1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}INSTITUTO ADAM WEST 3 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}Hola, Meg. ¿Qué tal? 4 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}Un chico popular me ha saludado. 5 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Estaba soñando. 6 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}¡Goldy! ¡No! 7 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}Van cinco esta semana. 8 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}¡Madre mía! ¡Señor Trote! 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}No me dejes, Señor Trote. 10 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}¡No me dejes, hijo de puta! 11 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Solo hay una manera de enderezar el día. 12 00:01:11,821 --> 00:01:16,659 {\an8}Esconderme tras la basura de Quiznos a esperar que tiren restos de bocatas. 13 00:01:21,039 --> 00:01:25,919 {\an8}Sí, por fin las cosas empiezan a mejorar para Megarina. 14 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 {\an8}¿Qué hacéis? 15 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 {\an8}No soy un contenedor. Bajadme. 16 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Qué trabajo de mierda. - No te creas. 17 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Hay mujeres que bajan la basura corriendo y sin sujetador. 18 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 ¡Un momento! 19 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 Lo que te decía. 20 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 Luego ya es cosa de nuestra imaginación. 21 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}¿Ya has vuelto del trabajo? 22 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}Un imbécil ha puesto una amenaza de bomba. 23 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Nos han confiscado los móviles y me han dejado salir. 24 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}Peter, ¿has dicho tú lo de la bomba? 25 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 {\an8}Joder, eres como ellos. 26 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}Por última vez: puede ser. 27 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}Ya que estás en casa, podemos ver los programas matinales juntos. 28 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}¿Diga? 29 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}Hay una bomba en la tele. Suelta el mando y vete del salón. 30 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}Buen intento, pero vamos a ver The View. 31 00:02:12,507 --> 00:02:16,010 {\an8}Bienvenidos a The View. Hoy hablamos del mansplaining. 32 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCain, empieza tú. 33 00:02:17,804 --> 00:02:20,515 {\an8}- Creía que Meghan McCain se había ido. - Se fue. 34 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}La sustituyeron unos gatos salvajes en un vestido de fiesta 35 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}y nadie nota la diferencia. 36 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}El difunto padre gatuno era importante. Debemos escucharlos. 37 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}Ahora, The Kelly Clarkson Show. 38 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}¿Esta tiene un programa? 39 00:02:37,115 --> 00:02:39,242 {\an8}Sí, y es muy graciosa 40 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 {\an8}para las mujeres que aplauden al aterrizar. 41 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Dame eso. 42 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}¿No hay magacines presentados por hombres? 43 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 {\an8}Peter, ¿lo dices en serio? 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 {\an8}Oír a hombres hablar es aburrido. 45 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 {\an8}Ya os he oído hablar. 46 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}Los chicos y yo presentaríamos muy bien algo así. 47 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 {\an8}Hablamos de cosas interesantes. 48 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 {\an8}Este finde comentábamos 49 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}que mucha gente confunde a Chip y a Chop. 50 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}Pues es muy fácil. 51 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}Chip tiene la nariz negra y Dale la tiene roja. 52 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 Una regla mnemotécnica es "chips de chocolate". 53 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Con las ardillas de Alvin era más fácil porque llevaban letras, 54 00:03:10,857 --> 00:03:12,192 pero eso toca el martes. 55 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 Venga ya. 56 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Los hombres se quedan sin nada que decir en 20 minutos. 57 00:03:16,279 --> 00:03:20,325 Ah, ¿sí? Si los hombres lo hacen tan mal, ¿cómo es que Regis Philbin sigue ahí? 58 00:03:20,325 --> 00:03:25,788 Joy me acercó una caja y la abrí. ¡Era el mismo jersey de la navidad pasada! 59 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 ¿Os lo podéis creer? 60 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Ahora, David Boreanaz, de Ángel. 61 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 ¡Mirad cómo se abanica Kathie Lee! 62 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Meg, ¿qué te ha pasado? 63 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 Durante un momento he creído que era Post Malone. 64 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 ¡He tenido el peor día de mi vida! 65 00:03:45,016 --> 00:03:49,479 {\an8}Si no os importa, voy a hacer galletas y comérmelas todas hasta vomitar. 66 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Lo que tienes es el típico síndrome emocional adolescente. 67 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Todo cambiará cuando vayas a la uni. 68 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 ¿Sabéis quién ha recibido una carta de la Universidad de Rhode Island? 69 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}¿Qué? 70 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 Ha llegado en un sobre grande. 71 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Ya sabéis qué quiere decir eso. 72 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 ¡Buenas noticias, por fin! 73 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}"Departamento de Admisiones de la Universidad de Rhode Island". 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Hala, qué oficial. 75 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 {\an8}"Lo sentimos. No nos quedan sobres pequeños. 76 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 {\an8}No has entrado". 77 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Lo siento mucho, Meg. 78 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}Tengo que aceptarlo. 79 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}Nunca seré feliz. 80 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 La Almeja Borracha 81 00:04:33,982 --> 00:04:37,068 ¿Un magacín para hombres? Buena idea. 82 00:04:37,068 --> 00:04:40,989 Sí, imaginad que nos paguen por hablar de lo que charlamos en esta mesa. 83 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Podría llamarse así. Charla de mesa de bar. 84 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Mirad, Tom Tucker borracho en la barra otra vez. 85 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Pon Channel Six. 86 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 A ver con qué Doppler trabajan esos idiotas. 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 ¿Con un 3000? ¡Ja! 88 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 ¿Anuncian el tiempo en 2004? 89 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Vuelvo enseguida. 90 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Mola imaginar cómo sería tener un magacín. 91 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Por desgracia, no pasará de aquí. 92 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 No van a poner a cuatro tíos sin experiencia en la tele. 93 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Tienes razón. 94 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 Id pensando temas de mediocres a buenos. 95 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 ¿Qué dices? 96 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 He hablado con Tom Tucker. 97 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 Hace unos meses le hice un favor 98 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 y me dijo que, si podía hacer algo por mí, se lo dijera. 99 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Se lo acabo de pedir y ha dicho que sí. 100 00:05:22,196 --> 00:05:27,327 Caballeros, somos los presentadores del nuevo magacín matinal de Channel Five. 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 ¡Hostia! ¡Qué pasada! 102 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 ¡Es la leche! 103 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Joe, ¿qué favor le hiciste a Tom Tucker? 104 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Hice de canguro de su bigote en navidades. 105 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Quedamos en que te irías a la cama después de ver El origen de Gru. 106 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Lo siento si esto te está costando. A mí también me cuesta. 107 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 ¿Qué coño estáis haciendo? ¡Son mis galletas! 108 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Meg, son las mejores galletas que he comido en mi vida. 109 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Sí, son increíbles. 110 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 ¿Has cambiado la receta? 111 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 No, no creo. 112 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Riquísimas, Meg. 113 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Me comería otra, pero hoy veo a Dean. 114 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Es mi entrenador. El tío me da caña a más no poder. 115 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Algo nuevo habrás hecho. Están fantásticas. 116 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 Me habrán caído lágrimas en la masa 117 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 y por eso el sabor es diferente. 118 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 No es diferente. Es delicioso. 119 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 La semana pasada, Dean dijo que soy el más cachas de sus clientes. 120 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Entre nosotros, claro. 121 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 Podrías empezar un negocio con esto. 122 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 La gente pagaría una pasta por estas galletas. 123 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 ¿En serio? Eso llevaría mucho trabajo. 124 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 Salvo que... ¿Me ayudaríais? 125 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Encantado. - Yo también. 126 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 Los lunes, miércoles y viernes son de Dean. 127 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 Los otros días, hecho. 128 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Ahora estoy en cetosis. 129 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 ¡Qué ilusión, chicos! 130 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Hay que conseguir que la gente conozca tus galletas. 131 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 Creo que no hace falta. 132 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Me acaba de responder el programa 133 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 que logrará que todo el país conozca nuestro producto. 134 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Shark Tank con pasillo largo. 135 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Empezamos con Meg Griffin y su familia con su versión personal de un clásico. 136 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Hola, tiburones. Vengo a... 137 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Nos llegan muchísimos encargos. 138 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Hay que poner las manos en la masa. Sigamos en ello. 139 00:07:50,803 --> 00:07:55,224 Lo siento. Si en esta cocina se trabaja, debo echar broncas a lo Gordon Ramsay. 140 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 ¿Un huevo crudo? Vas a matar a alguien. 141 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 Tras 20 años en esto, 142 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 eres el payaso más ridículo que he encontrado. 143 00:08:03,191 --> 00:08:07,069 Salgamos para que te hable en un tono totalmente distinto. 144 00:08:07,069 --> 00:08:09,280 ¿Qué te pasa? Cuéntame. 145 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 No lo sé. 146 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Estás sobrepasado por lo que tu padre espera de ti, ¿verdad? 147 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Supongo que sí. 148 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Tu padre, Nikos, era un griego con principios 149 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 que llegó a este país con solo un baklava y un sueño, 150 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 pero ya no está y debes aceptarlo. 151 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 Este equipo necesita un líder, no un amigo, ¿entendido? 152 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Sí. Gracias, chef Ramsay. 153 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Tengo un respeto enorme por ti y por lo que haces por la gente. 154 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Perfecto. No pongas reseñas a los locales del programa 155 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 ni comas en mis restaurantes en Las Vegas. 156 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 De Peter: "Pon Channel Five ahora mismo". 157 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Bienvenidos al primer episodio de Charla de mesa de bar. 158 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Por fin un programa hecho por hombres, para hombres, fútbol. 159 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 No puede ser. 160 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 CHARLA DE MESA DE BAR 161 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Nuestra sintonía es la canción "Guys Just Wanna Have Fun". 162 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 En realidad solo gritamos "guys" 163 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 cuando dicen "girls" en "Girls Just Wanna Have Fun". 164 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 CHARLA DE MESA DE BAR 165 00:09:24,230 --> 00:09:25,147 Joder, Joe. 166 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Por eso quería usar "The Boys Are Back in Town", pero no. 167 00:09:29,902 --> 00:09:32,321 {\an8}QUAHOG 5 NOTICIAS 5 168 00:09:32,321 --> 00:09:33,322 Hola de nuevo. 169 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 Hemos recibido un "pedo en urinal con culete prieto" 170 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 enviado por Gene Kozlowski, de la empresa Imperial Tool and Die, 171 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 de Kenosha, Wisconsin. 172 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Suéltalo, Gene. 173 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Se nota que para tirarse algo así hay que comerse una salchicha de feria. 174 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Impresionante. 175 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 A continuación, compañeros de trabajo de tu mujer 176 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 que ella dice que son horribles, pero, sorpresa, no lo son. 177 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Qué horror. ¿Cómo puede hacer eso mi marido? 178 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Aunque no me sorprende, tras lo que pasó en la noche de bodas. 179 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Peter, ¿estás listo? 180 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Perdona, ya me he masturbado. 181 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Había una concha en la repisa del baño con forma de teta. 182 00:10:20,369 --> 00:10:23,539 {\an8}Se acabó la hora de comer. Tenemos más encargos. 183 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Muy bien. A hacer llorar a nuestra hermana. 184 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}PERRO LLORA LA MUERTE DE SOLDADO 185 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}NOCHE ELECTORAL 2016 186 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 {\an8}TRUMP - PENCE - Nueva York ¡HAGAMOS GRANDE A EE. UU. DE NUEVO! 187 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 EMPLEADO DE FOOT LOCKER PREPARÁNDOSE PARA IR A TRABAJAR 188 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 ¡BIENVENIDOS A FOOT LOCKER! Soy un ser humano (por poco) 189 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 Y por eso los Eagles son el mejor grupo fumeta de la historia. 190 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 ¿Perdona? ¿Estamos en un mundo alternativo donde la Steve Miller Band no existe? 191 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Este programa es cada vez más chorra. 192 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Venga, adelante. Si ya da igual, ¿no? 193 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Hola, papá. ¿Qué haces aquí? 194 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Venía a... 195 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 ¡Anda! Me encanta este programa. 196 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 ¿Está Meg? 197 00:11:32,900 --> 00:11:34,652 - En la cocina. - Perfecto. 198 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 ¿No me vas a preguntar cómo estoy? 199 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Veo una, dos y tres trampas para hormigas. Ya sé cómo estás. 200 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Cuatro. 201 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 MEG AHOY! GALLETAS 202 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Hola, Carter. - ¿Qué tal, abuelo? 203 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}He oído hablar de tus galletas y te traigo una oportunidad de negocio. 204 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 {\an8}Doy una fiesta para mis amigos multimillonarios. 205 00:11:55,256 --> 00:11:56,674 {\an8}Quiero que lleves la comida. 206 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}¡Qué fuerte! Nos encantaría. 207 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Deja que responda alguien con el cursillo "Master Class" de Howard Schultz. 208 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Os ofrezco 10 000... - Aceptamos. 209 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}...centavos. 10 000 centavos o 100 dólares. 210 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Tío, la has cagado. 211 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Era broma, soy megarrico. Os pagaré 50 000 dólares. 212 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}¡Hostia puta! ¡50 000 dólares! 213 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Quiero 500 bolsas de galletas para el viernes. Nos vemos. 214 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}No quiero hablar más con tu madre. 215 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}Usaré el truco de los AirPods. 216 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Adiós, papá. 217 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}He dicho que adiós, papá. 218 00:12:35,004 --> 00:12:39,133 Quiero daros las gracias por ayudarme a triunfar con mis galletas. 219 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Significa mucho para mí. 220 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 Por primera vez en mi vida, 221 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 estoy orgullosa de mí misma y veo el futuro con esperanza. 222 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Creo que soy feliz. 223 00:12:50,895 --> 00:12:53,689 - Me alegro mucho. - También estamos orgullosos. 224 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Tenemos galletas que hacer. Que corran las lágrimas. 225 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Ya sé. Cuando eras un bebé, te abandonaron en un cuartel de bomberos 226 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 y esos bomberos te abandonaron en otro cuartel. 227 00:13:13,793 --> 00:13:18,631 Un chico fue contigo al baile del insti a cambio de horas de trabajo comunitario. 228 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 Ay, no. No puedo llorar. 229 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 Al oír historias de mi antigua vida deprimente, 230 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 me siento más feliz por haber avanzado. 231 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Oh, oh. Sin lágrimas, no hay galletas. 232 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 Ni negocio de las galletas. 233 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Hola, soy Jamie Lee Curtis. 234 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 Me dicen que alguien tiene un problema de sequedad femenina. 235 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 De eso voy bien. 236 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 ¿Has usado el lavado femenino de Sliquid, la solución natural para la sequedad? 237 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 No, mira... Creo que tenemos problemas distintos, tía. 238 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Escúchala. 239 00:13:51,664 --> 00:13:55,751 Sliquid es el único lavado femenino que te hace sentir seca y no deja marca. 240 00:13:56,418 --> 00:13:59,547 Chris, ¿vendes productos íntimos con Jamie Lee Curtis? 241 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Stewie, Sliquid se vende solo. 242 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 ¿Te hace sentir seca? 243 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Meg, no quiero ser alarmista, pero, si no lloras, 244 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 perderemos los 50 000 dólares de la fiesta de Carter. 245 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Lo sé, lo siento. 246 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 Desde que el negocio funciona, ya no estoy triste. 247 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Es el final de mi sueño de ser los nuevos Otis Spunkmeyer. 248 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 ¿Tu sueño es ser Otis Spunkmeyer? 249 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Nada mejor que una empresa con un nombre que empieza como "esperma". 250 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Chris, eso que dices es asqueroso. 251 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 En mi opinión, en esta vida hay que reírse. 252 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 CHRIS GRIFFIN: "HAY QUE REÍRSE" EN BROADWAY 253 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Ha repetido tantas veces "hay que reírse" que sonaba a amenaza. 254 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 ¿Por qué hemos venido? 255 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 ¿Sabes el chaval al que atropellé? 256 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - ¿Era ese chaval? - Era ese chaval. 257 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 El programa ese me tiene de los nervios. 258 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Peter está imposible. 259 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Cleveland también está muy subidito. 260 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 Ahora exige que su champú sea Pert Plus en vez del Pert normal. 261 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Joe también está muy subidito. 262 00:15:12,661 --> 00:15:14,455 Cuando come crackers, 263 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 ignora totalmente la línea de corte de puntitos. 264 00:15:17,583 --> 00:15:21,170 - Es como un rey loco. - Hay que acabar con el programa. 265 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 No sé. 266 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Lois, ¿oíste lo que Peter dijo ayer en el programa? 267 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Por eso digo que los hombres merecemos otro cajón. 268 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Deberían ser cuatro y dos, no cinco y uno. 269 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Chicas, es hora de acabar con ese programucho. 270 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Recordad: cuando empiecen a quejarse de lo malas que somos, 271 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 nos hacemos con el plató a gritos, nos volvemos virales 272 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 y así cancelarán el programa. 273 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Bienvenidos al programa. 274 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 ¿Qué habéis pensado para hoy? 275 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 ¿Me lo parece a mí o la gente ya no sabe enrollar una manguera? 276 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 ¿Os gusta algún deportista? 277 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Sí. - Muchos. 278 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Me encantan. 279 00:16:13,055 --> 00:16:15,933 Bueno, vamos a hacer una pausa. Enseguida volvemos. 280 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Ay, madre. Está pasando. 281 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 ¿Qué está pasando? 282 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 ¿Qué estamos haciendo? 283 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 Pensé en esto 284 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 porque no había magacines con hombres y Lois dijo 285 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 que es porque los hombres se quedan sin nada que decirse. 286 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Pues parece que tenía razón. 287 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 No quiero tener razón. 288 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 ¿Lois? ¿Qué hacéis todas aquí? 289 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Queríamos que os cancelaran el programa. 290 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Con lo vergonzoso que era veros y lo creído que os lo teníais, 291 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 me parecía la única opción, 292 00:16:46,005 --> 00:16:51,468 pero, al oírte admitir que yo tenía razón, he recordado por qué me casé contigo. 293 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 ¿Porque te lo pedí usando un acento chino ofensivo 294 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 y querías irte rápido del restaurante? 295 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 No, Peter. Porque, por debajo de tu locura, 296 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 sé que habita un niñito confuso y tierno. 297 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - ¿Puedo tener un lagarto? - No, Peter. 298 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Dijiste que podía. 299 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 Vale, tendrás un lagarto. 300 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Te quiero, mamá Lois. 301 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Yo también te quiero, Peter. 302 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 ¿Cuidas de mi lagarto? Ya me ha aburrido. 303 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 ¿Seguro que ir a terapia me va a hacer llorar? 304 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Segurísimo. Y este tío es el mejor. 305 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Hasta la semana que viene, John. - Me muero de ganas. 306 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 El pobre no tiene remedio, pero tiene seguro médico. 307 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Bueno, ¿quién es Meg Griffin? 308 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Soy el doctor Matthews, pero podéis llamarme Brad. 309 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Mis hermanos de Delta Chi me llamaban el Demoledor. 310 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 También podéis llamarme así. 311 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 Cómo mola este tío. 312 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Antes de empezar, os aviso: solo cobro en criptomonedas. 313 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Puede ser en bitcoins, dogecoins o ethereums. 314 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Un momento. No, ethéreum ya no. A ver... No, ya no. 315 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Un momento. Sí, ahora sí, pero tenéis que pagar ya mismo. 316 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - ¿Se ha enviado? - Sí. 317 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 ¡No! ¿Por qué lo has hecho? 318 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 "Olvídate de comprar casas. Invierte en dinero invisible", decían. 319 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Bueno, toca hablar de ti. 320 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 A principios de semana, lloré sobre la masa de unas galletas 321 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 y mis lágrimas les dieron un sabor alucinante, 322 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 así que lanzamos un negocio de éxito usando mis lágrimas, 323 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 pero ahora estoy demasiado feliz para llorar. 324 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 Sin lágrimas, no hay dinero. 325 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 ¿Te has parado a pensar que igual no estás feliz por tu negocio, 326 00:18:31,610 --> 00:18:37,241 sino porque ahora pasas más tiempo con personas que quieres de tu familia? 327 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Joder, ahí está el Demoledor soltando bombas de conocimiento. 328 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 Decidme: ¿os importa más el dinero que la felicidad de vuestra hermana? 329 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - No. - Es verdad. 330 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Thom Browne lanza colección la semana que viene, así que... ¿igual sí? 331 00:18:55,134 --> 00:19:00,097 Jo, qué bonito que os importe más mi felicidad que tanto dinero. 332 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Significa mucho para mí. 333 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 Solo queremos que seas feliz, Meg. 334 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Chris tiene razón. Te queremos. 335 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Y yo os quiero. 336 00:19:11,275 --> 00:19:12,693 DR. MATTHEWS TERAPEUTA CLÍNICO 337 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 ¿De dónde es su diploma? 338 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 No es un diploma. 339 00:19:16,363 --> 00:19:21,201 Es un certificado del reto de comida del restaurante Leo, en Cincinnati. 340 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 También gané una camiseta. Está en la tintorería. 341 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Hala. Lavar camisetas en la tintorería y fardar sobre retos de comida regional 342 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 es un sueño. 343 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Soy yo, cariño. Se han tragado la historia del Demoledor. 344 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 ¿Y el negocio ese de las galletas? Digamos que me lo he cargado. 345 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 SEÑOR FIELDS PSICÓLOGO CLÍNICO 346 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}CLÍNICA 347 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 ¿Qué pasó anoche? 348 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Nada, logré hacer un home run en mi partido de sóftbol. 349 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Me refiero a aquí, en el edificio. 350 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Un escape de gas tremendo Gané el partido. Todo muertos. 351 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Perdona que se me subiera a la cabeza mi programa, Lois. 352 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Peter, me alegra tenerte en casa 353 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 y que sigas llevando el maquillaje de la tele. 354 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 No sé de qué estás hablando. 355 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Siento que tu negocio de las galletas haya acabado. 356 00:20:35,943 --> 00:20:39,446 Sí, bueno, habría sido una delicia triunfar con un negocio de galletas, 357 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 pero no pasa nada. 358 00:20:40,530 --> 00:20:42,908 Meg, en mi opinión, 359 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 la vida es demasiado corta. 360 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 CHRIS GRIFFIN: "LA VIDA ES DEMASIADO CORTA" - EN BROADWAY 361 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 Jo, ha sido pesadísimo. 362 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 Qué pérdida de tiempo. 363 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Sí, es que la vida es demasiado corta. 364 00:20:56,505 --> 00:20:57,631 Igual la obra era buena. 365 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Me compro la camiseta. 366 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 Subtítulos: Adán Cassan