1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Αλλά πού είναι εκείνες Οι παλιές, καλές αξίες 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Στις οποίες βασιζόμασταν; 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας Που σίγουρα μπορεί να κάνει 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Όλα όσα μας κάνουν 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Να γελάμε και να κλαίμε 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Είναι ένας οικογενειάρχης 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,992 {\an8}ΛΥΚΕΙΟ ΑΝΤΑΜ ΓΟΥΕΣΤ 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}Γεια, Μεγκ. Τι λέει; 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}Ένα κουλ παιδί είπε "Τι λέει;" 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Ήταν όνειρο. 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}Γκόλντι, όχι! 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}Το πέμπτο αυτήν τη βδομάδα. 15 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}Θεέ μου! Κύριε Κλόμπερς. 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}Μείνε ζωντανός, κύριε Κλόμπερς. 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}Μείνε ζωντανός, παλιοκάθαρμα. 18 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Μόνο με έναν τρόπο θα κάνω τη μέρα καλύτερη. 19 00:01:11,821 --> 00:01:16,659 {\an8}Να κρυφτώ πίσω από έναν σκουπιδοτενεκέ περιμένοντας τα μισοφαγωμένα σάντουιτς. 20 00:01:21,039 --> 00:01:23,958 {\an8}Τα πράγματα αρχίζουν να δείχνουν καλύτερα 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 {\an8}για τη Μεγκαρίνα. 22 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 {\an8}Όπα, τι κάνετε; 23 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 {\an8}Δεν είμαι τενεκές. Αφήστε με. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Χάλια αυτή η δουλειά. - Δεν ξέρω. 25 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Οι κυρίες που τρέχουν χωρίς σουτιέν με τις σακούλες είναι ωραίες. 26 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Σταθείτε! 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 Στην ώρα της. 28 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 Τώρα το μυαλό φτιάχνει σενάρια, και τα λοιπά. 29 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}Γιατί γύρισες απ' τη δουλειά; 30 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}Κάποιος ανώμαλος πήρε για βόμβα. 31 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Κατάσχεσαν τα κινητά μας, και μου είπαν να πάρω ρεπό. 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}Πίτερ, εσύ πήρες για τη βόμβα; 33 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 {\an8}Μιλάς σαν αυτούς. 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}Τελευταία φορά το λέω, ίσως. 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}Αφού είσαι σπίτι, δες μαζί μου τις πρωινές εκπομπές. 36 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}Παρακαλώ; 37 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}Υπάρχει βόμβα στην τηλεόραση. Άσε το κοντρόλ και βγες έξω. 38 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}Καλή προσπάθεια, μα θα δούμε το The View. 39 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Καλώς ήρθατε στο The View. Σήμερα μιλάμε για το πατρονάρισμα. 40 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Μέγκαν Μακέιν, ξεκίνα πρώτη. 41 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 {\an8}Νόμιζα ότι παραιτήθηκε. 42 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 {\an8}Ναι, παραιτήθηκε. 43 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}Την αντικατέστησαν με δώδεκα άγριες γάτες μέσα σε ένα φόρεμα, 44 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}και δεν βλέπουμε διαφορά. 45 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}Ο μπαμπάς των γατιών ήταν σημαντικός, ας τις ακούσουμε. 46 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}Είναι το Kelly Clarkson Show. 47 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}Έχει εκπομπή αυτή; 48 00:02:37,115 --> 00:02:41,494 {\an8}Ναι. Είναι πολύ αστεία, αν είσαι γυναίκα που χειροκροτά στην προσγείωση. 49 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Δώσ' το μου. 50 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}Δεν υπάρχουν εκπομπές με άντρες παρουσιαστές; 51 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 {\an8}Πίτερ, μου κάνεις πλάκα; 52 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 {\an8}Οι κουβέντες των αντρών είναι βαρετές. 