1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que hoy en la tele y las pelis Solo se ven violencia y sexo 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 ¿Dónde quedaron esos valores tradicionales 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 En los que nos basábamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por suerte, hay un padre de familia 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por suerte, hay un hombre que puede hacer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Todo lo que nos hace 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Reír y llorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Es un padre de familia 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}SECUNDARIA ADAM WEST 11 00:00:35,243 --> 00:00:38,955 {\an8}- Meg, ¿qué cuentas? - Un chico popular dijo "¿qué cuentas?". 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Fue un sueño. 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}Goldy, ¡no! 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}El quinto de la semana. 15 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}¡Dios mío! Sr. Clompers. 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}No te mueras, Sr. Clompers. 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}No te mueras, hijo de perra. 18 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Solo hay una forma de cambiar este día. 19 00:01:11,821 --> 00:01:14,032 {\an8}Esconderme detrás de un contenedor de Quiznos 20 00:01:14,032 --> 00:01:16,659 {\an8}y esperar a los sándwiches a medio comer. 21 00:01:21,039 --> 00:01:25,919 {\an8}Sí. Parece que el día empieza a cambiar para la Meg-a-rino. 22 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 {\an8}Oye, ¿qué haces? 23 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 {\an8}No soy un contenedor, bájame. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Este trabajo es terrible. - No sé. 25 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Pero está bueno ver mujeres corriendo con bolsas y sin sostén. 26 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 ¡Esperen! 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 Justo a tiempo. 28 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 Y ahora la mente crea escenarios y demás. 29 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}¿Ya vuelves del trabajo? 30 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}Un enfermo hizo una amenaza de bomba. 31 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Confiscaron los teléfonos de todos y me dijeron que me tomara el día. 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}Peter, ¿tú hiciste la amenaza? 33 00:01:56,699 --> 00:02:00,203 {\an8}Dios, suenas como ellos. Por última vez, quizá. 34 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}Ya que estás acá, puedes mirar programas diurnos conmigo. 35 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}¿Hola? 36 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}Hay una bomba en la TV. Deja el control remoto y vete. 37 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}Buen intento, veremos The View. 38 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Bienvenidos. Hoy hablaremos sobre la machoexplicación. 39 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCain, comienza tú. 40 00:02:17,804 --> 00:02:20,515 {\an8}- Creí que Meghan había renunciado. - Renunció. 41 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}La reemplazaron con una docena de gatos callejeros vestidos de quinceañera 42 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}y nadie se dio cuenta. 43 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}Los gatos tienen un papá muerto importante, así que debemos oírlos. 44 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}Es The Kelly Clarkson Show. 45 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}¿Ahora tiene un programa? 46 00:02:37,115 --> 00:02:41,494 {\an8}Sí, y es muy graciosa si eres una mujer que aplaude al aterrizar el avión. 47 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Dame eso. 48 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}¿No hay programas diurnos conducidos por hombres? 49 00:02:45,415 --> 00:02:49,419 {\an8}¿Es broma, Peter? Las conversaciones de hombres son aburridas. 50 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 {\an8}Oí lo que hablas con tus amigos. 51 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}Seríamos geniales conduciendo algo así. 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,844 {\an8}Siempre hablamos de cosas interesantes. El finde pasado hablamos 53 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}de que mucha gente no sabe cuál es Chip y cuál Dale. 54 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}Y es muy simple. 55 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}Chip tiene nariz negra y Dale roja. 56 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 Para recordarlo dices "chip de chocolate". 57 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Las ardillas son más fáciles, tienen letras en las camisetas. 58 00:03:10,857 --> 00:03:13,276 - Pero eso es para el programa. - Por favor. 59 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Los hombres se quedan sin nada que decir tras 20 minutos. 60 00:03:16,279 --> 00:03:18,364 ¿Sí? Si los hombres son tan malos hablando, 61 00:03:18,364 --> 00:03:20,325 ¿por qué Regis Philbin sigue parloteando? 62 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Joy me da una caja y la abro, 63 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 ¡y es el mismo suéter de la última Navidad! 64 00:03:25,788 --> 00:03:29,042 ¿Pueden creerlo? A continuación, David Boreanaz, de Angel. 65 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Miren a Kathie Lee. ¡Se está abanicando! 66 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Meg, ¿qué te pasó? 67 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 Por un momento creí que era Post Malone. 68 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Acabo de tener el peor día de mi vida. 69 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 {\an8}Si no les molesta, haré galletas desde cero 70 00:03:47,644 --> 00:03:49,479 {\an8}y las comeré hasta vomitar. 71 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Creo que son las emociones típicas de la adolescencia. 72 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Todo cambiará en la universidad. 73 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 Adivinen quién recibió una carta de la Universidad de Rhode Island. 74 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}Espera, ¿qué? 75 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 Y vino en un sobre grande. 76 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Sabes lo que significa. 77 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Por fin buenas noticias. 78 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}"De la Oficina de Admisiones de la Universidad de Rhode Island..." 79 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Guau, superoficial. 80 00:04:13,211 --> 00:04:17,340 {\an8}"Perdón, nos quedamos sin sobres pequeños. No fuiste aceptada". 81 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Meg, lo siento mucho. 82 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}Tengo que aceptarlo. 83 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}Nunca seré feliz. 84 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 La Almeja Ebria 85 00:04:33,982 --> 00:04:37,068 ¿Un programa de entrevistas para hombres? Gran idea. 86 00:04:37,068 --> 00:04:40,989 Imaginen que nos paguen por hablar de cosas de las que ya hablamos. 87 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Oigan, se podría llamar Charlas de bar. 88 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Chicos, miren. Tom Tucker está ebrio de nuevo. 89 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Pon Canal Seis. 90 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 Quiero ver con qué Doppler trabajan esos tontos. 91 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 ¿Un 3000? ¡Ja! 92 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 ¿Nos dicen el pronóstico del clima del 2004? 93 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Oigan, amigos, ya vuelvo. 94 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Es divertido fantasear con tener un programa. 95 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Pero eso será todo, 96 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 porque nadie pondrá a cuatro tipos sin experiencia en la TV. 97 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Sí, tienes razón. 98 00:05:09,017 --> 00:05:12,312 - Empiecen a pensar en temas interesantes. - ¿Qué dices? 99 00:05:12,312 --> 00:05:16,190 Acabo de hablar con Tom Tucker. Hace unos meses le hice un favor, 100 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 y dijo que si podía devolvérmelo, que se lo dijera. 101 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Se lo dije y me dijo que sí. 102 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 Caballeros, saluden a los presentadores 103 00:05:24,949 --> 00:05:27,327 del nuevo programa de entrevistas diurno de Canal 5. 104 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 Dios, es maravilloso. 105 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Es maravilloso. 106 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Espera, ¿qué favor le hiciste a Tom Tucker? 107 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Le cuidé el bigote en las fiestas. 108 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Dijimos Nace un villano y a la cama. Ese fue el trato. 109 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Lamento que no la estés pasando bien, yo estoy igual. 110 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 ¿Qué rayos hacen? Esas son mis galletas. 111 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Meg, son las mejores galletas que comí en mi vida. 112 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Sí, son increíbles. 113 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 ¿Cambiaste la receta? 114 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 No, no lo creo. 115 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Son buenísimas, Meg. 116 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Comería otra, pero veré a Dean. 117 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Dean es mi entrenador. Es muy exigente. 118 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Debes haber cambiado algo. Están fantásticas. 119 00:06:13,748 --> 00:06:18,044 Quizá mis lágrimas en la mezcla le dieron un gusto distinto. 120 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Distinto no, delicioso. 121 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 La semana pasada Dean dijo que soy el tipo más musculoso que entrena. 122 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Confidencialmente. 123 00:06:25,510 --> 00:06:29,972 Este podría ser el comienzo de un negocio. La gente pagaría por galletas tan buenas. 124 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 ¿En serio? Un negocio lleva mucho trabajo. 125 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 A menos que me quieran ayudar. 126 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Con gusto. - Sí. 127 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 Lunes, miércoles y viernes son días de Dean. 128 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 El resto, estoy disponible. 129 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Estoy haciendo cetosis. 130 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 ¡Qué emoción, chicos! 131 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Tenemos que correr la voz sobre las galletas. 132 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 No va a ser un problema. 133 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Recibí un correo del programa 134 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 que le mostrará nuestro producto a todo el país. 135 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Shark Tank pasillo largo. 136 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Meg Griffin y su familia con un snack popular reversionado. 137 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Hola, tiburones. Vine a... 138 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Nos hicieron muchos pedidos. 139 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Significa que hay que cocinar mucho. Empecemos. 140 00:07:50,803 --> 00:07:55,224 Si estoy en una cocina ajetreada debo gritarle a alguien a lo Gordon Ramsay. 141 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 ¿Huevo crudo? Vas a matar a alguien. 142 00:07:58,644 --> 00:08:03,191 Veinte años en el negocio, y eres el peor payaso que jamás conocí. 143 00:08:03,191 --> 00:08:07,069 Salgamos para que te hable en un tono totalmente distinto. 144 00:08:07,069 --> 00:08:09,280 ¿Qué te está pasando? Cuéntame. 145 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 No sé. 146 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Te agobia querer estar a la altura de las expectativas de tu padre, ¿no? 147 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Sí, supongo. 148 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Oye, tu padre, Nikos, fue un griego orgulloso 149 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 que vino a este país con una baklava y un sueño. 150 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 Pero él ya no está y debes aceptarlo. 151 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 Esa gente necesita un líder, no un amigo. ¿Entendido? 152 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Sí, gracias, chef Ramsay. 153 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Tengo un enorme respeto por ti y por lo que haces por la gente. 154 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Bien. No des reseñas en Yelp de los restaurantes del programa 155 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 ni comas en mis restaurantes de Las Vegas. 156 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 De Peter. "Pon el Canal 5 ahora". 157 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Bienvenidos al primer episodio de Charlas de bar. 158 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Por fin un programa de hombres para hombres, fútbol. 159 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Tiene que ser una broma. 160 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 CHARLAS DE BAR 161 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Oigan nuestra canción: "Los chicos solo quieren divertirse". 162 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Somos nosotros gritando "chicos" 163 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 cuando dicen "chicas" en "Girls Just Wanna have fun". 164 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 CHARLAS DE BAR 165 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 Los chicos 166 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Los chicos 167 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Los chicos 168 00:09:23,312 --> 00:09:24,146 Los chicos 169 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Maldición, Joe. 170 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Por eso quería usar "The Boys Are Back in Town", pero no. 171 00:09:29,902 --> 00:09:32,321 {\an8}CANAL 5 DE QUAHOG 172 00:09:32,321 --> 00:09:33,322 Bienvenidos. 173 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 Es hora de "El pedo en el urinal con las nalgas apretadas del día", 174 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 enviado por Gene Kozlowski, en Imperial Tool and Die 175 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 en Kenosha, Wisconsin. 176 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Que salga, Gene. 177 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Ese tenía el poder de una salchicha de feria estatal. 178 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Impresionante. 179 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 A continuación, los colegas de tu esposa 180 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 que ella dice que son terribles, pero que, sorpresa, no lo son. 181 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Qué horror. No puedo creer que sea mi esposo. 182 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Aunque no debería sorprenderme después de nuestra noche de bodas. 183 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 ¿Estás listo, Peter? 184 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Perdón, ya me masturbé. 185 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Había una caracola sobre el inodoro que parecía un seno. 186 00:10:20,369 --> 00:10:23,539 {\an8}Terminó el almuerzo. A encargarse de los pedidos. 187 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Bien, hagamos llorar a nuestra hermana. 188 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}PERRO LLORA A SU DUEÑO, UN SOLDADO CAÍDO 189 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}NOCHE DE ELECCIONES 2016 190 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 {\an8}Nueva York, Nueva York ¡VOLVAMOS A HACER GRANDE A EE. UU.! 191 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 UN EMPLEADO DE FOOT LOCKER SE PREPARA PARA IR A TRABAJAR 192 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 ¡BIENVENIDO A FOOT LOCKER! Soy un ser humano (apenas) 193 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 Y es por eso que los Eagles son la banda más marihuanera de la historia. 194 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Perdón. ¿Vivimos en un mundo en el que Steve Miller Band nunca existió? 195 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Este programa solo empeora. 196 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Pasa. ¿A quién le importa? 197 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Hola, papi. ¿Qué haces acá? 198 00:11:28,104 --> 00:11:31,315 Pasé para... ¡Qué bien! Amo este programa. 199 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 ¿Meg está? 200 00:11:32,900 --> 00:11:34,652 - Está en la cocina. - Excelente. 201 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 ¿No me preguntarás cómo estoy? 202 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Lois, veo una, dos, tres trampas para hormigas. Sé cómo estás. 203 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Cuatro. 204 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 GALLETAS 205 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Hola, Carter. - ¿Qué haces acá, abuelo? 206 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}Me enteré de tus galletas y tengo una oportunidad empresarial. 207 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 {\an8}Haré una fiesta para mis amigos multimillonarios, 208 00:11:55,256 --> 00:11:58,718 {\an8}- ¿te encargarías de la comida? - ¡Dios mío! Nos encantaría. 209 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}¿Por qué no se encarga un graduado de una clase magistral de Howard Schultz? 210 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Les puedo ofrecer 10 000... - Lo haremos. 211 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}...centavos. 10 000 centavos o $100. 212 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Lo arruinaste. 213 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Es broma. Soy superrico. Les pagaré 50 000. 214 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}¡Rayos! ¡$50 000! 215 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Necesito 500 bolsas de galletas. Nos vemos el viernes. 216 00:12:21,699 --> 00:12:25,536 {\an8}No quiero hablar con tu madre. Haré de cuenta que no la escucho. 217 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Adiós, papi. 218 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}Dije "adiós", papi. 219 00:12:35,004 --> 00:12:39,133 Chicos, quiero agradecerles por ayudarme a tener éxito con mis galletas. 220 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Significa mucho para mí. 221 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 Y por primera vez en mi vida, 222 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 me siento orgullosa de mí y el futuro es esperanzador. 223 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Creo que estoy feliz. 224 00:12:50,895 --> 00:12:53,689 - Me alegra oír eso. - Estamos orgullosos de ti. 225 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 A hacer galletas. Danos esas lágrimas. 226 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Ya sé. Meg, cuando eras una bebé, te dejaron en una estación de bomberos 227 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 y esos bomberos te dejaron en otra estación de bomberos. 228 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Tuviste una cita en la reunión de exalumnos 229 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 porque el tipo estaba cumpliendo servicio comunitario. 230 00:13:20,549 --> 00:13:25,179 Ay, no. No puedo llorar. Y cuando oigo sobre mi triste vida pasada, 231 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 me siento orgullosa y feliz de mi progreso. 232 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Oh, oh. Sin lágrimas no hay galletas. 233 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 Y no hay negocio de galletas. 234 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Hola. Soy Jamie Lee Curtis, 235 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 y oí que alguien tenía un problema de sequedad femenina. 236 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Creo que estoy bien. 237 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 ¿Probaste el jabón íntimo Sliquid? La solución natural para la sequedad. 238 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 Ay, no. Creo que tenemos otro problema, viejo. 239 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Yo la escucharía. 240 00:13:51,664 --> 00:13:55,835 Sliquid es el jabón íntimo femenino que se usa en seco. 241 00:13:56,335 --> 00:13:59,547 ¿Vendes productos íntimos con Jamie Lee Curtis? 242 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Bueno, Stewie, diría que Sliquid se vende solo. 243 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 ¿Se usa en seco? 244 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 No quiero preocuparte, pero si no puedes llorar, 245 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 Carter no nos dará los $50 000 de su fiesta. 246 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Ya sé. Lo siento. 247 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 Pero desde que el negocio es un éxito, ya no estoy triste. 248 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Adiós al sueño de convertirme en el próximo Otis Spunkmeyer. 249 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 ¿Tu sueño es ser Otis Spunkmeyer? 250 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Amo que sea una empresa con una grosería en inglés en su nombre. 251 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Chris. Eres asqueroso. 252 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 Es mi forma de ver la vida, te tienes que reír. 253 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 CHRIS GRIFFIN: TE TIENES QUE REÍR EN BROADWAY 254 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Dios, dijo "te tienes que reír" tantas veces que parecía una amenaza. 255 00:14:49,847 --> 00:14:53,726 - ¿Por qué vinimos a ver esto? - ¿Recuerdas al chico que atropellé? 256 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - ¿Era él? - Era él. 257 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Señoras, estoy harta de este maldito programa. 258 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Es imposible vivir con Peter. 259 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Sí, Cleveland se cree importante. 260 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 Ahora quiere usar un champú más caro. 261 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 A Joe también se le subieron los humos. 262 00:15:12,661 --> 00:15:17,583 Ahora cuando come galletas, no las parte como debería. 263 00:15:17,583 --> 00:15:21,170 - Es como un rey loco. - Debemos terminar con ese programa. 264 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 No sé. 265 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Lois, ¿oíste lo que dijo Peter en el programa de ayer? 266 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Así que les digo, hombres, merecemos una segunda gaveta. 267 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Deberían ser cuatro y dos, no cinco y una. 268 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Señoras, llegó la hora de terminar con su programa. 269 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Cuando empiecen a hablar de lo malas que son las mujeres, 270 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 atacamos el escenario, los reprendemos, nos volvemos virales 271 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 y cancelan el programa. 272 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Bienvenidos a Charlas de bar. 273 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 Amigos, ¿qué cuentan hoy? 274 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 ¿Puede ser que ya nadie sepa enrollar la manguera? 275 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 ¿Recuerdan deportistas que les gustaban? 276 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Sí. - Claro. 277 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Me encantan. 278 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 ¿Saben qué? Hagamos un corte. 279 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 Ya volvemos. 280 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Dios mío, está pasando. 281 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 ¿Qué cosa? 282 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 ¿Qué estamos haciendo? 283 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 Yo empecé esto 284 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 porque no hay programas diurnos con hombres, y Lois dijo 285 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 que es porque los hombres se quedan sin cosas para decir. 286 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Bueno, parece que tenía razón. 287 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 No quiero tener razón. 288 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 ¿Lois? ¿Qué hacen acá? 289 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Vinimos a que cancelaran el programa. 290 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Entre el contenido vergonzoso y que tú eres engreído en casa, 291 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 creí que era la única opción. 292 00:16:46,005 --> 00:16:51,468 Pero cuando oí que te habías equivocado, recordé por qué me casé contigo. 293 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 ¿Porque te propuse matrimonio con un acento chino ofensivo 294 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 y quisiste irte del restaurante? 295 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 No, Peter. Porque detrás de toda tu locura, 296 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 sé que hay un niño tierno y confundido. 297 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - ¿Puedo tener una lagartija? - No. 298 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Pero tú lo dijiste. 299 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 Bueno, puedes tener una. 300 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Te amo, mamá Lois. 301 00:17:09,278 --> 00:17:13,615 - Yo también, Peter. - ¿Puedes cuidar mi lagartija? Me aburrió. 302 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 ¿En serio creen que ver a un terapeuta me hará llorar? 303 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Sin dudas. Y este tipo es el mejor. 304 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Hasta la próxima, John. - Espero con ansias. 305 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Ese tipo no tiene solución, pero tiene seguro médico. 306 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Bien. ¿Quién es Meg Griffin? 307 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Soy el Dr. Matthews, pero me puedes decir Brad. 308 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 En Delta Chi me decían Triturador. 309 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Así que todo se vale. 310 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 Este tipo es increíble. 311 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Antes de empezar, solo acepto criptomonedas. 312 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Bitcoin, Dogecoin o Ethereum. 313 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 No, espera, Ethereum no. Espera, no. Ya no. 314 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Espera. Ahora sí. Pero haz una transferencia ya mismo. 315 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - ¿La hiciste? - Sí. 316 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 No, ¿por qué la hiciste? 317 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 "Olvida los inmuebles. Invierte en dinero que ni siquiera ves", dijeron. 318 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Bueno, supongo que hablaremos sobre ti. 319 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 Hace unos días, lloré sobre mezcla para galletas 320 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 y mis lágrimas hicieron que las galletas supieran increíble. 321 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Así que creamos un negocio exitoso con mis lágrimas, 322 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 pero ahora estoy feliz y no puedo llorar. 323 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 Y sin lágrimas no hay dinero. 324 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Meg, ¿consideraste que el motivo de tu felicidad no es el negocio? 325 00:18:31,610 --> 00:18:35,072 Quizá sea que por fin pasas tiempo de calidad 326 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 con familiares que amas. 327 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Guau. Mi amigo Triturador lanza bombas de conocimiento. 328 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 ¿El dinero vale que su hermana, a la que aman, se sienta mal? 329 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - No. - No. 330 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 La nueva línea multicereal sale la próxima semana. ¿Quizá sí? 331 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Guau. No puedo creer que elijan mi felicidad 332 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 por sobre el dinero, chicos. 333 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Significa mucho para mí. 334 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 Queremos que seas feliz, Meg. 335 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Chris tiene razón. Te amamos. 336 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Y yo a ustedes. 337 00:19:11,275 --> 00:19:12,693 DR. MATTHEWS TERAPEUTA CLÍNICO 338 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 ¿De dónde es ese diploma? 339 00:19:15,237 --> 00:19:18,866 No es un diploma. Es un certificado por terminar el Big Bertha 340 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 en el Bar y Parrilla de Leo en Cincinnati. 341 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Y tengo una camiseta, pero está en la lavandería. 342 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Guau. Lava en la lavandería y participó en un concurso de comida. 343 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Está viviendo el sueño. 344 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Cariño, soy yo. Se creyeron lo de Triturador. 345 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 ¿Y su negocio de las galletas? Digamos que me encargué de eso. 346 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 SR. FIELDS PSICÓLOGO CLÍNICO 347 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}CLÍNICA MÉDICA 348 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 ¿Qué pasó anoche? 349 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Nada. Hice un jonrón en mi partido de sóftbol. 350 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 No, me refería en el edificio. 351 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Una gran fuga de gas. Gané el partido. Todos murieron. 352 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Perdón por dejarme llevar con mi programa diurno. 353 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Peter, me alegra que estés en casa 354 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 y por algún motivo sigas usando maquillaje. 355 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 No sé de qué hablas. 356 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Lamento que tu negocio no funcionara. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,446 Sí, supongo que habría sido genial tener un negocio exitoso. 358 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 Pero está bien. 359 00:20:40,530 --> 00:20:45,160 Meg, a mi parecer, la vida es supercorta. 360 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 CHRIS GRIFFIN: LA VIDA ES SUPERCORTA EN BROADWAY 361 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 Ay, eso fue brutal. 362 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 Sí, qué pérdida de tiempo. 363 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Ya sé. La vida sí es supercorta. 364 00:20:56,505 --> 00:20:59,508 - Quizá estuvo buena. - Al diablo, compraré una camiseta. 365 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 Subtítulos: Marina Agulla