1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο
Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Αλλά πού είναι εκείνες
Οι παλιές, καλές αξίες
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Στις οποίες βασιζόμασταν;
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας
Που σίγουρα μπορεί να κάνει
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Όλα όσα μας κάνουν
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Να γελάμε και να κλαίμε
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Είναι ένας οικογενειάρχης
9
00:00:31,072 --> 00:00:33,992
{\an8}ΛΥΚΕΙΟ ΑΝΤΑΜ ΓΟΥΕΣΤ
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,703
{\an8}Γεια, Μεγκ. Τι λέει;
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
{\an8}Ένα κουλ παιδί είπε "Τι λέει;"
12
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}Ήταν όνειρο.
13
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
{\an8}Γκόλντι, όχι!
14
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
{\an8}Το πέμπτο αυτήν τη βδομάδα.
15
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}Θεέ μου! Κύριε Κλόμπερς.
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
{\an8}Μείνε ζωντανός, κύριε Κλόμπερς.
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
{\an8}Μείνε ζωντανός, παλιοκάθαρμα.
18
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Μόνο με έναν τρόπο
θα κάνω τη μέρα καλύτερη.
19
00:01:11,821 --> 00:01:16,659
{\an8}Να κρυφτώ πίσω από έναν σκουπιδοτενεκέ
περιμένοντας τα μισοφαγωμένα σάντουιτς.
20
00:01:21,039 --> 00:01:23,958
{\an8}Τα πράγματα αρχίζουν να δείχνουν καλύτερα
21
00:01:23,958 --> 00:01:25,919
{\an8}για τη Μεγκαρίνα.
22
00:01:27,587 --> 00:01:29,047
{\an8}Όπα, τι κάνετε;
23
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
{\an8}Δεν είμαι τενεκές. Αφήστε με.
24
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Χάλια αυτή η δουλειά.
- Δεν ξέρω.
25
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
Οι κυρίες που τρέχουν χωρίς σουτιέν
με τις σακούλες είναι ωραίες.
26
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
Σταθείτε!
27
00:01:39,057 --> 00:01:40,141
Στην ώρα της.
28
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
Τώρα το μυαλό φτιάχνει σενάρια,
και τα λοιπά.
29
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
{\an8}Γιατί γύρισες απ' τη δουλειά;
30
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
{\an8}Κάποιος ανώμαλος πήρε για βόμβα.
31
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}Κατάσχεσαν τα κινητά μας,
και μου είπαν να πάρω ρεπό.
32
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
{\an8}Πίτερ, εσύ πήρες για τη βόμβα;
33
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
{\an8}Μιλάς σαν αυτούς.
34
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
{\an8}Τελευταία φορά το λέω, ίσως.
35
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}Αφού είσαι σπίτι,
δες μαζί μου τις πρωινές εκπομπές.
36
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}Παρακαλώ;
37
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}Υπάρχει βόμβα στην τηλεόραση.
Άσε το κοντρόλ και βγες έξω.
38
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}Καλή προσπάθεια, μα θα δούμε το The View.
39
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
{\an8}Καλώς ήρθατε στο The View.
Σήμερα μιλάμε για το πατρονάρισμα.
40
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Μέγκαν Μακέιν, ξεκίνα πρώτη.
41
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
{\an8}Νόμιζα ότι παραιτήθηκε.
42
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
{\an8}Ναι, παραιτήθηκε.
43
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
{\an8}Την αντικατέστησαν με δώδεκα άγριες γάτες
μέσα σε ένα φόρεμα,
44
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
{\an8}και δεν βλέπουμε διαφορά.
45
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}Ο μπαμπάς των γατιών ήταν σημαντικός,
ας τις ακούσουμε.
46
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
{\an8}Είναι το Kelly Clarkson Show.
47
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}Έχει εκπομπή αυτή;
48
00:02:37,115 --> 00:02:41,494
{\an8}Ναι. Είναι πολύ αστεία, αν είσαι γυναίκα
που χειροκροτά στην προσγείωση.
49
00:02:41,494 --> 00:02:42,579
{\an8}Δώσ' το μου.
50
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
{\an8}Δεν υπάρχουν εκπομπές
με άντρες παρουσιαστές;
51
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
{\an8}Πίτερ, μου κάνεις πλάκα;
52
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
{\an8}Οι κουβέντες των αντρών είναι βαρετές.
53
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
{\an8}Έχω ακούσει τι λέτε με τα παιδιά.
54
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
{\an8}Με τα παιδιά
θα ήμασταν τέλειοι παρουσιαστές.
55
00:02:54,174 --> 00:02:57,844
{\an8}Λέμε συνέχεια ενδιαφέροντα πράγματα.
Το Σαββατοκύριακο λέγαμε
56
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
{\an8}ότι πολλοί δεν ξέρουν
ποιος είναι ο Τσιπ και ποιος ο Ντέιλ.
57
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
{\an8}Είναι πολύ απλό.
58
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
{\an8}Η μύτη του Τσιπ είναι μαύρη,
και του Ντέιλ κόκκινη.
59
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
Αν θες να το θυμάσαι,
πες "τσιπς και σοκολάτες".
60
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Οι σκίουροι στον Άλβιν
είχαν γράμματα στις μπλούζες.
61
00:03:10,857 --> 00:03:13,276
- Αυτό είναι για την Τρίτη.
- Άσε μας τώρα.
62
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Οι άντρες δεν έχουν τίποτα να πουν
μετά από 20 λεπτά.
63
00:03:16,279 --> 00:03:20,325
Αν είναι τόσο κακοί στην κουβέντα,
πώς και μιλάει ακόμη ο Ρίτζις Φίλμπιν;
64
00:03:20,325 --> 00:03:21,409
ΡΙΤΖΙΣ ΦΙΛΜΠΙΝ
65
00:03:21,409 --> 00:03:22,952
Ανοίγω ένα κουτί απ' την Τζόι.
66
00:03:22,952 --> 00:03:25,788
Είναι το ίδιο πουλόβερ
από πέρυσι τα Χριστούγεννα!
67
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
Το πιστεύετε;
68
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Στη συνέχεια, ο Ντέιβιντ Μπορεάναζ.
69
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Κοίτα την Κάθι Λι. Κάνει αέρα!
70
00:03:38,051 --> 00:03:39,260
Μεγκ. Τι έπαθες;
71
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
Προς στιγμήν νόμισα
πως ήταν ο Post Malone.
72
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Ήταν η χειρότερη μέρα της ζωής μου!
73
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
{\an8}Αν δεν σας πειράζει, θα φτιάξω μπισκότα
74
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
{\an8}και θα τα φάω μέχρι να ξεράσω.
75
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Μεγκ, νομίζω ότι βιώνεις
κλασικά συναισθήματα της εφηβείας.
76
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Όλα θα αλλάξουν μόλις πας για σπουδές.
77
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
Επί τη ευκαιρία, ποια πήρε γράμμα σήμερα
απ' το πανεπιστήμιο του Ρόουντ Άιλαντ;
78
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}Στάσου, τι;
79
00:04:01,699 --> 00:04:04,410
Και ήρθε σε μεγάλο φάκελο.
80
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
81
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
Επιτέλους, καλά νέα.
82
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}"Γραφείο Εισακτέων
του πανεπιστημίου του Ρόουντ Άιλαντ".
83
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}Ποπό, τι επίσημο!
84
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
{\an8}"Συγγνώμη,
μας τέλειωσαν οι μικροί φάκελοι.
85
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
{\an8}Δεν μπήκατε".
86
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Μεγκ, λυπάμαι πολύ.
87
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
{\an8}Πρέπει να το δεχτώ.
88
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
{\an8}Ποτέ δεν θα είμαι χαρούμενη.
89
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
Η Μεθυσμένη Αχιβάδα
90
00:04:33,982 --> 00:04:37,068
Εκπομπή με συζητήσεις για άντρες;
Φοβερή ιδέα.
91
00:04:37,068 --> 00:04:40,989
Σκέψου να πληρώνεσαι
για να μιλάς για όσα ήδη λέμε εδώ.
92
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Ίσως είναι ο τίτλος,
Κουβέντα στο Μπαρ.
93
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Κοιτάξτε.
Ο Τομ Τάκερ είναι πάλι λιώμα στο μπαρ.
94
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Βάλε το Κανάλι Έξι.
95
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
Θέλω να δω ποια συσκευή χρησιμοποιούν
τα ζωντόβολα.
96
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
Την 3000;
97
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
Τι, μας λένε για τον καιρό το 2004;
98
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Επιστρέφω αμέσως.
99
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Ωραίο να φαντασιώνεσαι μια εκπομπή.
100
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Δυστυχώς, μόνο αυτό θα κάνουμε,
101
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
αφού κανείς δεν θα βάλει στην τηλεόραση
τέσσερις τύπους χωρίς εμπειρία.
102
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
Δίκιο έχεις.
103
00:05:09,017 --> 00:05:12,312
- Σκεφτείτε αρκετά ενδιαφέροντα θέματα.
- Τι λες;
104
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
Μίλησα στον Τομ Τάκερ.
105
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
Πριν κάτι μήνες του έκανα μια χάρη,
106
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
κι είπε αν χρειαστώ οτιδήποτε από αυτόν,
να το ζητήσω.
107
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Το ζήτησα, λοιπόν, κι είπε ναι.
108
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
Κύριοι, χαιρετήστε τους παρουσιαστές
109
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
της νέας εκπομπής του Καναλιού Πέντε.
110
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
Θεέ μου, είναι υπέροχο!
111
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Είναι φοβερό!
112
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Τζο, τι χάρη έκανες στον Τομ Τάκερ;
113
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
Έκανα μπέιμπι σίτινγκ στο μουστάκι του.
114
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
Είπαμε την Άνοδο του Γκρου και μετά ύπνο.
Αυτή ήταν η συμφωνία.
115
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Λυπάμαι που δυσκολεύεσαι.
Κι εγώ δυσκολεύομαι.
116
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
Τι διάολο κάνετε, παιδιά;
Δικά μου είναι τα μπισκότα!
117
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Μεγκ, είναι τα καλύτερα μπισκότα
που έχω φάει ποτέ.
118
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Ναι, είναι απίστευτα.
119
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
Άλλαξες τη συνταγή;
120
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Όχι, δεν νομίζω.
121
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Πολύ καλά, Μεγκ.
122
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Θα έτρωγα κι άλλο, μα θα δω τον Ντιν μετά.
123
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Είναι ο γυμναστής μου.
Ο τύπος με ξεπατώνει.
124
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Κάτι έκανες διαφορετικά. Είναι φανταστικά.
125
00:06:13,748 --> 00:06:18,044
Μάλλον τα δάκρυά μου που έπεφταν στη ζύμη
έκαναν τα μπισκότα διαφορετικά.
126
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Όχι διαφορετικά, πεντανόστιμα.
127
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
Την άλλη φορά, ο Ντιν είπε
ότι είμαι ο πιο μυώδης που προπονεί.
128
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
Μεταξύ μας, φυσικά.
129
00:06:25,510 --> 00:06:29,972
Ίσως ξεκινήσεις μια επιχείρηση.
Θα πλήρωναν πολλά για τόσο καλά μπισκότα.
130
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
Αλήθεια; Μια επιχείρηση θέλει πολύ κόπο.
131
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
Εκτός αν ίσως θέλετε να με βοηθήσετε.
132
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- Μετά χαράς.
- Θα το κάνω.
133
00:06:38,856 --> 00:06:42,944
Δευτέρες, Τετάρτες και Παρασκευές
είναι για τον Ντιν. Τις άλλες είμαι μέσα.
134
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Είμαι σε κέτωση.
135
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Ανυπομονώ, παιδιά!
136
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Πρέπει να μάθει ο κόσμος για τα μπισκότα.
137
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Δεν θα χρειαστεί να μας απασχολήσει.
138
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Μόλις πήρα ένα email από την εκπομπή
139
00:06:53,121 --> 00:06:56,332
που θα κάνει το προϊόν μας γνωστό
σε όλη τη χώρα.
140
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
Το Shark Tank Στον Μακρύ Διάδρομο.
141
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Η Μεγκ Γκρίφιν κι η οικογένεια,
με μια νέα οπτική σε δημοφιλές σνακ.
142
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Χαίρετε, Καρχαρίες. Ήρθα για...
143
00:07:45,882 --> 00:07:50,803
- Έχουμε πολλές παραγγελίες για μπισκότα.
- Άρα έχουμε πολύ ψήσιμο. Πάμε.
144
00:07:50,803 --> 00:07:55,224
Συγγνώμη. Αν είμαι σε κουζίνα,
πρέπει να φωνάζω όπως ο Γκόρντον Ράμσεϊ.
145
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
Ωμό αυγό; Θα σκοτώσεις κάποιον.
146
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
Είκοσι χρόνια είμαι στη δουλειά,
147
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
κι είσαι ο μεγαλύτερος βλάκας που έχω δει.
148
00:08:03,191 --> 00:08:04,400
Πάμε έξω τώρα,
149
00:08:04,400 --> 00:08:06,986
για να σου μιλήσω εντελώς διαφορετικά.
150
00:08:06,986 --> 00:08:09,280
Τι σου συμβαίνει; Πες μου.
151
00:08:09,280 --> 00:08:10,823
Δεν ξέρω.
152
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Σε βαραίνει που θες να ανταποκριθείς
στις προσδοκίες του πατέρα σου;
153
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
Ναι, μάλλον.
154
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Ο πατέρας σου, ο Νίκος,
ήταν ένας περήφανος Έλληνας
155
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
που ήρθε στη χώρα
με έναν μπακλαβά κι ένα όνειρο.
156
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
Μα έχει φύγει, και πρέπει να το δεχτείς.
157
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
Οι άνθρωποι εκεί χρειάζονται ηγέτη,
όχι φίλο. Κατάλαβες;
158
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Ναι. Σ' ευχαριστώ, σεφ Ράμσεϊ.
159
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Σέβομαι απίστευτα εσένα
και ό,τι κάνεις για τις επιχειρήσεις.
160
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Ωραία. Μην ψάξεις στο Yelp
τα μαγαζιά απ' την εκπομπή
161
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
και μη φας στα εστιατόριά μου
στο Λας Βέγκας.
162
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
Απ' τον Πίτερ.
"Βάλε το Κανάλι Πέντε τώρα".
163
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Καλώς ήρθατε στο πρώτο επεισόδιο
της Κουβέντας στο Μπαρ.
164
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
Επιτέλους, μια εκπομπή για άντρες
από άντρες, φούτμπολ.
165
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Πλάκα μου κάνεις.
166
00:08:58,621 --> 00:09:02,542
Ακούστε το τραγούδι των τίτλων,
"Τα Αγόρια Θέλουν Διασκέδαση".
167
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Απλώς φωνάζουμε "Αγόρια"
168
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
εκεί που λένε "Κορίτσια"
στο "Girls Just Wanna Have Fun".
169
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
ΚΟΥΒΕΝΤΑ ΣΤΟ ΜΠΑΡ
170
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
Αγόρια
171
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Αγόρια
172
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Αγόρια
173
00:09:22,228 --> 00:09:23,229
ΤΖΟ
ΣΟΥΑΝΣΟΝ
174
00:09:23,229 --> 00:09:24,146
Αγόρια
175
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Έλα, ρε Τζο.
176
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
Γι' αυτό ήθελα να βάλουμε
το "The Boys Are Back in Town", μα όχι.
177
00:09:29,902 --> 00:09:32,321
{\an8}ΚΟΥΑΧΟΓΚ 5
178
00:09:32,321 --> 00:09:33,322
Συνεχίζουμε.
179
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
Ώρα για την "Κατουροκλανιά της Ημέρας
με Σφιγμένο Ποπό",
180
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
που έστειλε ο Τζιν Κοζλόφσκι
απ' την Υδραυλικά και Πέθανες
181
00:09:40,621 --> 00:09:43,165
στην Κενόσα, Ουισκόνσιν.
Αμόλησέ την, Τζιν.
182
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
Ξέρεις ότι αυτή η κλανιά είχε τη δύναμη
ενός λουκάνικου από πανηγύρι.
183
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Εντυπωσιακή.
184
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
Στη συνέχεια,
τα άτομα στη δουλειά της συζύγου
185
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
που λέει ότι είναι απαίσια
και, τι έκπληξη, δεν είναι.
186
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Απαίσιο.
Δεν το πιστεύω ότι είναι ο άντρας μου.
187
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Δεν με εκπλήσσει,
μετά απ' ό,τι συνέβη στη νύχτα γάμου μας.
188
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Πίτερ, είσαι έτοιμος;
189
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Συγγνώμη, τον έπαιξα.
190
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Ήταν ένα κοχύλι στη λεκάνη
που έμοιαζε με βυζί.
191
00:10:19,035 --> 00:10:20,286
{\an8}ΜΕΓΚ ΑΧΟΪ!
192
00:10:20,286 --> 00:10:23,539
{\an8}Τέλος το φαΐ.
Έχουμε κι άλλες παραγγελίες για μπισκότα.
193
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Τέλεια.
Ας κάνουμε την αδερφή μας να κλάψει.
194
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}ΣΚΥΛΙ ΘΡΗΝΕΙ ΝΕΚΡΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ
195
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}ΕΚΛΟΓΕΣ 2016
196
00:10:39,472 --> 00:10:42,975
{\an8}ΤΡΑΜΠ - ΠΕΝΣ - Νέα Υόρκη
ΚΑΝΤΕ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ ΠΑΛΙ ΣΠΟΥΔΑΙΑ!
197
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΤΟΥ FOOT LOCKER
ΕΤΟΙΜΑΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ
198
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ FOOT LOCKER!
Είμαι άνθρωπος (σχεδόν)
199
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
Και γι' αυτό οι Eagles
είναι η καλύτερη μπάντα που πίνει χόρτο.
200
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
Συγγνώμη. Είμαστε σ' έναν κόσμο
όπου δεν υπήρξαν οι Steve Miller Band;
201
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Η εκπομπή γίνεται όλο και πιο ανόητη.
202
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Έλα μέσα. Ποιος νοιάζεται πια;
203
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Γεια, μπαμπάκα. Τι κάνεις εδώ;
204
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Πέρασα για να...
205
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
Τι λες! Λατρεύω την εκπομπή.
206
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
Είναι εδώ η Μεγκ;
207
00:11:32,900 --> 00:11:34,485
- Στην κουζίνα.
- Έξοχα.
208
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Δεν θα ρωτήσεις πώς είμαι;
209
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Λόις, βλέπω μία, δύο, τρεις παγίδες
για μυρμήγκια. Ξέρω πώς είσαι.
210
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Τέσσερις.
211
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
ΜΕΓΚ ΑΧΟΪ!
ΜΠΙΣΚΟΤΑ
212
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Γεια, Κάρτερ.
- Τι κάνεις εδώ, παππού;
213
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}Μαθεύτηκαν τα μπισκότα σου,
και σου έχω μια ευκαιρία για δουλειά.
214
00:11:52,545 --> 00:11:56,674
{\an8}Κάνω πάρτι για τους ζάπλουτους φίλους.
Ανάλαβε εσύ την τροφοδοσία.
215
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
{\an8}Θεέ μου. Μετά χαράς.
216
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}Ίσως να το αναλάβει ένας απόφοιτος
του Masterclass με τον Χάουαρντ Σουλτς.
217
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Θα σας προσφέρω 10.000...
- Θα το κάνουμε.
218
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
{\an8}...σεντς. 10.000 σεντς, δηλαδή 100 δολάρια.
219
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
Φίλε, τα σκάτωσες.
220
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Πλάκα κάνω. Είμαι πολύ πλούσιος.
Πληρώνω 50 χιλιάρικα.
221
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}Τι λες τώρα! 50.000 δολάρια!
222
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}Θα χρειαστώ 500 σακούλες μπισκότα.
Τα λέμε την Παρασκευή.
223
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
{\an8}Δεν θέλω να ξαναμιλήσω στη μάνα σου.
224
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
{\an8}Θα βάλω AirPods μέχρι έξω.
225
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Γεια, μπαμπάκα.
226
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}Είπα "Γεια", μπαμπάκα.
227
00:12:35,004 --> 00:12:39,133
Θέλω να σας ευχαριστήσω που βοηθήσατε
να πετύχουν τόσο πολύ τα μπισκότα.
228
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Σημαίνει πολλά για μένα.
229
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
Για πρώτη φορά στη ζωή μου,
230
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
νιώθω περήφανη για τον εαυτό μου
και αισιόδοξη για το μέλλον μου.
231
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Νομίζω ότι είμαι πραγματικά ευτυχισμένη.
232
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
- Πολύ καλό αυτό, Μεγκ.
- Κι εμείς είμαστε περήφανοι.
233
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
Έχουμε να φτιάξουμε μπισκότα.
Δώσε μας δάκρυα.
234
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Ξέρω. Μεγκ, όταν ήσουν μωρό,
σε άφησαν σε πυροσβεστικό σταθμό,
235
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
κι οι πυροσβέστες
σε άφησαν σε άλλο πυροσβεστικό σταθμό.
236
00:13:13,793 --> 00:13:18,631
Είχες ραντεβού για τον χορό μόνο και μόνο
επειδή ο τύπος παρείχε κοινωφελή εργασία.
237
00:13:20,549 --> 00:13:25,179
Όχι. Δεν μπορώ να κλάψω.
Όταν ακούω για την απαίσια παλιά μου ζωή,
238
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
νιώθω περηφάνια και χαρά
για το πού είμαι τώρα.
239
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Χωρίς δάκρυα δεν έχουμε μπισκότα.
240
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
Άρα δεν έχουμε επιχείρηση για μπισκότα.
241
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Γεια. Είμαι η Τζέιμι Λι Κέρτις.
242
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
Άκουσα ότι κάποια εδώ είχε πρόβλημα
με γυναικεία ξηρότητα.
243
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Νομίζω ότι είμαι εντάξει.
244
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
Δοκίμασες τις κολπικές πλύσεις Sliquid;
Τη φυσική λύση στη γυναικεία ξηρότητα;
245
00:13:45,950 --> 00:13:50,204
Όχι. Μάλλον έχουμε
διαφορετικό πρόβλημα, φίλε.
246
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Εγώ θα την άκουγα.
247
00:13:51,664 --> 00:13:55,835
Το Sliquid είναι το μόνο
που στεγνώνει και δεν στάζει.
248
00:13:55,835 --> 00:13:59,547
Κρις, πουλάς προϊόντα
με την Τζέιμι Λι Κέρτις;
249
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Στούι, θα έλεγα
ότι το Sliquid πουλιέται από μόνο του.
250
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
Στεγνώνει;
251
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
Μην αγχωθείς,
μα αν δεν μπορείς να κλάψεις,
252
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
δεν θα μας δώσει 50.000 δολάρια
ο Κάρτερ για το πάρτι.
253
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Το ξέρω. Συγγνώμη.
254
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
Από τότε που η επιχείρηση
έκανε επιτυχία, δεν είμαι πια λυπημένη.
255
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Πάει το όνειρο να γίνουμε
το επόμενο Otis Spunkmeyer.
256
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Ονειρεύεσαι να γίνουμε Otis Spunkmeyer;
257
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
Μ' αρέσει που η εταιρεία έβαλε μια βρόμικη
λέξη για σωματικά υγρά στην επωνυμία της.
258
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Κρις, αυτό είναι αηδιαστικό.
259
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
Κατά τη γνώμη μου,
σ' αυτήν τη ζωή, πρέπει να γελάς.
260
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
ΚΡΙΣ ΓΚΡΙΦΙΝ: "ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΕΛΑΣ"
ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ
261
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
Είπε τόσες φορές "Πρέπει να γελάς",
που άρχισα να νιώθω ότι με απειλεί.
262
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Γιατί ήρθαμε να το δούμε;
263
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Θυμάσαι το παιδί
που χτύπησα με το φορτηγό;
264
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- Αυτό ήταν το παιδί;
- Αυτό ήταν.
265
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Κορίτσια, είμαι ως εδώ
με την παλιοεκπομπή.
266
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Ο Πίτερ έχει γίνει ανυπόφορος.
267
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Ναι. Κι ο Κλίβελαντ πουλάει μούρη.
268
00:15:06,614 --> 00:15:10,743
Απαιτεί το σπέσιαλ σαμπουάν τώρα
αντί για το κανονικό.
269
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
Και του Τζο τα μυαλά φούσκωσαν.
270
00:15:12,661 --> 00:15:14,455
Όταν τρώει κράκερς τώρα,
271
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
αγνοεί εντελώς
τις προτεινόμενες γραμμές κοπής.
272
00:15:17,583 --> 00:15:19,418
Κάνει σαν τρελός βασιλιάς.
273
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Πρέπει να κλείσουμε την εκπομπή.
274
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
Δεν ξέρω.
275
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Λόις, άκουσες τι είπε ο Πίτερ
στη χθεσινή εκπομπή;
276
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
Και λέω, άντρες,
δικαιούμαστε δεύτερο συρτάρι.
277
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Πρέπει να είναι τέσσερα προς δύο,
όχι πέντε προς ένα!
278
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
Κυρίες μου, ώρα να τερματίσουμε
την εκπομπούλα τους.
279
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Όταν αρχίσουν να λένε
πόσο απαίσιες είναι οι γυναίκες,
280
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
μπουκάρουμε στο πλατό,
τους ξεμπροστιάζουμε, γινόμαστε βάιραλ
281
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
κι ακυρώνεται η εκπομπή.
282
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
Καλώς ήρθατε στην Κουβέντα στο Μπαρ.
283
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
Τι σκέφτεστε σήμερα;
284
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
Είναι ιδέα μου ή δεν ξέρει κανείς πια
να τυλίξει λάστιχο ποτίσματος;
285
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
Θυμάστε αθλητές που σας αρέσουν;
286
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Ναι.
- Βέβαια.
287
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
Μ' αρέσουν αυτοί.
288
00:16:13,055 --> 00:16:15,933
Ξέρετε τι; Να διακόψουμε λίγο.
Επιστρέφουμε αμέσως.
289
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Θεέ μου, συμβαίνει.
290
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
Τι συμβαίνει;
291
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
Τι κάνουμε;
292
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
Το ξεκίνησα
293
00:16:22,231 --> 00:16:25,192
επειδή δεν υπήρχαν εκπομπές με άντρες,
κι η Λόις είπε
294
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
ότι οι άντρες κάποια στιγμή
δεν έχουν τίποτα να πουν.
295
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Φαίνεται ότι είχε δίκιο.
296
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
Δεν θέλω να έχω δίκιο.
297
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
Λόις; Τι κάνετε όλες εδώ;
298
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
Ήρθαμε για να κλείσουμε την εκπομπή.
299
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
Το περιεχόμενο ήταν ντροπιαστικό,
κι εσύ καβάλησες το καλάμι στο σπίτι.
300
00:16:44,211 --> 00:16:48,257
Μου φάνηκε η μόνη λύση. Μα όταν σε άκουσα
να παραδέχεσαι το λάθος σου,
301
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
θυμήθηκα γιατί σε παντρεύτηκα.
302
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
Επειδή σου έκανα πρόταση
με προσβλητική κινέζικη προφορά
303
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
κι ήθελες να βγεις απ' το εστιατόριο;
304
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Όχι, Πίτερ. Επειδή κάτω από την τρέλα σου
305
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
ξέρω ότι υπάρχει ένα γλυκό,
μπερδεμένο παιδί.
306
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- Να πάρω μια σαύρα;
- Όχι, Πίτερ.
307
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
Μα το είπες.
308
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
Καλά, πάρε σαύρα.
309
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Σ' αγαπώ, μαμά Λόις.
310
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Κι εγώ σ' αγαπώ, Πίτερ.
311
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
Θα φροντίζεις τη σαύρα; Τη βαρέθηκα.
312
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Νομίζετε ότι με τον ψυχοθεραπευτή
θα μπορέσω να κλάψω;
313
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Φυσικά. Κι αυτός είναι ο καλύτερος.
314
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- Τα λέμε την άλλη βδομάδα,Τζον.
- Ανυπομονώ.
315
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
Φίλε, τίποτα δεν γίνεται μ' αυτόν.
Αλλά πληρώνει το ταμείο.
316
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
Λοιπόν. Ποια είναι η Μεγκ Γκρίφιν;
317
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Είμαι ο γιατρός Μάθιους,
αλλά λέγετέ με Μπραντ.
318
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
Τα παιδιά στην αδελφότητα
με έλεγαν Σπάστη.
319
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
Κι αυτό σωστό είναι.
320
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
Ο τύπος τα σπάει.
321
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Πριν αρχίσουμε, να σας πω
ότι δέχομαι μόνο κρυπτονομίσματα.
322
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Άρα Bitcoin, Dogecoin ή Ethereum.
323
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Βασικά, στάσου. Όχι Ethereum.
Στάσου. Όχι. Δεν... Όχι πια.
324
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
Στάσου. Ναι, το δέχομαι.
Αλλά στείλ' το τώρα.
325
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- Το έστειλες;
- Ναι.
326
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
Όχι, γιατί το έκανες;
327
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
"Ξέχνα τη γη, επένδυσε σε χρήματα
που δεν μπορείς καν να δεις", είπαν.
328
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
Εντάξει. Ας μιλήσουμε για σένα, μάλλον.
329
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
Στις αρχές της βδομάδας,
έκλαψα μέσα στη ζύμη των μπισκότων
330
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
και τα δάκρυά μου
έκαναν τη γεύση τους απίστευτη.
331
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Έτσι, ξεκινήσαμε μια πετυχημένη επιχείρηση
με τα δάκρυά μου,
332
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
μα τώρα είμαι πολύ χαρούμενη για να κλάψω.
333
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
Χωρίς δάκρυα δεν έχουμε λεφτά.
334
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
Σκέφτηκες ότι ο λόγος που είσαι χαρούμενη
δεν είναι η επιχείρηση;
335
00:18:31,610 --> 00:18:35,072
Ίσως είναι επειδή επιτέλους
περνάς ποιοτικό χρόνο
336
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
με τους αγαπημένους απ' την οικογένεια;
337
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Πες τα. Ο φίλος μου ο Σπάστης
πετά βόμβες γνώσης.
338
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
Παιδιά, έχουν τόση σημασία τα λεφτά,
ώστε να νιώθει άσχημα η αδερφή σας;
339
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Όχι.
- Δεν έχουν.
340
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
Έρχεται η κολεξιόν του Thom Browne
σε μια βδομάδα. Άρα ίσως;
341
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Δεν το πιστεύω ότι βάζετε την ευτυχία μου
342
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
πάνω από τόσα χρήματα, παιδιά.
343
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
Αυτό είναι σπουδαίο.
344
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
Θέλουμε να είσαι χαρούμενη, Μεγκ.
345
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Ο Κρις έχει δίκιο. Σ' αγαπάμε.
346
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Κι εγώ σας αγαπώ.
347
00:19:11,275 --> 00:19:12,818
ΚΛΙΝΙΚΟΣ ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΣ
348
00:19:12,818 --> 00:19:14,736
Από πού είναι αυτό το δίπλωμα;
349
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Δεν είναι δίπλωμα.
350
00:19:16,363 --> 00:19:18,866
Είναι επειδή τελείωσα
τον διαγωνισμό φαγητού
351
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
στο μπαρ του Λίο, στο Σινσινάτι.
352
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Πήρα και μπλουζάκι,
αλλά είναι στο καθαριστήριο.
353
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Πας στο καθαριστήριο ένα μπλουζάκι
που δείχνει τοπικό διαγωνισμό φαγητού;
354
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
Ζεις το όνειρο.
355
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
Αγάπη μου, εγώ είμαι.
Το έχαψαν το σκηνικό με τον Σπάστη.
356
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
Κι η επιχειρησούλα τους;
Ας πούμε ότι την τακτοποίησα.
357
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
ΚΥΡΙΟΣ ΦΙΛΝΤΣ
ΚΛΙΝΙΚΟΣ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ
358
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
{\an8}ΚΛΙΝΙΚΗ
359
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Τι συνέβη χθες βράδυ;
360
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Τίποτα. Απλώς σκόραρα στο σόφτμπολ.
361
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Όχι, εννοώ στο κτίριο.
362
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Τεράστια διαρροή.
Κέρδισα τον αγώνα. Πέθαναν όλοι.
363
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Συγγνώμη που παρασύρθηκα
με την εκπομπή μου, Λόις.
364
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
Απλώς χαίρομαι που είσαι σπίτι
365
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
και φοράς τηλεοπτικό μακιγιάζ
για κάποιο λόγο.
366
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
367
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Λυπάμαι που δεν πέτυχε η επιχείρησή σου.
368
00:20:35,943 --> 00:20:39,446
Ναι, θα ήταν ωραίο
να έχω μια πετυχημένη επιχείρηση.
369
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
Αλλά δεν πειράζει.
370
00:20:40,530 --> 00:20:42,908
Ξέρεις, Μεγκ, όπως το βλέπω εγώ,
371
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
η ζωή είναι πολύ μικρή.
372
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
ΚΡΙΣ ΓΚΡΙΦΙΝ: "Η ΖΩΗ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΜΙΚΡΗ"
ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ
373
00:20:48,288 --> 00:20:50,040
Φίλε, ήταν απαίσιο.
374
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
Ναι. Χάσιμο χρόνου.
375
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Το ξέρω.
Δηλαδή, η ζωή όντως είναι πολύ μικρή.
376
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
Ίσως ήταν καλό.
377
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Γάμα το. Θα πάρω μπλουζάκι.
378
00:21:28,745 --> 00:21:30,789
Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη