1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que hoy en la tele y las pelis
Solo se ven violencia y sexo
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
¿Dónde quedaron esos valores tradicionales
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
En los que nos basábamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por suerte, hay un padre de familia
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por suerte, hay un hombre que puede hacer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Todo lo que nos hace
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Reír y llorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Es un padre de familia
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
PADRE
DE FAMILIA
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}SECUNDARIA
ADAM WEST
11
00:00:35,243 --> 00:00:38,955
{\an8}- Meg, ¿qué cuentas?
- Un chico popular dijo "¿qué cuentas?".
12
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}Fue un sueño.
13
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
{\an8}Goldy, ¡no!
14
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
{\an8}El quinto de la semana.
15
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}¡Dios mío! Sr. Clompers.
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
{\an8}No te mueras, Sr. Clompers.
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
{\an8}No te mueras, hijo de perra.
18
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Solo hay una forma de cambiar este día.
19
00:01:11,821 --> 00:01:14,032
{\an8}Esconderme detrás de un contenedor
de Quiznos
20
00:01:14,032 --> 00:01:16,659
{\an8}y esperar a los sándwiches a medio comer.
21
00:01:21,039 --> 00:01:25,919
{\an8}Sí. Parece que el día empieza a cambiar
para la Meg-a-rino.
22
00:01:27,587 --> 00:01:29,047
{\an8}Oye, ¿qué haces?
23
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
{\an8}No soy un contenedor, bájame.
24
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Este trabajo es terrible.
- No sé.
25
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
Pero está bueno ver mujeres corriendo
con bolsas y sin sostén.
26
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
¡Esperen!
27
00:01:39,057 --> 00:01:40,141
Justo a tiempo.
28
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
Y ahora la mente crea escenarios y demás.
29
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
{\an8}¿Ya vuelves del trabajo?
30
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
{\an8}Un enfermo hizo una amenaza de bomba.
31
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}Confiscaron los teléfonos de todos
y me dijeron que me tomara el día.
32
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
{\an8}Peter, ¿tú hiciste la amenaza?
33
00:01:56,699 --> 00:02:00,203
{\an8}Dios, suenas como ellos.
Por última vez, quizá.
34
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}Ya que estás acá,
puedes mirar programas diurnos conmigo.
35
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}¿Hola?
36
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}Hay una bomba en la TV.
Deja el control remoto y vete.
37
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}Buen intento, veremos The View.
38
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
{\an8}Bienvenidos. Hoy hablaremos
sobre la machoexplicación.
39
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Meghan McCain, comienza tú.
40
00:02:17,804 --> 00:02:20,515
{\an8}- Creí que Meghan había renunciado.
- Renunció.
41
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
{\an8}La reemplazaron con una docena de gatos
callejeros vestidos de quinceañera
42
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
{\an8}y nadie se dio cuenta.
43
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}Los gatos tienen un papá muerto
importante, así que debemos oírlos.
44
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
{\an8}Es The Kelly Clarkson Show.
45
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}¿Ahora tiene un programa?
46
00:02:37,115 --> 00:02:41,494
{\an8}Sí, y es muy graciosa si eres una mujer
que aplaude al aterrizar el avión.
47
00:02:41,494 --> 00:02:42,579
{\an8}Dame eso.
48
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
{\an8}¿No hay programas diurnos
conducidos por hombres?
49
00:02:45,415 --> 00:02:49,419
{\an8}¿Es broma, Peter? Las conversaciones
de hombres son aburridas.
50
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
{\an8}Oí lo que hablas con tus amigos.
51
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
{\an8}Seríamos geniales conduciendo algo así.
52
00:02:54,174 --> 00:02:57,844
{\an8}Siempre hablamos de cosas interesantes.
El finde pasado hablamos
53
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
{\an8}de que mucha gente no sabe
cuál es Chip y cuál Dale.
54
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
{\an8}Y es muy simple.
55
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
{\an8}Chip tiene nariz negra y Dale roja.
56
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
Para recordarlo dices "chip de chocolate".
57
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Las ardillas son más fáciles,
tienen letras en las camisetas.
58
00:03:10,857 --> 00:03:13,276
- Pero eso es para el programa.
- Por favor.
59
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Los hombres se quedan sin nada que decir
tras 20 minutos.
60
00:03:16,279 --> 00:03:18,364
¿Sí? Si los hombres
son tan malos hablando,
61
00:03:18,364 --> 00:03:20,325
¿por qué Regis Philbin sigue parloteando?
62
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Joy me da una caja y la abro,
63
00:03:22,952 --> 00:03:25,788
¡y es el mismo suéter
de la última Navidad!
64
00:03:25,788 --> 00:03:29,042
¿Pueden creerlo?
A continuación, David Boreanaz, de Angel.
65
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Miren a Kathie Lee. ¡Se está abanicando!
66
00:03:38,051 --> 00:03:39,260
Meg, ¿qué te pasó?
67
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
Por un momento creí que era Post Malone.
68
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Acabo de tener el peor día de mi vida.
69
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
{\an8}Si no les molesta,
haré galletas desde cero
70
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
{\an8}y las comeré hasta vomitar.
71
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Creo que son las emociones típicas
de la adolescencia.
72
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Todo cambiará en la universidad.
73
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
Adivinen quién recibió una carta
de la Universidad de Rhode Island.
74
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}Espera, ¿qué?
75
00:04:01,699 --> 00:04:04,410
Y vino en un sobre grande.
76
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Sabes lo que significa.
77
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
Por fin buenas noticias.
78
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}"De la Oficina de Admisiones
de la Universidad de Rhode Island..."
79
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}Guau, superoficial.
80
00:04:13,211 --> 00:04:17,340
{\an8}"Perdón, nos quedamos sin sobres pequeños.
No fuiste aceptada".
81
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Meg, lo siento mucho.
82
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
{\an8}Tengo que aceptarlo.
83
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
{\an8}Nunca seré feliz.
84
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
La
Almeja Ebria
85
00:04:33,982 --> 00:04:37,068
¿Un programa de entrevistas para hombres?
Gran idea.
86
00:04:37,068 --> 00:04:40,989
Imaginen que nos paguen por hablar
de cosas de las que ya hablamos.
87
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Oigan, se podría llamar Charlas de bar.
88
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Chicos, miren.
Tom Tucker está ebrio de nuevo.
89
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Pon Canal Seis.
90
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
Quiero ver con qué Doppler
trabajan esos tontos.
91
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
¿Un 3000? ¡Ja!
92
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
¿Nos dicen el pronóstico del clima
del 2004?
93
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Oigan, amigos, ya vuelvo.
94
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Es divertido fantasear
con tener un programa.
95
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Pero eso será todo,
96
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
porque nadie pondrá a cuatro tipos
sin experiencia en la TV.
97
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
Sí, tienes razón.
98
00:05:09,017 --> 00:05:12,312
- Empiecen a pensar en temas interesantes.
- ¿Qué dices?
99
00:05:12,312 --> 00:05:16,190
Acabo de hablar con Tom Tucker.
Hace unos meses le hice un favor,
100
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
y dijo que si podía devolvérmelo,
que se lo dijera.
101
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Se lo dije y me dijo que sí.
102
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
Caballeros, saluden a los presentadores
103
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
del nuevo programa de entrevistas diurno
de Canal 5.
104
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
Dios, es maravilloso.
105
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Es maravilloso.
106
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Espera, ¿qué favor le hiciste
a Tom Tucker?
107
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
Le cuidé el bigote en las fiestas.
108
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
Dijimos Nace un villano y a la cama.
Ese fue el trato.
109
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Lamento que no la estés pasando bien,
yo estoy igual.
110
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
¿Qué rayos hacen? Esas son mis galletas.
111
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Meg, son las mejores galletas
que comí en mi vida.
112
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Sí, son increíbles.
113
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
¿Cambiaste la receta?
114
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
No, no lo creo.
115
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Son buenísimas, Meg.
116
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Comería otra, pero veré a Dean.
117
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Dean es mi entrenador. Es muy exigente.
118
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Debes haber cambiado algo.
Están fantásticas.
119
00:06:13,748 --> 00:06:18,044
Quizá mis lágrimas en la mezcla
le dieron un gusto distinto.
120
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Distinto no, delicioso.
121
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
La semana pasada Dean dijo
que soy el tipo más musculoso que entrena.
122
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
Confidencialmente.
123
00:06:25,510 --> 00:06:29,972
Este podría ser el comienzo de un negocio.
La gente pagaría por galletas tan buenas.
124
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
¿En serio? Un negocio lleva mucho trabajo.
125
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
A menos que me quieran ayudar.
126
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- Con gusto.
- Sí.
127
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
Lunes, miércoles y viernes
son días de Dean.
128
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
El resto, estoy disponible.
129
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Estoy haciendo cetosis.
130
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
¡Qué emoción, chicos!
131
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Tenemos que correr la voz
sobre las galletas.
132
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
No va a ser un problema.
133
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Recibí un correo del programa
134
00:06:53,121 --> 00:06:56,332
que le mostrará nuestro producto
a todo el país.
135
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
Shark Tank pasillo largo.
136
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Meg Griffin y su familia
con un snack popular reversionado.
137
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Hola, tiburones. Vine a...
138
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Nos hicieron muchos pedidos.
139
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Significa que hay que cocinar mucho.
Empecemos.
140
00:07:50,803 --> 00:07:55,224
Si estoy en una cocina ajetreada debo
gritarle a alguien a lo Gordon Ramsay.
141
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
¿Huevo crudo? Vas a matar a alguien.
142
00:07:58,644 --> 00:08:03,191
Veinte años en el negocio,
y eres el peor payaso que jamás conocí.
143
00:08:03,191 --> 00:08:07,069
Salgamos para que te hable
en un tono totalmente distinto.
144
00:08:07,069 --> 00:08:09,280
¿Qué te está pasando? Cuéntame.
145
00:08:09,280 --> 00:08:10,823
No sé.
146
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Te agobia querer estar a la altura
de las expectativas de tu padre, ¿no?
147
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
Sí, supongo.
148
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Oye, tu padre, Nikos,
fue un griego orgulloso
149
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
que vino a este país
con una baklava y un sueño.
150
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
Pero él ya no está y debes aceptarlo.
151
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
Esa gente necesita un líder, no un amigo.
¿Entendido?
152
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Sí, gracias, chef Ramsay.
153
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Tengo un enorme respeto por ti
y por lo que haces por la gente.
154
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Bien. No des reseñas en Yelp
de los restaurantes del programa
155
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
ni comas en mis restaurantes de Las Vegas.
156
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
De Peter. "Pon el Canal 5 ahora".
157
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Bienvenidos al primer episodio
de Charlas de bar.
158
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
Por fin un programa de hombres
para hombres, fútbol.
159
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Tiene que ser una broma.
160
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
CHARLAS
DE BAR
161
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Oigan nuestra canción:
"Los chicos solo quieren divertirse".
162
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Somos nosotros gritando "chicos"
163
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
cuando dicen "chicas"
en "Girls Just Wanna have fun".
164
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
CHARLAS
DE BAR
165
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
Los chicos
166
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Los chicos
167
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Los chicos
168
00:09:23,312 --> 00:09:24,146
Los chicos
169
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Maldición, Joe.
170
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
Por eso quería usar
"The Boys Are Back in Town", pero no.
171
00:09:29,902 --> 00:09:32,321
{\an8}CANAL 5
DE QUAHOG
172
00:09:32,321 --> 00:09:33,322
Bienvenidos.
173
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
Es hora de "El pedo en el urinal
con las nalgas apretadas del día",
174
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
enviado por Gene Kozlowski,
en Imperial Tool and Die
175
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
en Kenosha, Wisconsin.
176
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Que salga, Gene.
177
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
Ese tenía el poder
de una salchicha de feria estatal.
178
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Impresionante.
179
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
A continuación, los colegas de tu esposa
180
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
que ella dice que son terribles,
pero que, sorpresa, no lo son.
181
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Qué horror.
No puedo creer que sea mi esposo.
182
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Aunque no debería sorprenderme
después de nuestra noche de bodas.
183
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
¿Estás listo, Peter?
184
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Perdón, ya me masturbé.
185
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Había una caracola sobre el inodoro
que parecía un seno.
186
00:10:20,369 --> 00:10:23,539
{\an8}Terminó el almuerzo.
A encargarse de los pedidos.
187
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Bien, hagamos llorar a nuestra hermana.
188
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}PERRO LLORA A SU DUEÑO,
UN SOLDADO CAÍDO
189
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}NOCHE DE ELECCIONES 2016
190
00:10:39,472 --> 00:10:42,975
{\an8}Nueva York, Nueva York
¡VOLVAMOS A HACER GRANDE A EE. UU.!
191
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
UN EMPLEADO DE FOOT LOCKER
SE PREPARA PARA IR A TRABAJAR
192
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
¡BIENVENIDO A FOOT LOCKER!
Soy un ser humano (apenas)
193
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
Y es por eso que los Eagles son la banda
más marihuanera de la historia.
194
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
Perdón. ¿Vivimos en un mundo
en el que Steve Miller Band nunca existió?
195
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Este programa solo empeora.
196
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Pasa. ¿A quién le importa?
197
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Hola, papi. ¿Qué haces acá?
198
00:11:28,104 --> 00:11:31,315
Pasé para...
¡Qué bien! Amo este programa.
199
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
¿Meg está?
200
00:11:32,900 --> 00:11:34,652
- Está en la cocina.
- Excelente.
201
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
¿No me preguntarás cómo estoy?
202
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Lois, veo una, dos, tres
trampas para hormigas. Sé cómo estás.
203
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Cuatro.
204
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
GALLETAS
205
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Hola, Carter.
- ¿Qué haces acá, abuelo?
206
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}Me enteré de tus galletas
y tengo una oportunidad empresarial.
207
00:11:52,545 --> 00:11:55,256
{\an8}Haré una fiesta
para mis amigos multimillonarios,
208
00:11:55,256 --> 00:11:58,718
{\an8}- ¿te encargarías de la comida?
- ¡Dios mío! Nos encantaría.
209
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}¿Por qué no se encarga un graduado
de una clase magistral de Howard Schultz?
210
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Les puedo ofrecer 10 000...
- Lo haremos.
211
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
{\an8}...centavos. 10 000 centavos o $100.
212
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
Lo arruinaste.
213
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Es broma. Soy superrico.
Les pagaré 50 000.
214
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}¡Rayos! ¡$50 000!
215
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}Necesito 500 bolsas de galletas.
Nos vemos el viernes.
216
00:12:21,699 --> 00:12:25,536
{\an8}No quiero hablar con tu madre.
Haré de cuenta que no la escucho.
217
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Adiós, papi.
218
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}Dije "adiós", papi.
219
00:12:35,004 --> 00:12:39,133
Chicos, quiero agradecerles por ayudarme
a tener éxito con mis galletas.
220
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Significa mucho para mí.
221
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
Y por primera vez en mi vida,
222
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
me siento orgullosa de mí
y el futuro es esperanzador.
223
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Creo que estoy feliz.
224
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
- Me alegra oír eso.
- Estamos orgullosos de ti.
225
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
A hacer galletas. Danos esas lágrimas.
226
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Ya sé. Meg, cuando eras una bebé,
te dejaron en una estación de bomberos
227
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
y esos bomberos
te dejaron en otra estación de bomberos.
228
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Tuviste una cita
en la reunión de exalumnos
229
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
porque el tipo estaba cumpliendo
servicio comunitario.
230
00:13:20,549 --> 00:13:25,179
Ay, no. No puedo llorar.
Y cuando oigo sobre mi triste vida pasada,
231
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
me siento orgullosa y feliz
de mi progreso.
232
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Oh, oh. Sin lágrimas no hay galletas.
233
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
Y no hay negocio de galletas.
234
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Hola. Soy Jamie Lee Curtis,
235
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
y oí que alguien tenía un problema
de sequedad femenina.
236
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Creo que estoy bien.
237
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
¿Probaste el jabón íntimo Sliquid?
La solución natural para la sequedad.
238
00:13:45,950 --> 00:13:50,204
Ay, no. Creo que tenemos
otro problema, viejo.
239
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Yo la escucharía.
240
00:13:51,664 --> 00:13:55,835
Sliquid es el jabón íntimo femenino
que se usa en seco.
241
00:13:56,335 --> 00:13:59,547
¿Vendes productos íntimos
con Jamie Lee Curtis?
242
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Bueno, Stewie,
diría que Sliquid se vende solo.
243
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
¿Se usa en seco?
244
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
No quiero preocuparte,
pero si no puedes llorar,
245
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
Carter no nos dará
los $50 000 de su fiesta.
246
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Ya sé. Lo siento.
247
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
Pero desde que el negocio es un éxito,
ya no estoy triste.
248
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Adiós al sueño de convertirme
en el próximo Otis Spunkmeyer.
249
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
¿Tu sueño es ser Otis Spunkmeyer?
250
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
Amo que sea una empresa
con una grosería en inglés en su nombre.
251
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Chris. Eres asqueroso.
252
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
Es mi forma de ver la vida,
te tienes que reír.
253
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
CHRIS GRIFFIN: TE TIENES QUE REÍR
EN BROADWAY
254
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
Dios, dijo "te tienes que reír"
tantas veces que parecía una amenaza.
255
00:14:49,847 --> 00:14:53,726
- ¿Por qué vinimos a ver esto?
- ¿Recuerdas al chico que atropellé?
256
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- ¿Era él?
- Era él.
257
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Señoras,
estoy harta de este maldito programa.
258
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Es imposible vivir con Peter.
259
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Sí, Cleveland se cree importante.
260
00:15:06,614 --> 00:15:10,743
Ahora quiere usar un champú más caro.
261
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
A Joe también se le subieron los humos.
262
00:15:12,661 --> 00:15:17,583
Ahora cuando come galletas,
no las parte como debería.
263
00:15:17,583 --> 00:15:21,170
- Es como un rey loco.
- Debemos terminar con ese programa.
264
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
No sé.
265
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Lois, ¿oíste lo que dijo Peter
en el programa de ayer?
266
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
Así que les digo, hombres,
merecemos una segunda gaveta.
267
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Deberían ser cuatro y dos, no cinco y una.
268
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
Señoras,
llegó la hora de terminar con su programa.
269
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Cuando empiecen a hablar
de lo malas que son las mujeres,
270
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
atacamos el escenario, los reprendemos,
nos volvemos virales
271
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
y cancelan el programa.
272
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
Bienvenidos a Charlas de bar.
273
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
Amigos, ¿qué cuentan hoy?
274
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
¿Puede ser que ya nadie sepa
enrollar la manguera?
275
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
¿Recuerdan deportistas que les gustaban?
276
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Sí.
- Claro.
277
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
Me encantan.
278
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
¿Saben qué? Hagamos un corte.
279
00:16:14,765 --> 00:16:15,933
Ya volvemos.
280
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Dios mío, está pasando.
281
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
¿Qué cosa?
282
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
¿Qué estamos haciendo?
283
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
Yo empecé esto
284
00:16:22,231 --> 00:16:25,192
porque no hay programas diurnos
con hombres, y Lois dijo
285
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
que es porque los hombres
se quedan sin cosas para decir.
286
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Bueno, parece que tenía razón.
287
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
No quiero tener razón.
288
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
¿Lois? ¿Qué hacen acá?
289
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
Vinimos a que cancelaran el programa.
290
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
Entre el contenido vergonzoso
y que tú eres engreído en casa,
291
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
creí que era la única opción.
292
00:16:46,005 --> 00:16:51,468
Pero cuando oí que te habías equivocado,
recordé por qué me casé contigo.
293
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
¿Porque te propuse matrimonio
con un acento chino ofensivo
294
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
y quisiste irte del restaurante?
295
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
No, Peter.
Porque detrás de toda tu locura,
296
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
sé que hay un niño tierno y confundido.
297
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- ¿Puedo tener una lagartija?
- No.
298
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
Pero tú lo dijiste.
299
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
Bueno, puedes tener una.
300
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Te amo, mamá Lois.
301
00:17:09,278 --> 00:17:13,615
- Yo también, Peter.
- ¿Puedes cuidar mi lagartija? Me aburrió.
302
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
¿En serio creen que ver a un terapeuta
me hará llorar?
303
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Sin dudas. Y este tipo es el mejor.
304
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- Hasta la próxima, John.
- Espero con ansias.
305
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
Ese tipo no tiene solución,
pero tiene seguro médico.
306
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
Bien. ¿Quién es Meg Griffin?
307
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Soy el Dr. Matthews,
pero me puedes decir Brad.
308
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
En Delta Chi me decían Triturador.
309
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
Así que todo se vale.
310
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
Este tipo es increíble.
311
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Antes de empezar,
solo acepto criptomonedas.
312
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Bitcoin, Dogecoin o Ethereum.
313
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
No, espera, Ethereum no.
Espera, no. Ya no.
314
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
Espera. Ahora sí.
Pero haz una transferencia ya mismo.
315
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- ¿La hiciste?
- Sí.
316
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
No, ¿por qué la hiciste?
317
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
"Olvida los inmuebles. Invierte en dinero
que ni siquiera ves", dijeron.
318
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
Bueno, supongo que hablaremos sobre ti.
319
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
Hace unos días,
lloré sobre mezcla para galletas
320
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
y mis lágrimas hicieron que las galletas
supieran increíble.
321
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Así que creamos un negocio exitoso
con mis lágrimas,
322
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
pero ahora estoy feliz y no puedo llorar.
323
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
Y sin lágrimas no hay dinero.
324
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
Meg, ¿consideraste que el motivo
de tu felicidad no es el negocio?
325
00:18:31,610 --> 00:18:35,072
Quizá sea que por fin
pasas tiempo de calidad
326
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
con familiares que amas.
327
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Guau. Mi amigo Triturador
lanza bombas de conocimiento.
328
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
¿El dinero vale que su hermana,
a la que aman, se sienta mal?
329
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- No.
- No.
330
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
La nueva línea multicereal
sale la próxima semana. ¿Quizá sí?
331
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Guau. No puedo creer
que elijan mi felicidad
332
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
por sobre el dinero, chicos.
333
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
Significa mucho para mí.
334
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
Queremos que seas feliz, Meg.
335
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Chris tiene razón. Te amamos.
336
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Y yo a ustedes.
337
00:19:11,275 --> 00:19:12,693
DR. MATTHEWS
TERAPEUTA CLÍNICO
338
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
¿De dónde es ese diploma?
339
00:19:15,237 --> 00:19:18,866
No es un diploma. Es un certificado
por terminar el Big Bertha
340
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
en el Bar y Parrilla de Leo en Cincinnati.
341
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Y tengo una camiseta,
pero está en la lavandería.
342
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Guau. Lava en la lavandería
y participó en un concurso de comida.
343
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
Está viviendo el sueño.
344
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
Cariño, soy yo.
Se creyeron lo de Triturador.
345
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
¿Y su negocio de las galletas?
Digamos que me encargué de eso.
346
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
SR. FIELDS
PSICÓLOGO CLÍNICO
347
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
{\an8}CLÍNICA MÉDICA
348
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
¿Qué pasó anoche?
349
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Nada. Hice un jonrón
en mi partido de sóftbol.
350
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
No, me refería en el edificio.
351
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Una gran fuga de gas. Gané el partido.
Todos murieron.
352
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Perdón por dejarme llevar
con mi programa diurno.
353
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
Peter, me alegra que estés en casa
354
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
y por algún motivo
sigas usando maquillaje.
355
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
No sé de qué hablas.
356
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Lamento que tu negocio no funcionara.
357
00:20:35,943 --> 00:20:39,446
Sí, supongo que habría sido genial
tener un negocio exitoso.
358
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
Pero está bien.
359
00:20:40,530 --> 00:20:45,160
Meg, a mi parecer, la vida es supercorta.
360
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
CHRIS GRIFFIN: LA VIDA ES SUPERCORTA
EN BROADWAY
361
00:20:48,288 --> 00:20:50,040
Ay, eso fue brutal.
362
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
Sí, qué pérdida de tiempo.
363
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Ya sé. La vida sí es supercorta.
364
00:20:56,505 --> 00:20:59,508
- Quizá estuvo buena.
- Al diablo, compraré una camiseta.
365
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
Subtítulos: Marina Agulla