1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Chaque jour, chaque soir, on voit
De la violence à la télé, du sexe au ciné
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Mais où sont donc passées
Ces bonnes vieilles valeurs
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Qui faisaient notre bonheur ?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Heureusement on est une vraie famille
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Une famille qui va vous
Rendre complètement fous
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Ils sont vraiment tous bêtes
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
À pleurer
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Ce sont les Griffin
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
LES GRIFFIN
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}LYCÉE ADAM WEST
11
00:00:35,243 --> 00:00:36,703
{\an8}Salut, Meg, ça va ?
12
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
{\an8}Un gars cool m'a saluée ?
13
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}C'était un rêve.
14
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
{\an8}Goldy, non !
15
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
{\an8}Cinq cette semaine.
16
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}Bon sang ! M. Cataclop.
17
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
{\an8}Tiens le coup, M. Cataclop.
18
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
{\an8}Tiens le coup, sale rosse !
19
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Y a qu'un moyen d'inverser la vapeur.
20
00:01:11,821 --> 00:01:14,032
{\an8}Me cacher derrière une poubelle de resto
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,659
{\an8}et récupérer des sandwichs à demi mangés.
22
00:01:21,039 --> 00:01:23,958
{\an8}On dirait bien
que la situation s'améliore enfin
23
00:01:23,958 --> 00:01:25,919
{\an8}pour Meg-a-rhino.
24
00:01:27,587 --> 00:01:29,047
{\an8}Que faites-vous ?
25
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
{\an8}Je suis pas une benne. Lâchez-moi.
26
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Ce boulot est nul.
- Pas toujours.
27
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
Y'a des nanas qui se ruent
avec leurs poubelles sans soutif.
28
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
Attendez !
29
00:01:39,057 --> 00:01:40,141
Pile-poil.
30
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
On peut s'imaginer des trucs après.
31
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
{\an8}Tu rentres déjà du travail ?
32
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
{\an8}Un malade a lancé une alerte à la bombe.
33
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}Ils ont pris nos téléphones
et m'ont dit de partir.
34
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
{\an8}Peter, as-tu lancé l'alerte ?
35
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
{\an8}Tu penses comme eux.
36
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
{\an8}Encore une fois, peut-être.
37
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}Comme tu es là,
tu peux regarder mes séries avec moi.
38
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}Allô ?
39
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}Y a une bombe dans la télé.
Laissez la télécommande et sortez.
40
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}Bien tenté, mais c'est The View.
41
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
{\an8}Bienvenue à The View.
Aujourd'hui, on parle de mansplaining.
42
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Meghan McCain, à toi.
43
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
{\an8}Meghan n'est pas partie ?
44
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
{\an8}Elle l'a fait.
45
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
{\an8}Ils l'ont remplacée par une robe à volants
pleine de chats sauvages,
46
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
{\an8}pour faire comme si.
47
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}Le père de ces chats était connu,
alors écoutons-les.
48
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
{\an8}C'est The Kelly Clarkson Show.
49
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}Elle a son émission ?
50
00:02:37,115 --> 00:02:39,242
{\an8}Oui, et elle s'avère drôle
51
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
{\an8}pour qui applaudit à l'atterrissage.
52
00:02:41,494 --> 00:02:42,579
{\an8}Donne-moi ça.
53
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
{\an8}Et aucune émission n'est animée
par des hommes ?
54
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
{\an8}Peter, tu plaisantes ?
55
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
{\an8}Les conversations entre mecs sont nulles.
56
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
{\an8}Je t'ai entendu parler avec tes amis.
57
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
{\an8}On animerait une émission du tonnerre.
58
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
{\an8}On discute de trucs intéressants.
59
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
{\an8}Le week-end dernier, c'était
60
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
{\an8}du nombre de gens
qui ne différencient pas Tic et Tac.
61
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
{\an8}C'est pourtant simple.
62
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
{\an8}Tic a le nez noir et Tac a le nez rouge.
63
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
La grande aiguille est noire
et la petite rouge.
64
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Les Chipmunks, eux,
ont des pulls avec des lettres.
65
00:03:10,857 --> 00:03:12,192
Sujet abordé mardi.
66
00:03:12,192 --> 00:03:13,276
Je t'en prie.
67
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Après 20 minutes,
les hommes n'ont plus rien à se dire.
68
00:03:16,279 --> 00:03:18,364
Ah oui ? Si on est si mauvais,
69
00:03:18,364 --> 00:03:20,325
pourquoi Regis Philbin l'ouvre encore ?
70
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Joy me tend une boîte que j'ouvre,
71
00:03:22,952 --> 00:03:25,788
et c'est le satané pull de Noël
de l'an dernier !
72
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
Vous y croyez ?
73
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
À suivre, David Boreanaz de Angel.
74
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Regardez Kathie Lee. Elle n'en peut plus !
75
00:03:38,051 --> 00:03:39,260
Meg, qu'est-il arrivé ?
76
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
J'ai cru que c'était Post Malone
pour un court instant.
77
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Je passe la pire journée de ma vie !
78
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
{\an8}Si ça ne vous gêne pas,
je vais faire des cookies
79
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
{\an8}et les manger jusqu'à en vomir.
80
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Meg, ce que tu vis est typique
de l'émotivité des ados.
81
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Crois-moi. Ça se tassera à l'université.
82
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
En parlant de ça, devinez qui a reçu
une lettre de celle du Rhode Island.
83
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}Quoi ?
84
00:04:01,699 --> 00:04:04,410
C'est une grande enveloppe.
85
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Tu sais ce que ça veut dire.
86
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
Enfin, de bonnes nouvelles.
87
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}"Du service admission
de l'université du Rhode Island."
88
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}Ça fait officiel.
89
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
{\an8}"Désolé,
on manquait de petites enveloppes.
90
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
{\an8}Vous n'êtes pas prise."
91
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Meg, je suis navré.
92
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
{\an8}Je dois juste l'accepter.
93
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
{\an8}Je ne serai jamais heureuse.
94
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
La Palourde Ivre
95
00:04:33,982 --> 00:04:37,068
Une émission pour hommes ? Bonne idée.
96
00:04:37,068 --> 00:04:38,278
Imaginez être payés
97
00:04:38,278 --> 00:04:40,989
pour parler de trucs
dont on parle déjà ici.
98
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Ça pourrait être le titre,
Paroles de bar.
99
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Les gars, regardez.
Tom Tucker est ivre au bar.
100
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Mettez Channel Six.
101
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
Je veux voir
avec quel Doppler ces idiots bossent.
102
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
Un 3 000 ? Bah !
103
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
C'est pour prédire la météo en 2004 ?
104
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Les mecs, je reviens.
105
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
C'est chouette de rêver
à une émission à nous.
106
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Dommage que ça s'arrête au rêve,
107
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
parce que personne ne mettra
quatre gars sans expérience à la télé.
108
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
Tu as raison.
109
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
Commencez à lister des sujets chauds.
110
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
Comment ça ?
111
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
J'ai parlé à Tom Tucker.
112
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
Je lui ai rendu service il y a peu,
113
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
et il m'a promis de me rendre la pareille
si je demandais.
114
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Je l'ai fait, et il a dit oui.
115
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
Messieurs, dites bonjour aux animateurs
116
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
de la nouvelle émission de Channel Five.
117
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
C'est pas croyable !
118
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
C'est génial !
119
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Joe, quel service as-tu rendu
à Tom Tucker ?
120
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
J'ai gardé sa moustache durant les fêtes.
121
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
On a dit, Les Minions 2,
puis au lit. C'était notre accord.
122
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Désolé, si tu as du mal.
J'ai du mal moi aussi.
123
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
Que diable faites-vous ?
C'étaient mes cookies !
124
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Meg, ce sont les meilleurs cookies
que j'ai jamais mangés.
125
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Oui, ils sont incroyables.
126
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
T'as changé de recette ?
127
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Non, je ne crois pas.
128
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Un délice, Meg.
129
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
J'en prendrai bien deux, mais j'ai Dean.
130
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Dean est mon entraîneur.
Il me mène la vie dure.
131
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Tu as dû faire différemment.
Ils sont fantastiques.
132
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
J'ai pleuré dans la pâte,
133
00:06:15,750 --> 00:06:18,044
d'où la différence de goût.
134
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Pas différents, délicieux.
135
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
Dean m'a dit
que je suis son client le plus musclé.
136
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
Officieusement.
137
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
Meg, tu pourrais monter une affaire.
138
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
Les gens paieraient cher ces cookies.
139
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
Vraiment ?
C'est du boulot de monter une affaire.
140
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
Sauf si... vous voulez m'aider ?
141
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- Avec plaisir.
- J'en suis.
142
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
Je vois Dean les lundi,
mercredi et vendredi.
143
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
Autrement, j'en suis.
144
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Je suis en cétose sinon.
145
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
C'est excitant, les gars !
146
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Il faut encore arriver
à promouvoir ces cookies.
147
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Ce n'est pas un problème.
148
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
J'ai reçu un courriel de l'émission
149
00:06:53,121 --> 00:06:56,332
qui va faire connaître notre produit
au pays entier.
150
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
Shark Tank version long couloir.
151
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Tout d'abord, Meg Griffin et famille
réinventent un goûter populaire.
152
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Bonjour, Requins, je viens...
153
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
On a tellement de commandes.
154
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Ce qui veut dire de la cuisine.
À vos tabliers.
155
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Pardon d'avance si en cuisine,
156
00:07:52,513 --> 00:07:55,224
je hurle sur tout le monde
comme Gordon Ramsay.
157
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
Un œuf cru ? Tu veux tous nous tuer ?
158
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
Vingt ans dans la restauration,
159
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
et je n'ai jamais croisé
un bouffon pareil.
160
00:08:03,191 --> 00:08:04,400
Allons dehors,
161
00:08:04,400 --> 00:08:07,069
où je vais te parler sur un autre ton.
162
00:08:07,069 --> 00:08:09,280
Que se passe-t-il ? Dis-moi.
163
00:08:09,280 --> 00:08:10,823
Je ne sais pas.
164
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Tu te noies en essayant
de répondre aux attentes de ton père ?
165
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
J'imagine.
166
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Écoute, ton père Nikos était
un homme fier et grec
167
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
qui est venu dans ce pays
avec un baklava et un rêve.
168
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
Il est parti, et tu dois l'accepter.
169
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
Les gars ont besoin d'un chef,
pas d'un ami. Compris ?
170
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Oui. Merci, chef Ramsay.
171
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
J'ai un grand respect pour l'aide
que tu apportes aux restaurateurs.
172
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Bien. Mais ne critique
aucun resto de l'émission
173
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
et ne mange pas
dans mes restos de Las Vegas.
174
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
De Peter.
"Allume Channel Five immédiatement."
175
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Bienvenue à la première
de Paroles de bar.
176
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
Enfin, une émission pour les hommes,
par les hommes et vive le foot.
177
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
C'est une blague ?
178
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
PAROLES DE BAR
179
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Notre générique est
"Gars Just Wanna Have Fun".
180
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Ce qui consiste à crier "gars"
181
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
à la place de "filles"
dans "Girls Just Wanna Have Fun".
182
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
PAROLES DE BAR
183
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
Gars
184
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Gars
185
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Gars
186
00:09:23,312 --> 00:09:24,146
Gars
187
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Bon sang, Joe.
188
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
C'est pour ça que je voulais
"The Boys Are Back in Town" plutôt.
189
00:09:32,405 --> 00:09:33,322
Bonjour à tous.
190
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
Maintenant, "Le Pet d'urinoir
avec les fesses serrées du jour",
191
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
envoyé par Gene Kozlowski
de Foutu Bricolage Impérial
192
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
à Kenosha, Wisconsin.
193
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Fais péter, Gene.
194
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
On sent que c'est une saucisse de concours
qui va sortir après ça.
195
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Impressionnant.
196
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
À venir, les collègues de boulot
de votre femme
197
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
qu'elle juge horribles
et qui, surprise, ne le sont pas.
198
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Écœurant. Et dire que c'est mon mari.
199
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Plus rien ne devrait me surprendre
après notre nuit de noces.
200
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Peter, tu es prêt ?
201
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Désolé, je me suis masturbé.
202
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Le coquillage sur les toilettes
a la forme d'un sein.
203
00:10:19,035 --> 00:10:20,286
{\an8}MEG OHÉ !
204
00:10:20,286 --> 00:10:23,539
{\an8}Fin de la pause déjeuner.
On a des cookies à faire.
205
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Bien. Faisons pleurer notre sœur.
206
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}CHIEN ET MAÎTRE MORT AU COMBAT
207
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}LES ÉLECTIONS DE 2016
208
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
UN EMPLOYÉ DE FOOT LOCKER SE PRÉPARANT
209
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
BIENVENUE CHEZ FOOT LOCKER
Je suis un être humain (à peine)
210
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
Voilà pourquoi les Eagles sont
le meilleur groupe pour la fumette.
211
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
Pardon. Est-ce qu'on vit dans un monde
où le Steve Miller Band n'existe pas ?
212
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
On atteint des sommets de stupidité.
213
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Rentrez. C'est un vrai hall de gare.
214
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Bonjour, papa. Que fais-tu là ?
215
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Je suis passé...
216
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
Non ? J'adore cette émission.
217
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
Meg est là ?
218
00:11:32,900 --> 00:11:34,652
- Dans la cuisine.
- Parfait.
219
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
Tu ne me demandes pas si ça va ?
220
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Lois, je vois un, deux, trois pièges
à fourmis. Je sais comment tu vas.
221
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Quatre.
222
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
MEG OHÉ !
223
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Bonjour, Carter.
- Que fais-tu là, papi ?
224
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}On parle beaucoup de tes cookies,
et j'ai une offre à te faire.
225
00:11:52,545 --> 00:11:55,256
{\an8}Je fais une fête
pour mes amis milliardaires vendredi
226
00:11:55,256 --> 00:11:56,674
{\an8}et j'aimerais des cookies.
227
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
{\an8}Mince alors. On est partants.
228
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}Meg, laisse plutôt un diplômé
des cours d'Howard Schultz s'en occuper.
229
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Je suis prêt à vous payer 10 000...
- D'accord.
230
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
{\an8}...centimes.
10 000 centimes, c'est-à-dire 100 $.
231
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
Mec. Tu t'es raté.
232
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Je plaisante. Je suis plein aux as.
Je propose 50 milles.
233
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}La vache ! 50 000 $ !
234
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}Il me faudrait 500 boîtes de cookies.
Bien. À vendredi.
235
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
{\an8}Je souhaite éviter votre mère.
236
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
{\an8}Je vais utiliser mes AirPods.
237
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Au revoir, papa.
238
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}J'ai dit, "Au revoir, papa."
239
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
Je tenais à vous remercier
240
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
d'avoir contribué
au succès de mes cookies.
241
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Ça me touche beaucoup.
242
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
Pour la toute première fois,
243
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
je me sens enfin fière de moi
et confiante en l'avenir.
244
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Je crois que je suis réellement heureuse.
245
00:12:50,895 --> 00:12:52,438
Ça fait plaisir à entendre.
246
00:12:52,438 --> 00:12:53,689
On est fiers de toi.
247
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
On a des cookies à faire.
Sors-nous des larmes.
248
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Je sais. Meg, tu as été abandonnée, bébé,
devant une caserne de pompiers,
249
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
et ces pompiers t'ont abandonnée
devant une autre caserne.
250
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Ton cavalier au bal de fin d'année
251
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
t'a accompagnée
en guise de travaux d'intérêt général.
252
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Oh, non. J'ai l'œil sec.
253
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
À entendre combien ma vie était pourrie,
254
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
je me sens fière et heureuse
du chemin parcouru.
255
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Pas de larmes égal pas de cookies.
256
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
Ce qui veut dire pas de sous.
257
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Bonjour. Je suis Jamie Lee Curtis.
258
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
Quelqu'un a des problèmes
de sécheresse féminine ici ?
259
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Tout va bien.
260
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
As-tu essayé le nettoyant intime Sliquid ?
La solution à la sécheresse vaginale.
261
00:13:45,950 --> 00:13:50,204
Non. Je crois
que ce sont deux problèmes différents.
262
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Écoute-la.
263
00:13:51,664 --> 00:13:55,835
Sliquid est le seul nettoyant intime
qui s'utilise à sec sans couler.
264
00:13:56,335 --> 00:13:59,547
Chris, vends-tu ces produits
avec Jamie Lee Curtis ?
265
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Stewie, je dirais
que Sliquid se vend lui-même.
266
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
S'utilise à sec ?
267
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
Meg, sans vouloir t'alarmer,
mais sans larmes,
268
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
on n'aura pas les 50 000 $ de Carter
pour sa fête.
269
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Je sais. Désolée.
270
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
Depuis que les cookies ont du succès,
je ne suis plus triste.
271
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Ça en est fini de mon rêve
de devenir le prochain Otis Spunkmeyer.
272
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Ton rêve est d'être Otis Spunkmeyer ?
273
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
J'adore toute compagnie
dont le nom sous-entend un truc cochon.
274
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Chris. C'est simplement dégoûtant.
275
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
De la façon dont je le vois,
dans la vie, il faut savoir en rire.
276
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
"FAUT SAVOIR EN RIRE"
277
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
Il a dit "faut savoir en rire"
tant de fois que ça devenait menaçant.
278
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Pourquoi assister à ça ?
279
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Tu te souviens du gamin
que j'ai renversé ?
280
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- C'était lui ?
- C'était lui.
281
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Mesdames,
cette émission a raison de ma patience.
282
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Peter est devenu impossible à vivre.
283
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Oui. Cleveland se donne des airs.
284
00:15:06,614 --> 00:15:10,743
Il demande du démêlant maintenant
en plus du shampoing.
285
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
Joe a aussi pris la grosse tête.
286
00:15:12,661 --> 00:15:14,455
Quand il mange des crackers,
287
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
il ignore totalement le prédécoupage.
288
00:15:17,583 --> 00:15:19,418
On dirait un roi fou.
289
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Cette émission doit prendre fin.
290
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
J'en sais rien.
291
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Lois, tu as entendu ce que
Peter a dit dans l'émission d'hier ?
292
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
Je dis donc
que les hommes méritent un second tiroir.
293
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Ça devrait être quatre à deux,
pas cinq à un !
294
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
Mesdames, il est temps
de mettre un terme à leur petite émission.
295
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Rappelez-vous, quand ils commencent
à dénigrer les femmes,
296
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
on monte sur le plateau,
on les interpelle et ça devient viral,
297
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
et l'émission sera annulée.
298
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
Bienvenue à Paroles de Bar.
299
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
Les gars, quel sujet aborder ?
300
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
C'est moi ou personne ne sait
enrouler un tuyau d'arrosage ?
301
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
Des sportifs que vous aimiez ?
302
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Oui.
- Exact.
303
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
J'adore ces gars.
304
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Faisons une pause.
305
00:16:14,765 --> 00:16:15,933
À tout de suite.
306
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Bon sang, ça arrive.
307
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
Quoi donc ?
308
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
Que fait-on là ?
309
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
C'était mon idée,
310
00:16:22,231 --> 00:16:25,192
ça manquait d'émissions masculines,
et Lois a dit
311
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
que les mecs finissent
par ne plus rien avoir à dire.
312
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
On dirait qu'elle avait raison.
313
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
Je ne veux pas avoir raison.
314
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
Lois ? Que faites-vous toutes là ?
315
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
On est venues nuire à l'émission.
316
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
Entre le contenu plus que gênant
et vos égos démesurés à la maison,
317
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
j'ai cru que c'était la solution.
318
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Mais quand tu as admis t'être trompé,
319
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
je me suis souvenue
pourquoi je t'ai épousé.
320
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
Parce que j'ai fait ma demande
en petit chinois
321
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
et que tu voulais quitter le resto ?
322
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Non, Peter.
C'est parce que sous ta folie apparente
323
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
se cache une âme adorable
d'enfant perdu.
324
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- Je peux avoir un lézard ?
- Non.
325
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
Mais tu as dit.
326
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
D'accord pour le lézard.
327
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Je t'aime, maman Lois.
328
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Je t'aime aussi, Peter.
329
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
Tu t'occupes du lézard ? Je veux plus.
330
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Vous croyez que voir un thérapeute
va me faire pleurer ?
331
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Tout à fait. C'est le meilleur qui soit.
332
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- À la semaine prochaine, John.
- J'ai hâte.
333
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
Ce type est une cause perdue,
mais il est assuré.
334
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
Bien. Qui est Meg Griffin ?
335
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Je suis le Dr Matthews,
mais appelez-moi Brad.
336
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
Ma fraternité me surnommait le Broyeur.
337
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
Alors, ça marche aussi.
338
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
Ce gars assure.
339
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Avant de commencer,
sachez que je n'accepte que la crypto.
340
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Bitcoin, Dogecoin ou Ethereum.
341
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
En fait, attendez. Pas Ethereum.
342
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
Attendez. Oui, oui.
Mais envoyez-le, maintenant.
343
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- C'est envoyé ?
- Oui.
344
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
Non, pourquoi avoir fait ça ?
345
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
"Oubliez l'immobilier, investissez
dans l'intangible," qu'ils disent.
346
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
Mais bon, parlons de vous.
347
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
Plus tôt cette semaine,
j'ai pleuré en faisant des cookies,
348
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
et mes larmes ont rendu les cookies
absolument délicieux.
349
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
On a lancé une affaire de cookies
grâce à mes larmes,
350
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
mais je suis trop contente pour pleurer.
351
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
Pas de larmes signifie pas de sous.
352
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
Meg, penses-tu que tu pourrais
être heureuse pour une autre raison ?
353
00:18:31,610 --> 00:18:35,072
Peut-être que c'est
parce que tu passes enfin du temps
354
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
à tisser des liens avec tes proches.
355
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Bigre. Le Broyeur nous assène sa sagesse.
356
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
L'argent vaut-il que votre sœur bien-aimée
se sente mal dans sa peau ?
357
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Non.
- C'est non.
358
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
Une nouvelle farine végé va sortir.
Alors, peut-être ?
359
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
J'y crois pas
que vous choisissiez mon bonheur
360
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
plutôt que tout cet argent.
361
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
Ça me touche beaucoup.
362
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
On veut que tu sois heureuse, Meg.
363
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Chris a raison. On t'aime.
364
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Je vous aime.
365
00:19:12,776 --> 00:19:14,736
D'où vient votre diplôme ?
366
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Ce n'en est pas un.
367
00:19:16,363 --> 00:19:18,866
C'est un certificat de Grosse Bouffe
368
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
des Grillades de Leo à Cincinnati.
369
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
J'ai gagné un T-shirt,
mais il est au pressing.
370
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Faire nettoyer à sec un T-shirt
de gagnant d'un défi de bouffe local ?
371
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
C'est le rêve.
372
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
Chérie, c'est moi.
Ils ont gobé mon histoire de Broyeur.
373
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
Leur petite entreprise de cookies ?
Autant dire que je m'en suis occupé.
374
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
PSYCHOLOGUE CLINICIEN
375
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
{\an8}CLINIQUE MÉDICALE
376
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Que s'est-il passé hier soir ?
377
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Rien. J'ai fait une belle frappe
au match de softball.
378
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Je veux dire... la clinique.
379
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Grosse fuite de gaz. J'ai gagné.
Tout le monde est mort.
380
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Pardon de m'être laissé emporter
par mon émission, Lois.
381
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
Peter, je suis ravie de te ravoir
382
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
et que tu sois maquillé
comme pour la télé.
383
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Je ne vois pas de quoi tu parles.
384
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Désolé pour ton affaire de cookies, Meg.
385
00:20:35,943 --> 00:20:37,861
Ça aurait été sacrément bien
386
00:20:37,861 --> 00:20:39,446
de réussir dans les cookies.
387
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
Mais ça va.
388
00:20:40,530 --> 00:20:42,908
Meg, de la façon dont je le vois,
389
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
la vie est bien trop courte.
390
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
"LA VIE EST BIEN TROP COURTE"
391
00:20:48,288 --> 00:20:50,040
Sérieux, c'était rude.
392
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
Oui. Quelle perte de temps.
393
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Je sais.
La vie est bien trop courte pour ça.
394
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
Il avait raison.
395
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Zut. Je prends le T-shirt.
396
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
Sous-titres : Nathalie Beaux