53 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 {\an8}Έχω ακούσει τι λέτε με τα παιδιά. 54 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}Με τα παιδιά θα ήμασταν τέλειοι παρουσιαστές. 55 00:02:54,174 --> 00:02:57,844 {\an8}Λέμε συνέχεια ενδιαφέροντα πράγματα. Το Σαββατοκύριακο λέγαμε 56 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}ότι πολλοί δεν ξέρουν ποιος είναι ο Τσιπ και ποιος ο Ντέιλ. 57 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}Είναι πολύ απλό. 58 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}Η μύτη του Τσιπ είναι μαύρη, και του Ντέιλ κόκκινη. 59 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 Αν θες να το θυμάσαι, πες "τσιπς και σοκολάτες". 60 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Οι σκίουροι στον Άλβιν είχαν γράμματα στις μπλούζες. 61 00:03:10,857 --> 00:03:13,276 - Αυτό είναι για την Τρίτη. - Άσε μας τώρα. 62 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Οι άντρες δεν έχουν τίποτα να πουν μετά από 20 λεπτά. 63 00:03:16,279 --> 00:03:20,325 Αν είναι τόσο κακοί στην κουβέντα, πώς και μιλάει ακόμη ο Ρίτζις Φίλμπιν; 64 00:03:20,325 --> 00:03:21,409 ΡΙΤΖΙΣ ΦΙΛΜΠΙΝ 65 00:03:21,409 --> 00:03:22,952 Ανοίγω ένα κουτί απ' την Τζόι. 66 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 Είναι το ίδιο πουλόβερ από πέρυσι τα Χριστούγεννα! 67 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 Το πιστεύετε; 68 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Στη συνέχεια, ο Ντέιβιντ Μπορεάναζ. 69 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Κοίτα την Κάθι Λι. Κάνει αέρα! 70 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Μεγκ. Τι έπαθες; 71 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 Προς στιγμήν νόμισα πως ήταν ο Post Malone. 72 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Ήταν η χειρότερη μέρα της ζωής μου! 73 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 {\an8}Αν δεν σας πειράζει, θα φτιάξω μπισκότα 74 00:03:47,644 --> 00:03:49,479 {\an8}και θα τα φάω μέχρι να ξεράσω. 75 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Μεγκ, νομίζω ότι βιώνεις κλασικά συναισθήματα της εφηβείας. 76 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Όλα θα αλλάξουν μόλις πας για σπουδές. 77 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 Επί τη ευκαιρία, ποια πήρε γράμμα σήμερα απ' το πανεπιστήμιο του Ρόουντ Άιλαντ; 78 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}Στάσου, τι; 79 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 Και ήρθε σε μεγάλο φάκελο. 80 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 81 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Επιτέλους, καλά νέα. 82 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}"Γραφείο Εισακτέων του πανεπιστημίου του Ρόουντ Άιλαντ". 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Ποπό, τι επίσημο! 84 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 {\an8}"Συγγνώμη, μας τέλειωσαν οι μικροί φάκελοι. 85 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 {\an8}Δεν μπήκατε". 86 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Μεγκ, λυπάμαι πολύ. 87 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}Πρέπει να το δεχτώ. 88 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}Ποτέ δεν θα είμαι χαρούμενη. 89 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 Η Μεθυσμένη Αχιβάδα 90 00:04:33,982 --> 00:04:37,068 Εκπομπή με συζητήσεις για άντρες; Φοβερή ιδέα. 91 00:04:37,068 --> 00:04:40,989 Σκέψου να πληρώνεσαι για να μιλάς για όσα ήδη λέμε εδώ. 92 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Ίσως είναι ο τίτλος, Κουβέντα στο Μπαρ. 93 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Κοιτάξτε. Ο Τομ Τάκερ είναι πάλι λιώμα στο μπαρ. 94 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Βάλε το Κανάλι Έξι. 95 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 Θέλω να δω ποια συσκευή χρησιμοποιούν τα ζωντόβολα. 96 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 Την 3000; 97 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 Τι, μας λένε για τον καιρό το 2004; 98 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Επιστρέφω αμέσως. 99 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Ωραίο να φαντασιώνεσαι μια εκπομπή. 100 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Δυστυχώς, μόνο αυτό θα κάνουμε, 101 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 αφού κανείς δεν θα βάλει στην τηλεόραση τέσσερις τύπους χωρίς εμπειρία. 102 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Δίκιο έχεις. 103 00:05:09,017 --> 00:05:12,312 - Σκεφτείτε αρκετά ενδιαφέροντα θέματα. - Τι λες; 104 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 Μίλησα στον Τομ Τάκερ. 105 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 Πριν κάτι μήνες του έκανα μια χάρη, 106 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 κι είπε αν χρειαστώ οτιδήποτε από αυτόν, να το ζητήσω. 107 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Το ζήτησα, λοιπόν, κι είπε ναι. 108 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 Κύριοι, χαιρετήστε τους παρουσιαστές 109 00:05:24,949 --> 00:05:27,327 της νέας εκπομπής του Καναλιού Πέντε. 110 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 Θεέ μου, είναι υπέροχο! 111 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Είναι φοβερό! 112 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Τζο, τι χάρη έκανες στον Τομ Τάκερ; 113 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Έκανα μπέιμπι σίτινγκ στο μουστάκι του. 114 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Είπαμε την Άνοδο του Γκρου και μετά ύπνο. Αυτή ήταν η συμφωνία. 115 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Λυπάμαι που δυσκολεύεσαι. Κι εγώ δυσκολεύομαι. 116 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Τι διάολο κάνετε, παιδιά; Δικά μου είναι τα μπισκότα! 117 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Μεγκ, είναι τα καλύτερα μπισκότα που έχω φάει ποτέ. 118 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Ναι, είναι απίστευτα. 119 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 Άλλαξες τη συνταγή; 120 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Όχι, δεν νομίζω. 121 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Πολύ καλά, Μεγκ. 122 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Θα έτρωγα κι άλλο, μα θα δω τον Ντιν μετά. 123 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Είναι ο γυμναστής μου. Ο τύπος με ξεπατώνει. 124 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Κάτι έκανες διαφορετικά. Είναι φανταστικά. 125 00:06:13,748 --> 00:06:18,044 Μάλλον τα δάκρυά μου που έπεφταν στη ζύμη έκαναν τα μπισκότα διαφορετικά. 126 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Όχι διαφορετικά, πεντανόστιμα. 127 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 Την άλλη φορά, ο Ντιν είπε ότι είμαι ο πιο μυώδης που προπονεί. 128 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Μεταξύ μας, φυσικά. 129 00:06:25,510 --> 00:06:29,972 Ίσως ξεκινήσεις μια επιχείρηση. Θα πλήρωναν πολλά για τόσο καλά μπισκότα. 130 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 Αλήθεια; Μια επιχείρηση θέλει πολύ κόπο. 131 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 Εκτός αν ίσως θέλετε να με βοηθήσετε. 132 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Μετά χαράς. - Θα το κάνω. 133 00:06:38,856 --> 00:06:42,944 Δευτέρες, Τετάρτες και Παρασκευές είναι για τον Ντιν. Τις άλλες είμαι μέσα. 134 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Είμαι σε κέτωση. 135 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Ανυπομονώ, παιδιά! 136 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Πρέπει να μάθει ο κόσμος για τα μπισκότα. 137 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 Δεν θα χρειαστεί να μας απασχολήσει. 138 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Μόλις πήρα ένα email από την εκπομπή 139 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 που θα κάνει το προϊόν μας γνωστό σε όλη τη χώρα. 140 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Το Shark Tank Στον Μακρύ Διάδρομο. 141 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Η Μεγκ Γκρίφιν κι η οικογένεια, με μια νέα οπτική σε δημοφιλές σνακ. 142 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Χαίρετε, Καρχαρίες. Ήρθα για... 143 00:07:45,882 --> 00:07:50,803 - Έχουμε πολλές παραγγελίες για μπισκότα. - Άρα έχουμε πολύ ψήσιμο. Πάμε. 144 00:07:50,803 --> 00:07:55,224 Συγγνώμη. Αν είμαι σε κουζίνα, πρέπει να φωνάζω όπως ο Γκόρντον Ράμσεϊ. 145 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Ωμό αυγό; Θα σκοτώσεις κάποιον. 146 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 Είκοσι χρόνια είμαι στη δουλειά, 147 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 κι είσαι ο μεγαλύτερος βλάκας που έχω δει. 148 00:08:03,191 --> 00:08:04,400 Πάμε έξω τώρα, 149 00:08:04,400 --> 00:08:06,986 για να σου μιλήσω εντελώς διαφορετικά. 150 00:08:06,986 --> 00:08:09,280 Τι σου συμβαίνει; Πες μου. 151 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 Δεν ξέρω. 152 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Σε βαραίνει που θες να ανταποκριθείς στις προσδοκίες του πατέρα σου; 153 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Ναι, μάλλον. 154 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Ο πατέρας σου, ο Νίκος, ήταν ένας περήφανος Έλληνας 155 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 που ήρθε στη χώρα με έναν μπακλαβά κι ένα όνειρο. 156 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 Μα έχει φύγει, και πρέπει να το δεχτείς. 157 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 Οι άνθρωποι εκεί χρειάζονται ηγέτη, όχι φίλο. Κατάλαβες; 158 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Ναι. Σ' ευχαριστώ, σεφ Ράμσεϊ. 159 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Σέβομαι απίστευτα εσένα και ό,τι κάνεις για τις επιχειρήσεις. 160 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Ωραία. Μην ψάξεις στο Yelp τα μαγαζιά απ' την εκπομπή 161 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 και μη φας στα εστιατόριά μου στο Λας Βέγκας. 162 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 Απ' τον Πίτερ. "Βάλε το Κανάλι Πέντε τώρα". 163 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Καλώς ήρθατε στο πρώτο επεισόδιο της Κουβέντας στο Μπαρ. 164 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Επιτέλους, μια εκπομπή για άντρες από άντρες, φούτμπολ. 165 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Πλάκα μου κάνεις. 166 00:08:58,621 --> 00:09:02,542 Ακούστε το τραγούδι των τίτλων, "Τα Αγόρια Θέλουν Διασκέδαση". 167 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Απλώς φωνάζουμε "Αγόρια" 168 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 εκεί που λένε "Κορίτσια" στο "Girls Just Wanna Have Fun". 169 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 ΚΟΥΒΕΝΤΑ ΣΤΟ ΜΠΑΡ 170 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 Αγόρια 171 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Αγόρια 172 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Αγόρια 173 00:09:22,228 --> 00:09:23,229 ΤΖΟ ΣΟΥΑΝΣΟΝ 174 00:09:23,229 --> 00:09:24,146 Αγόρια 175 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Έλα, ρε Τζο. 176 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Γι' αυτό ήθελα να βάλουμε το "The Boys Are Back in Town", μα όχι. 177 00:09:29,902 --> 00:09:32,321 {\an8}ΚΟΥΑΧΟΓΚ 5 178 00:09:32,321 --> 00:09:33,322 Συνεχίζουμε. 179 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 Ώρα για την "Κατουροκλανιά της Ημέρας με Σφιγμένο Ποπό", 180 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 που έστειλε ο Τζιν Κοζλόφσκι απ' την Υδραυλικά και Πέθανες 181 00:09:40,621 --> 00:09:43,165 στην Κενόσα, Ουισκόνσιν. Αμόλησέ την, Τζιν. 182 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Ξέρεις ότι αυτή η κλανιά είχε τη δύναμη ενός λουκάνικου από πανηγύρι. 183 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Εντυπωσιακή. 184 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 Στη συνέχεια, τα άτομα στη δουλειά της συζύγου 185 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 που λέει ότι είναι απαίσια και, τι έκπληξη, δεν είναι. 186 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Απαίσιο. Δεν το πιστεύω ότι είναι ο άντρας μου. 187 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Δεν με εκπλήσσει, μετά απ' ό,τι συνέβη στη νύχτα γάμου μας. 188 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Πίτερ, είσαι έτοιμος; 189 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Συγγνώμη, τον έπαιξα. 190 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Ήταν ένα κοχύλι στη λεκάνη που έμοιαζε με βυζί. 191 00:10:19,035 --> 00:10:20,286 {\an8}ΜΕΓΚ ΑΧΟΪ! 192 00:10:20,286 --> 00:10:23,539 {\an8}Τέλος το φαΐ. Έχουμε κι άλλες παραγγελίες για μπισκότα. 193 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Τέλεια. Ας κάνουμε την αδερφή μας να κλάψει. 194 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}ΣΚΥΛΙ ΘΡΗΝΕΙ ΝΕΚΡΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ 195 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}ΕΚΛΟΓΕΣ 2016 196 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 {\an8}ΤΡΑΜΠ - ΠΕΝΣ - Νέα Υόρκη ΚΑΝΤΕ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ ΠΑΛΙ ΣΠΟΥΔΑΙΑ! 197 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΤΟΥ FOOT LOCKER ΕΤΟΙΜΑΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ 198 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ FOOT LOCKER! Είμαι άνθρωπος (σχεδόν) 199 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 Και γι' αυτό οι Eagles είναι η καλύτερη μπάντα που πίνει χόρτο. 200 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Συγγνώμη. Είμαστε σ' έναν κόσμο όπου δεν υπήρξαν οι Steve Miller Band; 201 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Η εκπομπή γίνεται όλο και πιο ανόητη. 202 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Έλα μέσα. Ποιος νοιάζεται πια; 203 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Γεια, μπαμπάκα. Τι κάνεις εδώ; 204 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Πέρασα για να... 205 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 Τι λες! Λατρεύω την εκπομπή. 206 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 Είναι εδώ η Μεγκ; 207 00:11:32,900 --> 00:11:34,485 - Στην κουζίνα. - Έξοχα. 208 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Δεν θα ρωτήσεις πώς είμαι; 209 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Λόις, βλέπω μία, δύο, τρεις παγίδες για μυρμήγκια. Ξέρω πώς είσαι. 210 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Τέσσερις. 211 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 ΜΕΓΚ ΑΧΟΪ! ΜΠΙΣΚΟΤΑ 212 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Γεια, Κάρτερ. - Τι κάνεις εδώ, παππού; 213 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}Μαθεύτηκαν τα μπισκότα σου, και σου έχω μια ευκαιρία για δουλειά. 214 00:11:52,545 --> 00:11:56,674 {\an8}Κάνω πάρτι για τους ζάπλουτους φίλους. Ανάλαβε εσύ την τροφοδοσία. 215 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}Θεέ μου. Μετά χαράς. 216 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Ίσως να το αναλάβει ένας απόφοιτος του Masterclass με τον Χάουαρντ Σουλτς. 217 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Θα σας προσφέρω 10.000... - Θα το κάνουμε. 218 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}...σεντς. 10.000 σεντς, δηλαδή 100 δολάρια. 219 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Φίλε, τα σκάτωσες. 220 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Πλάκα κάνω. Είμαι πολύ πλούσιος. Πληρώνω 50 χιλιάρικα. 221 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}Τι λες τώρα! 50.000 δολάρια! 222 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Θα χρειαστώ 500 σακούλες μπισκότα. Τα λέμε την Παρασκευή. 223 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}Δεν θέλω να ξαναμιλήσω στη μάνα σου. 224 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}Θα βάλω AirPods μέχρι έξω. 225 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Γεια, μπαμπάκα. 226 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}Είπα "Γεια", μπαμπάκα. 227 00:12:35,004 --> 00:12:39,133 Θέλω να σας ευχαριστήσω που βοηθήσατε να πετύχουν τόσο πολύ τα μπισκότα. 228 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Σημαίνει πολλά για μένα. 229 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, 230 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 νιώθω περήφανη για τον εαυτό μου και αισιόδοξη για το μέλλον μου. 231 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Νομίζω ότι είμαι πραγματικά ευτυχισμένη. 232 00:12:50,895 --> 00:12:53,689 - Πολύ καλό αυτό, Μεγκ. - Κι εμείς είμαστε περήφανοι. 233 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Έχουμε να φτιάξουμε μπισκότα. Δώσε μας δάκρυα. 234 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Ξέρω. Μεγκ, όταν ήσουν μωρό, σε άφησαν σε πυροσβεστικό σταθμό, 235 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 κι οι πυροσβέστες σε άφησαν σε άλλο πυροσβεστικό σταθμό. 236 00:13:13,793 --> 00:13:18,631 Είχες ραντεβού για τον χορό μόνο και μόνο επειδή ο τύπος παρείχε κοινωφελή εργασία. 237 00:13:20,549 --> 00:13:25,179 Όχι. Δεν μπορώ να κλάψω. Όταν ακούω για την απαίσια παλιά μου ζωή, 238 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 νιώθω περηφάνια και χαρά για το πού είμαι τώρα. 239 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Χωρίς δάκρυα δεν έχουμε μπισκότα. 240 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 Άρα δεν έχουμε επιχείρηση για μπισκότα. 241 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Γεια. Είμαι η Τζέιμι Λι Κέρτις. 242 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 Άκουσα ότι κάποια εδώ είχε πρόβλημα με γυναικεία ξηρότητα. 243 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Νομίζω ότι είμαι εντάξει. 244 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 Δοκίμασες τις κολπικές πλύσεις Sliquid; Τη φυσική λύση στη γυναικεία ξηρότητα; 245 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 Όχι. Μάλλον έχουμε διαφορετικό πρόβλημα, φίλε. 246 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Εγώ θα την άκουγα. 247 00:13:51,664 --> 00:13:55,835 Το Sliquid είναι το μόνο που στεγνώνει και δεν στάζει. 248 00:13:55,835 --> 00:13:59,547 Κρις, πουλάς προϊόντα με την Τζέιμι Λι Κέρτις; 249 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Στούι, θα έλεγα ότι το Sliquid πουλιέται από μόνο του. 250 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 Στεγνώνει; 251 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Μην αγχωθείς, μα αν δεν μπορείς να κλάψεις, 252 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 δεν θα μας δώσει 50.000 δολάρια ο Κάρτερ για το πάρτι. 253 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Το ξέρω. Συγγνώμη. 254 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 Από τότε που η επιχείρηση έκανε επιτυχία, δεν είμαι πια λυπημένη. 255 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Πάει το όνειρο να γίνουμε το επόμενο Otis Spunkmeyer. 256 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Ονειρεύεσαι να γίνουμε Otis Spunkmeyer; 257 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Μ' αρέσει που η εταιρεία έβαλε μια βρόμικη λέξη για σωματικά υγρά στην επωνυμία της. 258 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Κρις, αυτό είναι αηδιαστικό. 259 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 Κατά τη γνώμη μου, σ' αυτήν τη ζωή, πρέπει να γελάς. 260 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 ΚΡΙΣ ΓΚΡΙΦΙΝ: "ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΕΛΑΣ" ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ 261 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Είπε τόσες φορές "Πρέπει να γελάς", που άρχισα να νιώθω ότι με απειλεί. 262 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Γιατί ήρθαμε να το δούμε; 263 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Θυμάσαι το παιδί που χτύπησα με το φορτηγό; 264 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - Αυτό ήταν το παιδί; - Αυτό ήταν. 265 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Κορίτσια, είμαι ως εδώ με την παλιοεκπομπή. 266 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Ο Πίτερ έχει γίνει ανυπόφορος. 267 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Ναι. Κι ο Κλίβελαντ πουλάει μούρη. 268 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 Απαιτεί το σπέσιαλ σαμπουάν τώρα αντί για το κανονικό. 269 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Και του Τζο τα μυαλά φούσκωσαν. 270 00:15:12,661 --> 00:15:14,455 Όταν τρώει κράκερς τώρα, 271 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 αγνοεί εντελώς τις προτεινόμενες γραμμές κοπής. 272 00:15:17,583 --> 00:15:19,418 Κάνει σαν τρελός βασιλιάς. 273 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Πρέπει να κλείσουμε την εκπομπή. 274 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 Δεν ξέρω. 275 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Λόις, άκουσες τι είπε ο Πίτερ στη χθεσινή εκπομπή; 276 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Και λέω, άντρες, δικαιούμαστε δεύτερο συρτάρι. 277 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Πρέπει να είναι τέσσερα προς δύο, όχι πέντε προς ένα! 278 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Κυρίες μου, ώρα να τερματίσουμε την εκπομπούλα τους. 279 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Όταν αρχίσουν να λένε πόσο απαίσιες είναι οι γυναίκες, 280 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 μπουκάρουμε στο πλατό, τους ξεμπροστιάζουμε, γινόμαστε βάιραλ 281 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 κι ακυρώνεται η εκπομπή. 282 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Καλώς ήρθατε στην Κουβέντα στο Μπαρ. 283 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 Τι σκέφτεστε σήμερα; 284 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 Είναι ιδέα μου ή δεν ξέρει κανείς πια να τυλίξει λάστιχο ποτίσματος; 285 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 Θυμάστε αθλητές που σας αρέσουν; 286 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Ναι. - Βέβαια. 287 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Μ' αρέσουν αυτοί. 288 00:16:13,055 --> 00:16:15,933 Ξέρετε τι; Να διακόψουμε λίγο. Επιστρέφουμε αμέσως. 289 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Θεέ μου, συμβαίνει. 290 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 Τι συμβαίνει; 291 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 Τι κάνουμε; 292 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 Το ξεκίνησα 293 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 επειδή δεν υπήρχαν εκπομπές με άντρες, κι η Λόις είπε 294 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 ότι οι άντρες κάποια στιγμή δεν έχουν τίποτα να πουν. 295 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Φαίνεται ότι είχε δίκιο. 296 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Δεν θέλω να έχω δίκιο. 297 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Λόις; Τι κάνετε όλες εδώ; 298 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Ήρθαμε για να κλείσουμε την εκπομπή. 299 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Το περιεχόμενο ήταν ντροπιαστικό, κι εσύ καβάλησες το καλάμι στο σπίτι. 300 00:16:44,211 --> 00:16:48,257 Μου φάνηκε η μόνη λύση. Μα όταν σε άκουσα να παραδέχεσαι το λάθος σου, 301 00:16:48,257 --> 00:16:51,468 θυμήθηκα γιατί σε παντρεύτηκα. 302 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 Επειδή σου έκανα πρόταση με προσβλητική κινέζικη προφορά 303 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 κι ήθελες να βγεις απ' το εστιατόριο; 304 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Όχι, Πίτερ. Επειδή κάτω από την τρέλα σου 305 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 ξέρω ότι υπάρχει ένα γλυκό, μπερδεμένο παιδί. 306 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - Να πάρω μια σαύρα; - Όχι, Πίτερ. 307 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Μα το είπες. 308 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 Καλά, πάρε σαύρα. 309 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Σ' αγαπώ, μαμά Λόις. 310 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Κι εγώ σ' αγαπώ, Πίτερ. 311 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Θα φροντίζεις τη σαύρα; Τη βαρέθηκα. 312 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Νομίζετε ότι με τον ψυχοθεραπευτή θα μπορέσω να κλάψω; 313 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Φυσικά. Κι αυτός είναι ο καλύτερος. 314 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Τα λέμε την άλλη βδομάδα,Τζον. - Ανυπομονώ. 315 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Φίλε, τίποτα δεν γίνεται μ' αυτόν. Αλλά πληρώνει το ταμείο. 316 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Λοιπόν. Ποια είναι η Μεγκ Γκρίφιν; 317 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Είμαι ο γιατρός Μάθιους, αλλά λέγετέ με Μπραντ. 318 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Τα παιδιά στην αδελφότητα με έλεγαν Σπάστη. 319 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Κι αυτό σωστό είναι. 320 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 Ο τύπος τα σπάει. 321 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Πριν αρχίσουμε, να σας πω ότι δέχομαι μόνο κρυπτονομίσματα. 322 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Άρα Bitcoin, Dogecoin ή Ethereum. 323 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Βασικά, στάσου. Όχι Ethereum. Στάσου. Όχι. Δεν... Όχι πια. 324 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Στάσου. Ναι, το δέχομαι. Αλλά στείλ' το τώρα. 325 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - Το έστειλες; - Ναι. 326 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 Όχι, γιατί το έκανες; 327 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 "Ξέχνα τη γη, επένδυσε σε χρήματα που δεν μπορείς καν να δεις", είπαν. 328 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Εντάξει. Ας μιλήσουμε για σένα, μάλλον. 329 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 Στις αρχές της βδομάδας, έκλαψα μέσα στη ζύμη των μπισκότων 330 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 και τα δάκρυά μου έκαναν τη γεύση τους απίστευτη. 331 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Έτσι, ξεκινήσαμε μια πετυχημένη επιχείρηση με τα δάκρυά μου, 332 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 μα τώρα είμαι πολύ χαρούμενη για να κλάψω. 333 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 Χωρίς δάκρυα δεν έχουμε λεφτά. 334 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Σκέφτηκες ότι ο λόγος που είσαι χαρούμενη δεν είναι η επιχείρηση; 335 00:18:31,610 --> 00:18:35,072 Ίσως είναι επειδή επιτέλους περνάς ποιοτικό χρόνο 336 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 με τους αγαπημένους απ' την οικογένεια; 337 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Πες τα. Ο φίλος μου ο Σπάστης πετά βόμβες γνώσης. 338 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 Παιδιά, έχουν τόση σημασία τα λεφτά, ώστε να νιώθει άσχημα η αδερφή σας; 339 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Όχι. - Δεν έχουν. 340 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Έρχεται η κολεξιόν του Thom Browne σε μια βδομάδα. Άρα ίσως; 341 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Δεν το πιστεύω ότι βάζετε την ευτυχία μου 342 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 πάνω από τόσα χρήματα, παιδιά. 343 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Αυτό είναι σπουδαίο. 344 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 Θέλουμε να είσαι χαρούμενη, Μεγκ. 345 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Ο Κρις έχει δίκιο. Σ' αγαπάμε. 346 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Κι εγώ σας αγαπώ. 347 00:19:11,275 --> 00:19:12,818 ΚΛΙΝΙΚΟΣ ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΣ 348 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 Από πού είναι αυτό το δίπλωμα; 349 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Δεν είναι δίπλωμα. 350 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 Είναι επειδή τελείωσα τον διαγωνισμό φαγητού 351 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 στο μπαρ του Λίο, στο Σινσινάτι. 352 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Πήρα και μπλουζάκι, αλλά είναι στο καθαριστήριο. 353 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Πας στο καθαριστήριο ένα μπλουζάκι που δείχνει τοπικό διαγωνισμό φαγητού; 354 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Ζεις το όνειρο. 355 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Αγάπη μου, εγώ είμαι. Το έχαψαν το σκηνικό με τον Σπάστη. 356 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 Κι η επιχειρησούλα τους; Ας πούμε ότι την τακτοποίησα. 357 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 ΚΥΡΙΟΣ ΦΙΛΝΤΣ ΚΛΙΝΙΚΟΣ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ 358 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}ΚΛΙΝΙΚΗ 359 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Τι συνέβη χθες βράδυ; 360 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Τίποτα. Απλώς σκόραρα στο σόφτμπολ. 361 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Όχι, εννοώ στο κτίριο. 362 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Τεράστια διαρροή. Κέρδισα τον αγώνα. Πέθαναν όλοι. 363 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Συγγνώμη που παρασύρθηκα με την εκπομπή μου, Λόις. 364 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Απλώς χαίρομαι που είσαι σπίτι 365 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 και φοράς τηλεοπτικό μακιγιάζ για κάποιο λόγο. 366 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 367 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Λυπάμαι που δεν πέτυχε η επιχείρησή σου. 368 00:20:35,943 --> 00:20:39,446 Ναι, θα ήταν ωραίο να έχω μια πετυχημένη επιχείρηση. 369 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 Αλλά δεν πειράζει. 370 00:20:40,530 --> 00:20:42,908 Ξέρεις, Μεγκ, όπως το βλέπω εγώ, 371 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 η ζωή είναι πολύ μικρή. 372 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 ΚΡΙΣ ΓΚΡΙΦΙΝ: "Η ΖΩΗ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΜΙΚΡΗ" ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ 373 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 Φίλε, ήταν απαίσιο. 374 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 Ναι. Χάσιμο χρόνου. 375 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Το ξέρω. Δηλαδή, η ζωή όντως είναι πολύ μικρή. 376 00:20:56,505 --> 00:20:57,631 Ίσως ήταν καλό. 377 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Γάμα το. Θα πάρω μπλουζάκι. 378 00:21:28,745 --> 00:21:30,789 Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη