1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}INSTITUTO ADAM WEST
3
00:00:35,243 --> 00:00:36,703
{\an8}Hola, Meg. ¿Qué tal?
4
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
{\an8}Un chico popular me ha saludado.
5
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}Estaba soñando.
6
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
{\an8}¡Goldy! ¡No!
7
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
{\an8}Van cinco esta semana.
8
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}¡Madre mía! ¡Señor Trote!
9
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
{\an8}No me dejes, Señor Trote.
10
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
{\an8}¡No me dejes, hijo de puta!
11
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Solo hay una manera de enderezar el día.
12
00:01:11,821 --> 00:01:16,659
{\an8}Esconderme tras la basura de Quiznos
a esperar que tiren restos de bocatas.
13
00:01:21,039 --> 00:01:25,919
{\an8}Sí, por fin las cosas empiezan a mejorar
para Megarina.
14
00:01:27,587 --> 00:01:29,047
{\an8}¿Qué hacéis?
15
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
{\an8}No soy un contenedor. Bajadme.
16
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Qué trabajo de mierda.
- No te creas.
17
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
Hay mujeres que bajan la basura
corriendo y sin sujetador.
18
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
¡Un momento!
19
00:01:39,057 --> 00:01:40,141
Lo que te decía.
20
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
Luego ya es cosa de nuestra imaginación.
21
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
{\an8}¿Ya has vuelto del trabajo?
22
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
{\an8}Un imbécil ha puesto una amenaza de bomba.
23
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}Nos han confiscado los móviles
y me han dejado salir.
24
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
{\an8}Peter, ¿has dicho tú lo de la bomba?
25
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
{\an8}Joder, eres como ellos.
26
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
{\an8}Por última vez: puede ser.
27
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}Ya que estás en casa, podemos ver
los programas matinales juntos.
28
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}¿Diga?
29
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}Hay una bomba en la tele.
Suelta el mando y vete del salón.
30
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}Buen intento, pero vamos a ver The View.
31
00:02:12,507 --> 00:02:16,010
{\an8}Bienvenidos a The View.
Hoy hablamos del mansplaining.
32
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Meghan McCain, empieza tú.
33
00:02:17,804 --> 00:02:20,515
{\an8}- Creía que Meghan McCain se había ido.
- Se fue.
34
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
{\an8}La sustituyeron unos gatos salvajes
en un vestido de fiesta
35
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
{\an8}y nadie nota la diferencia.
36
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}El difunto padre gatuno era importante.
Debemos escucharlos.
37
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
{\an8}Ahora, The Kelly Clarkson Show.
38
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}¿Esta tiene un programa?
39
00:02:37,115 --> 00:02:39,242
{\an8}Sí, y es muy graciosa
40
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
{\an8}para las mujeres que aplauden
al aterrizar.
41
00:02:41,494 --> 00:02:42,579
{\an8}Dame eso.
42
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
{\an8}¿No hay magacines presentados por hombres?
43
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
{\an8}Peter, ¿lo dices en serio?
44
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
{\an8}Oír a hombres hablar es aburrido.
45
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
{\an8}Ya os he oído hablar.
46
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
{\an8}Los chicos y yo presentaríamos muy bien
algo así.
47
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
{\an8}Hablamos de cosas interesantes.
48
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
{\an8}Este finde comentábamos
49
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
{\an8}que mucha gente confunde a Chip y a Chop.
50
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
{\an8}Pues es muy fácil.
51
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
{\an8}Chip tiene la nariz negra
y Dale la tiene roja.
52
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
Una regla mnemotécnica
es "chips de chocolate".
53
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Con las ardillas de Alvin era más fácil
porque llevaban letras,
54
00:03:10,857 --> 00:03:12,192
pero eso toca el martes.
55
00:03:12,192 --> 00:03:13,276
Venga ya.
56
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Los hombres se quedan
sin nada que decir en 20 minutos.
57
00:03:16,279 --> 00:03:20,325
Ah, ¿sí? Si los hombres lo hacen tan mal,
¿cómo es que Regis Philbin sigue ahí?
58
00:03:20,325 --> 00:03:25,788
Joy me acercó una caja y la abrí.
¡Era el mismo jersey de la navidad pasada!
59
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
¿Os lo podéis creer?
60
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Ahora, David Boreanaz, de Ángel.
61
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
¡Mirad cómo se abanica Kathie Lee!
62
00:03:38,051 --> 00:03:39,260
Meg, ¿qué te ha pasado?
63
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
Durante un momento
he creído que era Post Malone.
64
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
¡He tenido el peor día de mi vida!
65
00:03:45,016 --> 00:03:49,479
{\an8}Si no os importa, voy a hacer galletas
y comérmelas todas hasta vomitar.
66
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Lo que tienes es
el típico síndrome emocional adolescente.
67
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Todo cambiará cuando vayas a la uni.
68
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
¿Sabéis quién ha recibido una carta
de la Universidad de Rhode Island?
69
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}¿Qué?
70
00:04:01,699 --> 00:04:04,410
Ha llegado en un sobre grande.
71
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Ya sabéis qué quiere decir eso.
72
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
¡Buenas noticias, por fin!
73
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}"Departamento de Admisiones
de la Universidad de Rhode Island".
74
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}Hala, qué oficial.
75
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
{\an8}"Lo sentimos.
No nos quedan sobres pequeños.
76
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
{\an8}No has entrado".
77
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Lo siento mucho, Meg.
78
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
{\an8}Tengo que aceptarlo.
79
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
{\an8}Nunca seré feliz.
80
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
La Almeja Borracha
81
00:04:33,982 --> 00:04:37,068
¿Un magacín para hombres? Buena idea.
82
00:04:37,068 --> 00:04:40,989
Sí, imaginad que nos paguen por hablar
de lo que charlamos en esta mesa.
83
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Podría llamarse así.
Charla de mesa de bar.
84
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Mirad, Tom Tucker
borracho en la barra otra vez.
85
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Pon Channel Six.
86
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
A ver con qué Doppler
trabajan esos idiotas.
87
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
¿Con un 3000? ¡Ja!
88
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
¿Anuncian el tiempo en 2004?
89
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Vuelvo enseguida.
90
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Mola imaginar cómo sería tener un magacín.
91
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Por desgracia, no pasará de aquí.
92
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
No van a poner a cuatro tíos
sin experiencia en la tele.
93
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
Tienes razón.
94
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
Id pensando temas de mediocres a buenos.
95
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
¿Qué dices?
96
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
He hablado con Tom Tucker.
97
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
Hace unos meses le hice un favor
98
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
y me dijo que, si podía hacer algo por mí,
se lo dijera.
99
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Se lo acabo de pedir y ha dicho que sí.
100
00:05:22,196 --> 00:05:27,327
Caballeros, somos los presentadores
del nuevo magacín matinal de Channel Five.
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
¡Hostia! ¡Qué pasada!
102
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
¡Es la leche!
103
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Joe, ¿qué favor le hiciste a Tom Tucker?
104
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
Hice de canguro de su bigote en navidades.
105
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
Quedamos en que te irías a la cama
después de ver El origen de Gru.
106
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Lo siento si esto te está costando.
A mí también me cuesta.
107
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
¿Qué coño estáis haciendo?
¡Son mis galletas!
108
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Meg, son las mejores galletas
que he comido en mi vida.
109
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Sí, son increíbles.
110
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
¿Has cambiado la receta?
111
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
No, no creo.
112
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Riquísimas, Meg.
113
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Me comería otra, pero hoy veo a Dean.
114
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Es mi entrenador.
El tío me da caña a más no poder.
115
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Algo nuevo habrás hecho.
Están fantásticas.
116
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
Me habrán caído lágrimas en la masa
117
00:06:15,750 --> 00:06:18,044
y por eso el sabor es diferente.
118
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
No es diferente. Es delicioso.
119
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
La semana pasada, Dean dijo
que soy el más cachas de sus clientes.
120
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
Entre nosotros, claro.
121
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
Podrías empezar un negocio con esto.
122
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
La gente pagaría una pasta
por estas galletas.
123
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
¿En serio? Eso llevaría mucho trabajo.
124
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
Salvo que... ¿Me ayudaríais?
125
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- Encantado.
- Yo también.
126
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
Los lunes, miércoles y viernes
son de Dean.
127
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
Los otros días, hecho.
128
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Ahora estoy en cetosis.
129
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
¡Qué ilusión, chicos!
130
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Hay que conseguir
que la gente conozca tus galletas.
131
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Creo que no hace falta.
132
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Me acaba de responder el programa
133
00:06:53,121 --> 00:06:56,332
que logrará que todo el país
conozca nuestro producto.
134
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
Shark Tank con pasillo largo.
135
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Empezamos con Meg Griffin y su familia
con su versión personal de un clásico.
136
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Hola, tiburones. Vengo a...
137
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Nos llegan muchísimos encargos.
138
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Hay que poner las manos en la masa.
Sigamos en ello.
139
00:07:50,803 --> 00:07:55,224
Lo siento. Si en esta cocina se trabaja,
debo echar broncas a lo Gordon Ramsay.
140
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
¿Un huevo crudo? Vas a matar a alguien.
141
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
Tras 20 años en esto,
142
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
eres el payaso más ridículo
que he encontrado.
143
00:08:03,191 --> 00:08:07,069
Salgamos para que te hable
en un tono totalmente distinto.
144
00:08:07,069 --> 00:08:09,280
¿Qué te pasa? Cuéntame.
145
00:08:09,280 --> 00:08:10,823
No lo sé.
146
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Estás sobrepasado
por lo que tu padre espera de ti, ¿verdad?
147
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
Supongo que sí.
148
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Tu padre, Nikos,
era un griego con principios
149
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
que llegó a este país
con solo un baklava y un sueño,
150
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
pero ya no está y debes aceptarlo.
151
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
Este equipo necesita un líder,
no un amigo, ¿entendido?
152
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Sí. Gracias, chef Ramsay.
153
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Tengo un respeto enorme por ti
y por lo que haces por la gente.
154
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Perfecto. No pongas reseñas
a los locales del programa
155
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
ni comas en mis restaurantes en Las Vegas.
156
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
De Peter: "Pon Channel Five ahora mismo".
157
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Bienvenidos al primer episodio
de Charla de mesa de bar.
158
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
Por fin un programa hecho por hombres,
para hombres, fútbol.
159
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
No puede ser.
160
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
CHARLA DE MESA DE BAR
161
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Nuestra sintonía es la canción
"Guys Just Wanna Have Fun".
162
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
En realidad solo gritamos "guys"
163
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
cuando dicen "girls"
en "Girls Just Wanna Have Fun".
164
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
CHARLA DE MESA DE BAR
165
00:09:24,230 --> 00:09:25,147
Joder, Joe.
166
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
Por eso quería usar
"The Boys Are Back in Town", pero no.
167
00:09:29,902 --> 00:09:32,321
{\an8}QUAHOG 5
NOTICIAS 5
168
00:09:32,321 --> 00:09:33,322
Hola de nuevo.
169
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
Hemos recibido
un "pedo en urinal con culete prieto"
170
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
enviado por Gene Kozlowski,
de la empresa Imperial Tool and Die,
171
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
de Kenosha, Wisconsin.
172
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Suéltalo, Gene.
173
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
Se nota que para tirarse algo así
hay que comerse una salchicha de feria.
174
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Impresionante.
175
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
A continuación,
compañeros de trabajo de tu mujer
176
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
que ella dice que son horribles,
pero, sorpresa, no lo son.
177
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Qué horror.
¿Cómo puede hacer eso mi marido?
178
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Aunque no me sorprende,
tras lo que pasó en la noche de bodas.
179
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Peter, ¿estás listo?
180
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Perdona, ya me he masturbado.
181
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Había una concha en la repisa del baño
con forma de teta.
182
00:10:20,369 --> 00:10:23,539
{\an8}Se acabó la hora de comer.
Tenemos más encargos.
183
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Muy bien.
A hacer llorar a nuestra hermana.
184
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}PERRO LLORA LA MUERTE DE SOLDADO
185
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}NOCHE ELECTORAL 2016
186
00:10:39,472 --> 00:10:42,975
{\an8}TRUMP - PENCE - Nueva York
¡HAGAMOS GRANDE A EE. UU. DE NUEVO!
187
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
EMPLEADO DE FOOT LOCKER
PREPARÁNDOSE PARA IR A TRABAJAR
188
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
¡BIENVENIDOS A FOOT LOCKER!
Soy un ser humano (por poco)
189
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
Y por eso los Eagles
son el mejor grupo fumeta de la historia.
190
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
¿Perdona? ¿Estamos en un mundo alternativo
donde la Steve Miller Band no existe?
191
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Este programa es cada vez más chorra.
192
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Venga, adelante. Si ya da igual, ¿no?
193
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Hola, papá. ¿Qué haces aquí?
194
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Venía a...
195
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
¡Anda! Me encanta este programa.
196
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
¿Está Meg?
197
00:11:32,900 --> 00:11:34,652
- En la cocina.
- Perfecto.
198
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
¿No me vas a preguntar cómo estoy?
199
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Veo una, dos y tres trampas para hormigas.
Ya sé cómo estás.
200
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Cuatro.
201
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
MEG AHOY!
GALLETAS
202
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Hola, Carter.
- ¿Qué tal, abuelo?
203
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}He oído hablar de tus galletas
y te traigo una oportunidad de negocio.
204
00:11:52,545 --> 00:11:55,256
{\an8}Doy una fiesta
para mis amigos multimillonarios.
205
00:11:55,256 --> 00:11:56,674
{\an8}Quiero que lleves la comida.
206
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
{\an8}¡Qué fuerte! Nos encantaría.
207
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}Deja que responda alguien con el cursillo
"Master Class" de Howard Schultz.
208
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Os ofrezco 10 000...
- Aceptamos.
209
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
{\an8}...centavos. 10 000 centavos o 100 dólares.
210
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
Tío, la has cagado.
211
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Era broma, soy megarrico.
Os pagaré 50 000 dólares.
212
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}¡Hostia puta! ¡50 000 dólares!
213
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}Quiero 500 bolsas de galletas
para el viernes. Nos vemos.
214
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
{\an8}No quiero hablar más con tu madre.
215
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
{\an8}Usaré el truco de los AirPods.
216
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Adiós, papá.
217
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}He dicho que adiós, papá.
218
00:12:35,004 --> 00:12:39,133
Quiero daros las gracias
por ayudarme a triunfar con mis galletas.
219
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Significa mucho para mí.
220
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
Por primera vez en mi vida,
221
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
estoy orgullosa de mí misma
y veo el futuro con esperanza.
222
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Creo que soy feliz.
223
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
- Me alegro mucho.
- También estamos orgullosos.
224
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
Tenemos galletas que hacer.
Que corran las lágrimas.
225
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Ya sé. Cuando eras un bebé,
te abandonaron en un cuartel de bomberos
226
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
y esos bomberos
te abandonaron en otro cuartel.
227
00:13:13,793 --> 00:13:18,631
Un chico fue contigo al baile del insti
a cambio de horas de trabajo comunitario.
228
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Ay, no. No puedo llorar.
229
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
Al oír historias
de mi antigua vida deprimente,
230
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
me siento más feliz por haber avanzado.
231
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Oh, oh. Sin lágrimas, no hay galletas.
232
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
Ni negocio de las galletas.
233
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Hola, soy Jamie Lee Curtis.
234
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
Me dicen que alguien tiene un problema
de sequedad femenina.
235
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
De eso voy bien.
236
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
¿Has usado el lavado femenino de Sliquid,
la solución natural para la sequedad?
237
00:13:45,950 --> 00:13:50,204
No, mira...
Creo que tenemos problemas distintos, tía.
238
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Escúchala.
239
00:13:51,664 --> 00:13:55,751
Sliquid es el único lavado femenino
que te hace sentir seca y no deja marca.
240
00:13:56,418 --> 00:13:59,547
Chris, ¿vendes productos íntimos
con Jamie Lee Curtis?
241
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Stewie, Sliquid se vende solo.
242
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
¿Te hace sentir seca?
243
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
Meg, no quiero ser alarmista,
pero, si no lloras,
244
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
perderemos los 50 000 dólares
de la fiesta de Carter.
245
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Lo sé, lo siento.
246
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
Desde que el negocio funciona,
ya no estoy triste.
247
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Es el final de mi sueño
de ser los nuevos Otis Spunkmeyer.
248
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
¿Tu sueño es ser Otis Spunkmeyer?
249
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
Nada mejor que una empresa
con un nombre que empieza como "esperma".
250
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Chris, eso que dices es asqueroso.
251
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
En mi opinión,
en esta vida hay que reírse.
252
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
CHRIS GRIFFIN: "HAY QUE REÍRSE"
EN BROADWAY
253
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
Ha repetido tantas veces "hay que reírse"
que sonaba a amenaza.
254
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
¿Por qué hemos venido?
255
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
¿Sabes el chaval al que atropellé?
256
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- ¿Era ese chaval?
- Era ese chaval.
257
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
El programa ese me tiene de los nervios.
258
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Peter está imposible.
259
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Cleveland también está muy subidito.
260
00:15:06,614 --> 00:15:10,743
Ahora exige que su champú sea Pert Plus
en vez del Pert normal.
261
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
Joe también está muy subidito.
262
00:15:12,661 --> 00:15:14,455
Cuando come crackers,
263
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
ignora totalmente
la línea de corte de puntitos.
264
00:15:17,583 --> 00:15:21,170
- Es como un rey loco.
- Hay que acabar con el programa.
265
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
No sé.
266
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Lois, ¿oíste lo que Peter dijo ayer
en el programa?
267
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
Por eso digo que los hombres
merecemos otro cajón.
268
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Deberían ser cuatro y dos, no cinco y uno.
269
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
Chicas, es hora de acabar
con ese programucho.
270
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Recordad: cuando empiecen a quejarse
de lo malas que somos,
271
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
nos hacemos con el plató a gritos,
nos volvemos virales
272
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
y así cancelarán el programa.
273
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
Bienvenidos al programa.
274
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
¿Qué habéis pensado para hoy?
275
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
¿Me lo parece a mí o la gente
ya no sabe enrollar una manguera?
276
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
¿Os gusta algún deportista?
277
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Sí.
- Muchos.
278
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
Me encantan.
279
00:16:13,055 --> 00:16:15,933
Bueno, vamos a hacer una pausa.
Enseguida volvemos.
280
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Ay, madre. Está pasando.
281
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
¿Qué está pasando?
282
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
¿Qué estamos haciendo?
283
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
Pensé en esto
284
00:16:22,231 --> 00:16:25,192
porque no había magacines
con hombres y Lois dijo
285
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
que es porque los hombres
se quedan sin nada que decirse.
286
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Pues parece que tenía razón.
287
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
No quiero tener razón.
288
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
¿Lois? ¿Qué hacéis todas aquí?
289
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
Queríamos que os cancelaran el programa.
290
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
Con lo vergonzoso que era veros
y lo creído que os lo teníais,
291
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
me parecía la única opción,
292
00:16:46,005 --> 00:16:51,468
pero, al oírte admitir que yo tenía razón,
he recordado por qué me casé contigo.
293
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
¿Porque te lo pedí usando
un acento chino ofensivo
294
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
y querías irte rápido del restaurante?
295
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
No, Peter.
Porque, por debajo de tu locura,
296
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
sé que habita un niñito confuso y tierno.
297
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- ¿Puedo tener un lagarto?
- No, Peter.
298
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
Dijiste que podía.
299
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
Vale, tendrás un lagarto.
300
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Te quiero, mamá Lois.
301
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Yo también te quiero, Peter.
302
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
¿Cuidas de mi lagarto? Ya me ha aburrido.
303
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
¿Seguro que ir a terapia
me va a hacer llorar?
304
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Segurísimo. Y este tío es el mejor.
305
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- Hasta la semana que viene, John.
- Me muero de ganas.
306
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
El pobre no tiene remedio,
pero tiene seguro médico.
307
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
Bueno, ¿quién es Meg Griffin?
308
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Soy el doctor Matthews,
pero podéis llamarme Brad.
309
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
Mis hermanos de Delta Chi
me llamaban el Demoledor.
310
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
También podéis llamarme así.
311
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
Cómo mola este tío.
312
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Antes de empezar, os aviso:
solo cobro en criptomonedas.
313
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Puede ser en bitcoins,
dogecoins o ethereums.
314
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Un momento. No, ethéreum ya no.
A ver... No, ya no.
315
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
Un momento. Sí, ahora sí,
pero tenéis que pagar ya mismo.
316
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- ¿Se ha enviado?
- Sí.
317
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
¡No! ¿Por qué lo has hecho?
318
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
"Olvídate de comprar casas.
Invierte en dinero invisible", decían.
319
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
Bueno, toca hablar de ti.
320
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
A principios de semana,
lloré sobre la masa de unas galletas
321
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
y mis lágrimas les dieron
un sabor alucinante,
322
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
así que lanzamos un negocio de éxito
usando mis lágrimas,
323
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
pero ahora estoy
demasiado feliz para llorar.
324
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
Sin lágrimas, no hay dinero.
325
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
¿Te has parado a pensar
que igual no estás feliz por tu negocio,
326
00:18:31,610 --> 00:18:37,241
sino porque ahora pasas más tiempo
con personas que quieres de tu familia?
327
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Joder, ahí está el Demoledor
soltando bombas de conocimiento.
328
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
Decidme: ¿os importa más el dinero
que la felicidad de vuestra hermana?
329
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- No.
- Es verdad.
330
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
Thom Browne lanza colección
la semana que viene, así que... ¿igual sí?
331
00:18:55,134 --> 00:19:00,097
Jo, qué bonito que os importe más
mi felicidad que tanto dinero.
332
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
Significa mucho para mí.
333
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
Solo queremos que seas feliz, Meg.
334
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Chris tiene razón. Te queremos.
335
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Y yo os quiero.
336
00:19:11,275 --> 00:19:12,693
DR. MATTHEWS
TERAPEUTA CLÍNICO
337
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
¿De dónde es su diploma?
338
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
No es un diploma.
339
00:19:16,363 --> 00:19:21,201
Es un certificado del reto de comida
del restaurante Leo, en Cincinnati.
340
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
También gané una camiseta.
Está en la tintorería.
341
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Hala. Lavar camisetas en la tintorería
y fardar sobre retos de comida regional
342
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
es un sueño.
343
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
Soy yo, cariño.
Se han tragado la historia del Demoledor.
344
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
¿Y el negocio ese de las galletas?
Digamos que me lo he cargado.
345
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
SEÑOR FIELDS
PSICÓLOGO CLÍNICO
346
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
{\an8}CLÍNICA
347
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
¿Qué pasó anoche?
348
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Nada, logré hacer un home run
en mi partido de sóftbol.
349
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Me refiero a aquí, en el edificio.
350
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Un escape de gas tremendo
Gané el partido. Todo muertos.
351
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Perdona que se me subiera a la cabeza
mi programa, Lois.
352
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
Peter, me alegra tenerte en casa
353
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
y que sigas llevando
el maquillaje de la tele.
354
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
No sé de qué estás hablando.
355
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Siento que tu negocio de las galletas
haya acabado.
356
00:20:35,943 --> 00:20:39,446
Sí, bueno, habría sido una delicia
triunfar con un negocio de galletas,
357
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
pero no pasa nada.
358
00:20:40,530 --> 00:20:42,908
Meg, en mi opinión,
359
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
la vida es demasiado corta.
360
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
CHRIS GRIFFIN:
"LA VIDA ES DEMASIADO CORTA" - EN BROADWAY
361
00:20:48,288 --> 00:20:50,040
Jo, ha sido pesadísimo.
362
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
Qué pérdida de tiempo.
363
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Sí, es que la vida es demasiado corta.
364
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
Igual la obra era buena.
365
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Me compro la camiseta.
366
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
Subtítulos: Adán Cassan