf dem Hemd. 54 00:03:10,857 --> 00:03:12,192 Aber das kommt am Dienstag. 55 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 Ach bitte. 56 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Männern geht doch nach 20 Minuten der Gesprächsstoff aus. 57 00:03:16,279 --> 00:03:18,364 Ach ja? Wenn Männer so mies im Reden sind, 58 00:03:18,364 --> 00:03:20,325 warum plappert Regis Philbin immer noch? 59 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Joy gibt mir eine Schachtel. 60 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 Darin ist derselbe verdammte Pulli vom letzten Weihnachten! 61 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 Ist das zu fassen? 62 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Gleich: Angels David Boreanaz. 63 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Kathie Lee fächelt sich schon Luft zu! 64 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Meg. Was ist mit dir los? 65 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 Einen heißen Moment dachte ich, es sei Post Malone. 66 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Dies ist der mieseste Tag meines Lebens! 67 00:03:45,016 --> 00:03:49,479 {\an8}Entschuldigt mich, ich muss Kekse backen und dann so viele essen, dass ich kotze. 68 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Meg, ich glaube, du durchlebst typische Teenagergefühle. 69 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Vertrau mir. Im College wird sich alles ändern. 70 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 Apropos, wer hat heute wohl einen Brief der University of Rhode Island bekommen? 71 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}Wie bitte? 72 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 Er kam in einem großen Umschlag. 73 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Du weißt, was das bedeutet. 74 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Endlich gute Nachrichten. 75 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}"Vom Zulassungsbüro der University of Rhode Island" ... 76 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Sehr offiziell. 77 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 {\an8}"Tut uns leid. Wir haben keine kleinen Umschläge mehr. 78 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 {\an8}Du bist abgelehnt." 79 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Meg, das tut mir so leid. 80 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}Ich muss es akzeptieren. 81 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}Ich werde nie glücklich sein. 82 00:04:34,065 --> 00:04:37,068 Eine Talkshow für Männer? Tolle Idee. 83 00:04:37,068 --> 00:04:38,278 Ja, man wird bezahlt, 84 00:04:38,278 --> 00:04:40,989 über das zu reden, was wir hier bereden. 85 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Der Titel könnte sein: Bar-Tischgespräch. 86 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Leute, schaut. Tom Tucker ist wieder besoffen an der Bar. 87 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Schalten Sie auf Channel Six. 88 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 Ich will sehen, mit welchem Doppler die Trottel arbeiten. 89 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 Ein 3000? Ha! 90 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 Wollen die das Wetter von 2004 vorhersagen? 91 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Leute, bin gleich wieder da. 92 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Schön, sich eine Talkshow auszumalen. 93 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Aber leider wird das nie Realität, 94 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 denn keiner bringt vier Kerle ohne Erfahrung ins Fernsehen. 95 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Da hast du recht. 96 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 Überlegt euch warme bis heiße Themen. 97 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 Wovon redest du? 98 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 Ich sprach mit Tom Tucker. 99 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 Vor Kurzem tat ich ihm einen Gefallen, 100 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 und er sagte, ich könne ihn zum Dank um alles bitten. 101 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Also bat ich ihn gerade, und er sagte Ja. 102 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 Meine Herren, begrüßen Sie die Moderatoren 103 00:05:24,949 --> 00:05:27,327 Ihrer neuen Nachmittags-Talkshow auf Channel Five. 104 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 Mein Gott, das ist toll! 105 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Klasse! 106 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Welchen Gefallen hast du Tom Tucker getan? 107 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Ich passte in den Ferien auf seinen Schnurrbart auf. 108 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Ausgemacht war: Auf der Suche nach dem Mini-Boss, und dann Bett. 109 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Tut mir leid, dass du es schwer hast. Geht mir auch so. 110 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Was macht ihr da? Das sind meine Kekse! 111 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Meg, das sind die besten Kekse, die ich je aß. 112 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Ja, die sind unglaublich. 113 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 Hast du das Rezept verändert? 114 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Nein, ich glaube nicht. 115 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 So gut, Meg. 116 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Ich würde noch einen essen, aber ich treffe Dean. 117 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Dean ist mein Trainer. Er tritt mir in den Hintern. 118 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Du musst was anders gemacht haben. Die sind toll. 119 00:06:13,748 --> 00:06:18,044 Meine Tränen im Teig müssen den Geschmack der Kekse verändert haben. 120 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Nicht verändert. Perfektioniert. 121 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 Letzte Woche sagte Dean, ich sei von allen Schülern der muskulöseste. 122 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Im Privaten, natürlich. 123 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 Meg, das könnte der Beginn einer Firma sein. 124 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 Für so gute Kekse zahlt man viel. 125 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 Echt? Ein Geschäft ist viel Arbeit. 126 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 Außer, ihr wollt helfen? 127 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Gerne. - Bin dabei. 128 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 Montag, Mittwoch und Freitag sind Dean-Tage. 129 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 Ansonsten bin ich dabei. 130 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Ich bin übrigens in Ketose. 131 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Das ist aufregend, Leute! 132 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Wir müssen die Kekse nur bewerben. 133 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 Da brauchen wir uns nicht sorgen. 134 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Ich bekam eine E-Mail von der Show, 135 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 die unser Produkt dem ganzen Land vorstellt. 136 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Shark Tank im langen Gang. 137 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Zuerst, Meg Griffin und Familie mit einer neuen Version eines beliebten Snacks. 138 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Hallo, Sharks, ich bin hier, um ... 139 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Wir haben so viele neue Bestellungen. 140 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Wir müssen viel backen. Legen wir los. 141 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Sorry. In einer hektischen Küche 142 00:07:52,513 --> 00:07:55,224 muss ich wie Gordon Ramsay Leute anbrüllen. 143 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Ein rohes Ei? Du bringst noch jemanden um. 144 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 Zwanzig Jahre im Geschäft, 145 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 und du bist der größte Trottel, den ich kenne. 146 00:08:03,191 --> 00:08:04,400 Gehen wir raus, 147 00:08:04,400 --> 00:08:06,986 dann rede ich in einem ganz anderen Ton mit dir. 148 00:08:06,986 --> 00:08:09,280 Was ist los mit dir? Sag schon. 149 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 Ich... Ich weiß nicht. 150 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Den Erwartungen deines Vaters gerecht zu werden, überfordert dich? 151 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Vermutlich. 152 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Dein Vater Nikos war ein stolzer Grieche, 153 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 der in dieses Land kam mit nichts außer Baklava und einem Traum. 154 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 Aber nun ist er fort, das musst du akzeptieren. 155 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 Die Leute da drin brauchen einen Anführer, keinen Freund. Kapiert? 156 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Ja. Danke, Koch Ramsay. 157 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Ich habe großen Respekt vor Ihnen und dem, was Sie für andere tun. 158 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Gut. Aber such nicht auf Yelp nach Lokalen aus der Sendung 159 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 oder iss in meinen Restaurants in Las Vegas. 160 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 Von Peter. "Schalte auf Channel Five, jetzt." 161 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Willkommen zur ersten Folge von Bar-Tischgespräch. 162 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Endlich eine Sendung für Männer von Männern, Fußball. 163 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Das ist doch ein Scherz. 164 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 BAR-TISCHGESPRÄCH 165 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Unser Titellied heißt "Jungs wollen nur Spaß haben". 166 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Wir brüllen einfach "Jungs", 167 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 über "Mädels" in "Mädels wollen nur Spaß haben". 168 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 BAR-TISCHGESPRÄCH 169 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 Jungs 170 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Jungs 171 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Jungs 172 00:09:23,312 --> 00:09:24,146 Jungs 173 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Verdammt, Joe. 174 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Deshalb wollte ich "Die Jungs sind wieder in der Stadt" nehmen. 175 00:09:32,405 --> 00:09:33,322 Willkommen zurück. 176 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 Zeit für den "Urinal-Furz mit verklemmten Backen des Tages", 177 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 eingeschickt von Gene Kozlowski bei Imperial Tool and Die 178 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 in Kenosha, Wisconsin. 179 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Leg los, Gene. 180 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Da weiß man einfach, dass dahinter eine Jahrmarktwurst steht. 181 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Beeindruckend. 182 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 Gleich: All die Leute von der Arbeit Ihrer Frau, 183 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 die angeblich schrecklich sind, aber - Überraschung - das stimmt nicht. 184 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Ekelhaft. Unfassbar, dass das mein Mann ist. 185 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Aber nach unserer Hochzeitsnacht sollte ich nicht überrascht sein. 186 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Peter, bist du bereit? 187 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Sorry, ich habe schon masturbiert. 188 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Auf der Toilette lag eine Muschel, die wie eine Brust aussah. 189 00:10:20,369 --> 00:10:23,539 {\an8}Okay. Mittagspause ist vorbei. Weitere Bestellungen warten. 190 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Okay. Bringen wir unsere Schwester zum Heulen. 191 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}HUND BETRAUERT GEFALLENEN SOLDATEN 192 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}WAHLNACHT 2016 193 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 {\an8}TRUMP - PENCE - New York, New York MACHT AMERIKA WIEDER GROSS 194 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 FOOT-LOCKER-ANGESTELLTER MACHT SICH MORGENS BEREIT 195 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 WILLKOMMEN BEI FOOT LOCKER Ich bin ein Mensch (gerade so) 196 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 Und deshalb sind die Eagles die beste Kifferband aller Zeiten. 197 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Verzeihung. Wurde in dieser Welt die Steve Miller Band nie geboren? 198 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Die Sendung wird jede Minute dümmer. 199 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Herein. Wen interessiert das schon? 200 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Hi, Daddy. Was tust du hier? 201 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Ich wollte nur ... 202 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 Niemals. Ich liebe diese Sendung. 203 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 Ist Meg da? 204 00:11:32,900 --> 00:11:34,485 - In der Küche. - Wunderbar. 205 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Fragst du nicht, wie es mir geht? 206 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Lois, ich sehe eine, zwei, drei Ameisenfallen. Ich weiß es schon. 207 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Vier. 208 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 KEKSE 209 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Hey, Carter. - Was machst du hier, Opa? 210 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}Ich habe von deinen Keksen gehört und möchte dir ein Geschäft vorschlagen. 211 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 {\an8}Ich gebe Freitag eine Party für meine Milliardärsfreunde, 212 00:11:55,256 --> 00:11:56,674 {\an8}und du sollst uns beköstigen. 213 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}Mein Gott. Liebend gerne. 214 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Meg, lass das den Absolventen der Howard-Schultz-MasterClass machen. 215 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Ich biete euch 10.000 ... - Abgemacht. 216 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}... Pennies. 10.000 Pennies oder 100 $. 217 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Du hast es vermasselt. 218 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Nur ein Witz. Ich bin superreich. Ich zahle euch 50 Riesen. 219 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}Heilige Scheiße! 50.000 $! 220 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Ich brauche 500 Tüten Kekse. Okay. Dann bis Freitag. 221 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}Ich will nicht noch mal mit eurer Mutter reden. 222 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}Da müssen wohl die AirPods ran. 223 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Tschüs, Daddy. 224 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}Ich sagte: "Tschüs," Daddy. 225 00:12:35,004 --> 00:12:39,133 Leute, ich will euch danken, dass ihr meine Kekse so erfolgreich macht. 226 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Das bedeutet mir viel. 227 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 Und zum ersten Mal im Leben 228 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 bin ich stolz auf mich und voller Hoffnung für die Zukunft. 229 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Ich glaube... Ich glaube, ich bin glücklich. 230 00:12:50,895 --> 00:12:53,689 - Das ist so schön, Meg. - Wir sind auch stolz auf dich. 231 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Jetzt müssen wir Kekse backen. Her mit den Tränen. 232 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Als du ein Baby warst, wurdest du an einer Feuerwehr zurückgelassen, 233 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 und die Feuerwehrleute ließen dich bei einer anderen Feuerwehr zurück. 234 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Du hattest nur ein Date für den Schulball, 235 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 weil der Kerl das als Sozialdienst abrechnen konnte. 236 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 Oh nein. Ich kann nicht weinen. 237 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 Und wenn ich von meinem miesen Leben höre, 238 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 bin ich nur stolz darauf, so weit gekommen zu sein. 239 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Oje. Keine Tränen, keine Kekse. 240 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 Und damit kein Keksgeschäft. 241 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Hi. Ich bin Jamie Lee Curtis, 242 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 und ich höre, dass jemand Probleme mit weiblicher Trockenheit hat. 243 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Alles gut bei mir. 244 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 Hast du die Spülung von Sliquid probiert? Die natürliche Lösung für Trockenheit. 245 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 Oh nein. Ich glaube, wir haben andere Probleme. 246 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Hör ihr besser zu. 247 00:13:51,664 --> 00:13:55,835 Die Sliquid-Spülung für Frauen wird trocken angewandt wird und tropft nicht. 248 00:13:55,835 --> 00:13:59,547 Chris, verkaufst du mit Jamie Lee Curtis Intimprodukte? 249 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Stewie, Sliquid verkauft sich selbst. 250 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 Es wird trocken aufgetragen? 251 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Meg, ich will dir keine Angst machen, aber ohne Tränen 252 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 kriegen wir keine 50.000 $ von Carter für seine Party. 253 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Ich weiß. Tut mir leid. 254 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 Aber seit das Keksgeschäft Erfolg hat, bin ich nicht mehr traurig. 255 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Mein Traum, der nächste Otis Spunkmeyer zu sein, ist fusch. 256 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Du träumst davon, Otis Spunkmeyer zu sein? 257 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Ich liebe Firmen, die schmutzige Worte für Körperflüssigkeiten im Namen haben. 258 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Chris. Das ist eklig. 259 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 So, wie ich das sehe, muss man einfach lachen. 260 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 "MAN MUSS LACHEN" AM BROADWAY 261 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Er sagte so oft "man muss lachen", dass es wie eine Drohung klang. 262 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Warum waren wir hier? 263 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Weißt du noch, der Junge, den ich überfuhr? 264 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - Das war er? - Das war er. 265 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Ladys, ich weiß nicht weiter mit der verdammten Sendung. 266 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Es ist unmöglich, mit Peter zu leben. 267 00:15:04,361 --> 00:15:10,743 Ja. Cleveland hält sich auch für zu gut. Er will jetzt Markenshampoo. 268 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Joe ist auch recht eingebildet. 269 00:15:12,661 --> 00:15:14,455 Wenn er jetzt Graham-Cracker isst, 270 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 ignoriert er die empfohlenen Perforationen. 271 00:15:17,583 --> 00:15:19,418 Er ist wie ein verrückter König. 272 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Wir müssen die Sendung beenden. 273 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 Ich weiß nicht. 274 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Lois, hast du gehört, was Peter gestern in der Sendung sagte? 275 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Ich sage, Männer, wir verdienen eine zweite Schublade. 276 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Es sollte vier zu zwei sein, nicht fünf zu eins! 277 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Ladys, es ist Zeit, ihre kleine Sendung zu beenden. 278 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Wenn sie darüber reden, wie mies Frauen sind, 279 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 stürmen wir die Bühne, fordern sie heraus und werden viral, 280 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 und die Sendung wird abgesetzt. 281 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Willkommen bei Bar-Tischgespräch. 282 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 Leute, was beschäftigt euch heute? 283 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 Liegt es an mir, oder weiß keiner mehr, wie man den Gartenschlauch aufrollt? 284 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 Wisst ihr noch Sportler, die ihr mochtet? 285 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Oh ja. - Total. 286 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Die mag ich. 287 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Wisst ihr, was? Machen wir Pause. 288 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 Wir sind gleich zurück. 289 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Mein Gott. Es passiert. 290 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 Was passiert? 291 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 Was machen wir? 292 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 Das fing an, 293 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 weil es keine Nachmittags-Talkshows mit Männern gab. Laut Lois 294 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 liegt es daran, dass Männern der Gesprächsstoff ausgeht. 295 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Sie hatte offenbar recht. 296 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Ich will nicht recht haben. 297 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Lois? Was macht ihr alle hier? 298 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Wir wollten die Sendung absetzen lassen. 299 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Bei dem peinlichen Inhalt und eurer Hochmütigkeit daheim 300 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 hielt ich es für die einzige Lösung. 301 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Aber dann hast du deinen Irrtum eingestanden. 302 00:16:48,257 --> 00:16:51,468 Und mir fiel ein, warum ich dich geheiratet habe. 303 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 Weil ich dich mit miesem chinesischen Akzent fragte 304 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 und du nur aus dem Restaurant raus wolltest? 305 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Nein, Peter. Weil unter all deinen Verrücktheiten 306 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 ein liebes, verwirrtes Kind steckt. 307 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - Kriege ich eine Eidechse? - Nein, Peter. 308 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Aber das sagtest du. 309 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 Schön, du kriegst eine Eidechse. 310 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Ich liebe dich, Mom Lois. 311 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Ich liebe dich auch, Peter. 312 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Passt du auf meine Eidechse auf? Die ist langweilig. 313 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Denkt ihr wirklich, ein Therapeut bringt mich zum Weinen? 314 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Absolut. Der Kerl ist der Beste der Stadt. 315 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Bis nächste Woche, John. - Ich freue mich drauf. 316 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Für den kann man nichts tun, aber er ist versichert. 317 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Okay. Wer ist Meg Griffin? 318 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Ich bin Dr. Matthews, aber du kannst mich Brad nennen. 319 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Meine Brüder bei Delta Chi nannten mich Crusher. 320 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Das geht also auch. 321 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 Wow, der Typ ist cool. 322 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Bevor wir anfangen, musst du wissen, dass ich nur Krypto nehme. 323 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Also Bitcoin, Dogecoin oder Ethereum. 324 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Moment. Nicht Ethereum. Moment, nein. Nicht... Nicht mehr. 325 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Halt. Ja. Doch. Aber du musst sofort zahlen. 326 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - Hast du es geschickt? - Ja. 327 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 Nein, warum hast du das getan? 328 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 "Vergiss Immobilien. Investiere in Geld, das du nicht sehen kannst," hieß es. 329 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Okay, reden wir über dich. 330 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 Anfangs der Woche weinte ich in Keksteig, 331 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 und meine Tränen gaben den Keksen einen tollen Geschmack. 332 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Also gründeten wir mit meinen Tränen ein erfolgreiches Geschäft, 333 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 aber nun bin ich zu glücklich, um zu weinen. 334 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 Aber ohne Tränen kein Geld. 335 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Meg, kann es sein, dass du nicht wegen des Geschäfts glücklich bist? 336 00:18:31,610 --> 00:18:37,241 Sondern, weil du endlich Zeit mit geliebten Familienmitgliedern verbringst? 337 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Wow, mein Kumpel Crusher wirft mit Wissen um sich. 338 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 Leute, ist das Geld es wert, dass eure geliebte Schwester sich mies fühlt? 339 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Nein. - Nein. 340 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Die neue Kollektion von Thom Browne kommt nächste Woche. Vielleicht? 341 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Wow, ich fasse nicht, dass ihr mein Glück 342 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 dem ganzen Geld vorzieht, Leute. 343 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Das bedeutet mir viel. 344 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 Wir wollen nur, dass du glücklich bist. 345 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Chris hat recht. Wir lieben dich. 346 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Ich liebe euch. 347 00:19:11,275 --> 00:19:12,818 KLINISCHER THERAPEUT 348 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 Hey, wo ist das Diplom her? 349 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Das ist kein Diplom. 350 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 Das besagt, dass ich die Big Bertha 351 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 im Leo's Bar & Grill in Cincinnati geschafft habe. 352 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Ich habe auch ein T-Shirt, aber das ist in der Reinigung. 353 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Wow. Das T-Shirt eines regionalen Esswettkampfs reinigen lassen? 354 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Ein Traum. 355 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Schatz, ich bin's. Sie fielen auf den Crusher-Quatsch rein. 356 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 Und ihr Keksgeschäft? Darum habe ich mich gekümmert. 357 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 KLINISCHER PSYCHOLOGE 358 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}KLINIK 359 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Was war gestern Nacht los? 360 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Nichts. Nur ... Nur ein Home Run in meinem Softball-Spiel. 361 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Nein, ich meine... Ich meine, das Gebäude. 362 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Großes Gasleck. Hat das Spiel entschieden. Alle sind tot. 363 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Sorry, dass ich meine Talkshow übertrieben habe. 364 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Peter. Ich freue mich, dass du daheim bist 365 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 und offenbar immer noch TV-Makeup trägst. 366 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Ich weiß nicht, was du meinst. 367 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Tut mir leid, dass dein Keksgeschäft nichts wurde, Meg. 368 00:20:35,943 --> 00:20:39,446 Es wäre echt süß gewesen, ein erfolgreiches Keksgeschäft zu haben. 369 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 Aber das ist okay. 370 00:20:40,530 --> 00:20:42,908 Meg, ich finde, 371 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 das Leben ist viel zu kurz. 372 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 "DAS LEBEN IST VIEL ZU KURZ" AM BROADWAY 373 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 Mann, das war brutal. 374 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 Ja. Was für eine Zeitverschwendung. 375 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Ich weiß. Das Leben ist echt viel zu kurz. 376 00:20:56,505 --> 00:20:59,508 - War wohl doch gut. - Verdammt. Ich kaufe ein T-Shirt. 377 00:21:28,745 --> 00:21:30,789 Untertitel von: Chris Hofmann