1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Chaque jour, chaque soir, on voit De la violence à la télé, du sexe au ciné 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mais où sont donc passées Ces bonnes vieilles valeurs 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Qui faisaient notre bonheur ? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Heureusement on est une vraie famille 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Une famille qui va vous Rendre complètement fous 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Ils sont vraiment tous bêtes 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 À pleurer 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ce sont les Griffin 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 LES GRIFFIN 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}LYCÉE ADAM WEST 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}Salut, Meg, ça va ? 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}Un gars cool m'a saluée ? 13 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}C'était un rêve. 14 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}Goldy, non ! 15 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}Cinq cette semaine. 16 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}Bon sang ! M. Cataclop. 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}Tiens le coup, M. Cataclop. 18 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}Tiens le coup, sale rosse ! 19 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Y a qu'un moyen d'inverser la vapeur. 20 00:01:11,821 --> 00:01:14,032 {\an8}Me cacher derrière une poubelle de resto 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,659 {\an8}et récupérer des sandwichs à demi mangés. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,958 {\an8}On dirait bien que la situation s'améliore enfin 23 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 {\an8}pour Meg-a-rhino. 24 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 {\an8}Que faites-vous ? 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 {\an8}Je suis pas une benne. Lâchez-moi. 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Ce boulot est nul. - Pas toujours. 27 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Y'a des nanas qui se ruent avec leurs poubelles sans soutif. 28 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Attendez ! 29 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 Pile-poil. 30 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 On peut s'imaginer des trucs après. 31 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}Tu rentres déjà du travail ? 32 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}Un malade a lancé une alerte à la bombe. 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Ils ont pris nos téléphones et m'ont dit de partir. 34 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}Peter, as-tu lancé l'alerte ? 35 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 {\an8}Tu penses comme eux. 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}Encore une fois, peut-être. 37 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}Comme tu es là, tu peux regarder mes séries avec moi. 38 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}Allô ? 39 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}Y a une bombe dans la télé. Laissez la télécommande et sortez. 40 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}Bien tenté, mais c'est The View. 41 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Bienvenue à The View. Aujourd'hui, on parle de mansplaining. 42 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCain, à toi. 43 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 {\an8}Meghan n'est pas partie ? 44 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 {\an8}Elle l'a fait. 45 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}Ils l'ont remplacée par une robe à volants pleine de chats sauvages, 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}pour faire comme si. 47 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}Le père de ces chats était connu, alors écoutons-les. 48 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}C'est The Kelly Clarkson Show. 49 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}Elle a son émission ? 50 00:02:37,115 --> 00:02:39,242 {\an8}Oui, et elle s'avère drôle 51 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 {\an8}pour qui applaudit à l'atterrissage. 52 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Donne-moi ça. 53 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}Et aucune émission n'est animée par des hommes ? 54 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 {\an8}Peter, tu plaisantes ? 55 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 {\an8}Les conversations entre mecs sont nulles. 56 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 {\an8}Je t'ai entendu parler avec tes amis. 57 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}On animerait une émission du tonnerre. 58 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 {\an8}On discute de trucs intéressants. 59 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 {\an8}Le week-end dernier, c'était 60 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}du nombre de gens qui ne différencient pas Tic et Tac. 61 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}C'est pourtant simple. 62 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}Tic a le nez noir et Tac a le nez rouge. 63 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 La grande aiguille est noire et la petite rouge. 64 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Les Chipmunks, eux, ont des pulls avec des lettres. 65 00:03:10,857 --> 00:03:12,192 Sujet abordé mardi. 66 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 Je t'en prie. 67 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Après 20 minutes, les hommes n'ont plus rien à se dire. 68 00:03:16,279 --> 00:03:18,364 Ah oui ? Si on est si mauvais, 69 00:03:18,364 --> 00:03:20,325 pourquoi Regis Philbin l'ouvre encore ? 70 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Joy me tend une boîte que j'ouvre, 71 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 et c'est le satané pull de Noël de l'an dernier ! 72 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 Vous y croyez ? 73 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 À suivre, David Boreanaz de Angel. 74 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Regardez Kathie Lee. Elle n'en peut plus ! 75 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Meg, qu'est-il arrivé ? 76 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 J'ai cru que c'était Post Malone pour un court instant. 77 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Je passe la pire journée de ma vie ! 78 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 {\an8}Si ça ne vous gêne pas, je vais faire des cookies 79 00:03:47,644 --> 00:03:49,479 {\an8}et les manger jusqu'à en vomir. 80 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Meg, ce que tu vis est typique de l'émotivité des ados. 81 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Crois-moi. Ça se tassera à l'université. 82 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 En parlant de ça, devinez qui a reçu une lettre de celle du Rhode Island. 83 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}Quoi ? 84 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 C'est une grande enveloppe. 85 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Tu sais ce que ça veut dire. 86 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Enfin, de bonnes nouvelles. 87 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}"Du service admission de l'université du Rhode Island." 88 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Ça fait officiel. 89 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 {\an8}"Désolé, on manquait de petites enveloppes. 90 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 {\an8}Vous n'êtes pas prise." 91 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Meg, je suis navré. 92 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}Je dois juste l'accepter. 93 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}Je ne serai jamais heureuse. 94 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 La Palourde Ivre 95 00:04:33,982 --> 00:04:37,068 Une émission pour hommes ? Bonne idée. 96 00:04:37,068 --> 00:04:38,278 Imaginez être payés 97 00:04:38,278 --> 00:04:40,989 pour parler de trucs dont on parle déjà ici. 98 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Ça pourrait être le titre, Paroles de bar. 99 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Les gars, regardez. Tom Tucker est ivre au bar. 100 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Mettez Channel Six. 101 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 Je veux voir avec quel Doppler ces idiots bossent. 102 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 Un 3 000 ? Bah ! 103 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 C'est pour prédire la météo en 2004 ? 104 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Les mecs, je reviens. 105 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 C'est chouette de rêver à une émission à nous. 106 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Dommage que ça s'arrête au rêve, 107 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 parce que personne ne mettra quatre gars sans expérience à la télé. 108 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Tu as raison. 109 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 Commencez à lister des sujets chauds. 110 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 Comment ça ? 111 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 J'ai parlé à Tom Tucker. 112 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 Je lui ai rendu service il y a peu, 113 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 et il m'a promis de me rendre la pareille si je demandais. 114 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Je l'ai fait, et il a dit oui. 115 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 Messieurs, dites bonjour aux animateurs 116 00:05:24,949 --> 00:05:27,327 de la nouvelle émission de Channel Five. 117 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 C'est pas croyable ! 118 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 C'est génial ! 119 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Joe, quel service as-tu rendu à Tom Tucker ? 120 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 J'ai gardé sa moustache durant les fêtes. 121 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 On a dit, Les Minions 2, puis au lit. C'était notre accord. 122 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Désolé, si tu as du mal. J'ai du mal moi aussi. 123 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Que diable faites-vous ? C'étaient mes cookies ! 124 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Meg, ce sont les meilleurs cookies que j'ai jamais mangés. 125 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Oui, ils sont incroyables. 126 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 T'as changé de recette ? 127 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Non, je ne crois pas. 128 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Un délice, Meg. 129 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 J'en prendrai bien deux, mais j'ai Dean. 130 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Dean est mon entraîneur. Il me mène la vie dure. 131 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Tu as dû faire différemment. Ils sont fantastiques. 132 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 J'ai pleuré dans la pâte, 133 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 d'où la différence de goût. 134 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Pas différents, délicieux. 135 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 Dean m'a dit que je suis son client le plus musclé. 136 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Officieusement. 137 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 Meg, tu pourrais monter une affaire. 138 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 Les gens paieraient cher ces cookies. 139 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 Vraiment ? C'est du boulot de monter une affaire. 140 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 Sauf si... vous voulez m'aider ? 141 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Avec plaisir. - J'en suis. 142 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 Je vois Dean les lundi, mercredi et vendredi. 143 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 Autrement, j'en suis. 144 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Je suis en cétose sinon. 145 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 C'est excitant, les gars ! 146 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Il faut encore arriver à promouvoir ces cookies. 147 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 Ce n'est pas un problème. 148 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 J'ai reçu un courriel de l'émission 149 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 qui va faire connaître notre produit au pays entier. 150 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Shark Tank version long couloir. 151 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Tout d'abord, Meg Griffin et famille réinventent un goûter populaire. 152 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Bonjour, Requins, je viens... 153 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 On a tellement de commandes. 154 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Ce qui veut dire de la cuisine. À vos tabliers. 155 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Pardon d'avance si en cuisine, 156 00:07:52,513 --> 00:07:55,224 je hurle sur tout le monde comme Gordon Ramsay. 157 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Un œuf cru ? Tu veux tous nous tuer ? 158 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 Vingt ans dans la restauration, 159 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 et je n'ai jamais croisé un bouffon pareil. 160 00:08:03,191 --> 00:08:04,400 Allons dehors, 161 00:08:04,400 --> 00:08:07,069 où je vais te parler sur un autre ton. 162 00:08:07,069 --> 00:08:09,280 Que se passe-t-il ? Dis-moi. 163 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 Je ne sais pas. 164 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Tu te noies en essayant de répondre aux attentes de ton père ? 165 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 J'imagine. 166 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Écoute, ton père Nikos était un homme fier et grec 167 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 qui est venu dans ce pays avec un baklava et un rêve. 168 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 Il est parti, et tu dois l'accepter. 169 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 Les gars ont besoin d'un chef, pas d'un ami. Compris ? 170 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Oui. Merci, chef Ramsay. 171 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 J'ai un grand respect pour l'aide que tu apportes aux restaurateurs. 172 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Bien. Mais ne critique aucun resto de l'émission 173 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 et ne mange pas dans mes restos de Las Vegas. 174 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 De Peter. "Allume Channel Five immédiatement." 175 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Bienvenue à la première de Paroles de bar. 176 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Enfin, une émission pour les hommes, par les hommes et vive le foot. 177 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 C'est une blague ? 178 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 PAROLES DE BAR 179 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Notre générique est "Gars Just Wanna Have Fun". 180 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Ce qui consiste à crier "gars" 181 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 à la place de "filles" dans "Girls Just Wanna Have Fun". 182 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 PAROLES DE BAR 183 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 Gars 184 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Gars 185 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Gars 186 00:09:23,312 --> 00:09:24,146 Gars 187 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Bon sang, Joe. 188 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 C'est pour ça que je voulais "The Boys Are Back in Town" plutôt. 189 00:09:32,405 --> 00:09:33,322 Bonjour à tous. 190 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 Maintenant, "Le Pet d'urinoir avec les fesses serrées du jour", 191 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 envoyé par Gene Kozlowski de Foutu Bricolage Impérial 192 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 à Kenosha, Wisconsin. 193 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Fais péter, Gene. 194 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 On sent que c'est une saucisse de concours qui va sortir après ça. 195 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Impressionnant. 196 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 À venir, les collègues de boulot de votre femme 197 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 qu'elle juge horribles et qui, surprise, ne le sont pas. 198 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Écœurant. Et dire que c'est mon mari. 199 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Plus rien ne devrait me surprendre après notre nuit de noces. 200 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Peter, tu es prêt ? 201 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Désolé, je me suis masturbé. 202 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Le coquillage sur les toilettes a la forme d'un sein. 203 00:10:19,035 --> 00:10:20,286 {\an8}MEG OHÉ ! 204 00:10:20,286 --> 00:10:23,539 {\an8}Fin de la pause déjeuner. On a des cookies à faire. 205 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Bien. Faisons pleurer notre sœur. 206 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}CHIEN ET MAÎTRE MORT AU COMBAT 207 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}LES ÉLECTIONS DE 2016 208 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 UN EMPLOYÉ DE FOOT LOCKER SE PRÉPARANT 209 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 BIENVENUE CHEZ FOOT LOCKER Je suis un être humain (à peine) 210 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 Voilà pourquoi les Eagles sont le meilleur groupe pour la fumette. 211 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Pardon. Est-ce qu'on vit dans un monde où le Steve Miller Band n'existe pas ? 212 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 On atteint des sommets de stupidité. 213 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Rentrez. C'est un vrai hall de gare. 214 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Bonjour, papa. Que fais-tu là ? 215 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Je suis passé... 216 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 Non ? J'adore cette émission. 217 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 Meg est là ? 218 00:11:32,900 --> 00:11:34,652 - Dans la cuisine. - Parfait. 219 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 Tu ne me demandes pas si ça va ? 220 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Lois, je vois un, deux, trois pièges à fourmis. Je sais comment tu vas. 221 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Quatre. 222 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 MEG OHÉ ! 223 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Bonjour, Carter. - Que fais-tu là, papi ? 224 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}On parle beaucoup de tes cookies, et j'ai une offre à te faire. 225 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 {\an8}Je fais une fête pour mes amis milliardaires vendredi 226 00:11:55,256 --> 00:11:56,674 {\an8}et j'aimerais des cookies. 227 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}Mince alors. On est partants. 228 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Meg, laisse plutôt un diplômé des cours d'Howard Schultz s'en occuper. 229 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Je suis prêt à vous payer 10 000... - D'accord. 230 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}...centimes. 10 000 centimes, c'est-à-dire 100 $. 231 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Mec. Tu t'es raté. 232 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Je plaisante. Je suis plein aux as. Je propose 50 milles. 233 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}La vache ! 50 000 $ ! 234 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Il me faudrait 500 boîtes de cookies. Bien. À vendredi. 235 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}Je souhaite éviter votre mère. 236 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}Je vais utiliser mes AirPods. 237 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Au revoir, papa. 238 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}J'ai dit, "Au revoir, papa." 239 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Je tenais à vous remercier 240 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 d'avoir contribué au succès de mes cookies. 241 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Ça me touche beaucoup. 242 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 Pour la toute première fois, 243 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 je me sens enfin fière de moi et confiante en l'avenir. 244 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Je crois que je suis réellement heureuse. 245 00:12:50,895 --> 00:12:52,438 Ça fait plaisir à entendre. 246 00:12:52,438 --> 00:12:53,689 On est fiers de toi. 247 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 On a des cookies à faire. Sors-nous des larmes. 248 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Je sais. Meg, tu as été abandonnée, bébé, devant une caserne de pompiers, 249 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 et ces pompiers t'ont abandonnée devant une autre caserne. 250 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Ton cavalier au bal de fin d'année 251 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 t'a accompagnée en guise de travaux d'intérêt général. 252 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 Oh, non. J'ai l'œil sec. 253 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 À entendre combien ma vie était pourrie, 254 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 je me sens fière et heureuse du chemin parcouru. 255 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Pas de larmes égal pas de cookies. 256 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 Ce qui veut dire pas de sous. 257 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Bonjour. Je suis Jamie Lee Curtis. 258 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 Quelqu'un a des problèmes de sécheresse féminine ici ? 259 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Tout va bien. 260 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 As-tu essayé le nettoyant intime Sliquid ? La solution à la sécheresse vaginale. 261 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 Non. Je crois que ce sont deux problèmes différents. 262 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Écoute-la. 263 00:13:51,664 --> 00:13:55,835 Sliquid est le seul nettoyant intime qui s'utilise à sec sans couler. 264 00:13:56,335 --> 00:13:59,547 Chris, vends-tu ces produits avec Jamie Lee Curtis ? 265 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Stewie, je dirais que Sliquid se vend lui-même. 266 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 S'utilise à sec ? 267 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Meg, sans vouloir t'alarmer, mais sans larmes, 268 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 on n'aura pas les 50 000 $ de Carter pour sa fête. 269 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Je sais. Désolée. 270 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 Depuis que les cookies ont du succès, je ne suis plus triste. 271 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Ça en est fini de mon rêve de devenir le prochain Otis Spunkmeyer. 272 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Ton rêve est d'être Otis Spunkmeyer ? 273 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 J'adore toute compagnie dont le nom sous-entend un truc cochon. 274 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Chris. C'est simplement dégoûtant. 275 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 De la façon dont je le vois, dans la vie, il faut savoir en rire. 276 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 "FAUT SAVOIR EN RIRE" 277 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Il a dit "faut savoir en rire" tant de fois que ça devenait menaçant. 278 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Pourquoi assister à ça ? 279 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Tu te souviens du gamin que j'ai renversé ? 280 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - C'était lui ? - C'était lui. 281 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Mesdames, cette émission a raison de ma patience. 282 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Peter est devenu impossible à vivre. 283 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Oui. Cleveland se donne des airs. 284 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 Il demande du démêlant maintenant en plus du shampoing. 285 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Joe a aussi pris la grosse tête. 286 00:15:12,661 --> 00:15:14,455 Quand il mange des crackers, 287 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 il ignore totalement le prédécoupage. 288 00:15:17,583 --> 00:15:19,418 On dirait un roi fou. 289 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Cette émission doit prendre fin. 290 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 J'en sais rien. 291 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Lois, tu as entendu ce que Peter a dit dans l'émission d'hier ? 292 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Je dis donc que les hommes méritent un second tiroir. 293 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Ça devrait être quatre à deux, pas cinq à un ! 294 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Mesdames, il est temps de mettre un terme à leur petite émission. 295 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Rappelez-vous, quand ils commencent à dénigrer les femmes, 296 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 on monte sur le plateau, on les interpelle et ça devient viral, 297 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 et l'émission sera annulée. 298 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Bienvenue à Paroles de Bar. 299 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 Les gars, quel sujet aborder ? 300 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 C'est moi ou personne ne sait enrouler un tuyau d'arrosage ? 301 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 Des sportifs que vous aimiez ? 302 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Oui. - Exact. 303 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 J'adore ces gars. 304 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Faisons une pause. 305 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 À tout de suite. 306 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Bon sang, ça arrive. 307 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 Quoi donc ? 308 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 Que fait-on là ? 309 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 C'était mon idée, 310 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 ça manquait d'émissions masculines, et Lois a dit 311 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 que les mecs finissent par ne plus rien avoir à dire. 312 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 On dirait qu'elle avait raison. 313 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Je ne veux pas avoir raison. 314 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Lois ? Que faites-vous toutes là ? 315 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 On est venues nuire à l'émission. 316 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Entre le contenu plus que gênant et vos égos démesurés à la maison, 317 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 j'ai cru que c'était la solution. 318 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Mais quand tu as admis t'être trompé, 319 00:16:48,257 --> 00:16:51,468 je me suis souvenue pourquoi je t'ai épousé. 320 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 Parce que j'ai fait ma demande en petit chinois 321 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 et que tu voulais quitter le resto ? 322 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Non, Peter. C'est parce que sous ta folie apparente 323 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 se cache une âme adorable d'enfant perdu. 324 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - Je peux avoir un lézard ? - Non. 325 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Mais tu as dit. 326 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 D'accord pour le lézard. 327 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Je t'aime, maman Lois. 328 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Je t'aime aussi, Peter. 329 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Tu t'occupes du lézard ? Je veux plus. 330 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Vous croyez que voir un thérapeute va me faire pleurer ? 331 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Tout à fait. C'est le meilleur qui soit. 332 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - À la semaine prochaine, John. - J'ai hâte. 333 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Ce type est une cause perdue, mais il est assuré. 334 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Bien. Qui est Meg Griffin ? 335 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Je suis le Dr Matthews, mais appelez-moi Brad. 336 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Ma fraternité me surnommait le Broyeur. 337 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Alors, ça marche aussi. 338 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 Ce gars assure. 339 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Avant de commencer, sachez que je n'accepte que la crypto. 340 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Bitcoin, Dogecoin ou Ethereum. 341 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 En fait, attendez. Pas Ethereum. 342 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Attendez. Oui, oui. Mais envoyez-le, maintenant. 343 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - C'est envoyé ? - Oui. 344 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 Non, pourquoi avoir fait ça ? 345 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 "Oubliez l'immobilier, investissez dans l'intangible," qu'ils disent. 346 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Mais bon, parlons de vous. 347 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 Plus tôt cette semaine, j'ai pleuré en faisant des cookies, 348 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 et mes larmes ont rendu les cookies absolument délicieux. 349 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 On a lancé une affaire de cookies grâce à mes larmes, 350 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 mais je suis trop contente pour pleurer. 351 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 Pas de larmes signifie pas de sous. 352 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Meg, penses-tu que tu pourrais être heureuse pour une autre raison ? 353 00:18:31,610 --> 00:18:35,072 Peut-être que c'est parce que tu passes enfin du temps 354 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 à tisser des liens avec tes proches. 355 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Bigre. Le Broyeur nous assène sa sagesse. 356 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 L'argent vaut-il que votre sœur bien-aimée se sente mal dans sa peau ? 357 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Non. - C'est non. 358 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Une nouvelle farine végé va sortir. Alors, peut-être ? 359 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 J'y crois pas que vous choisissiez mon bonheur 360 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 plutôt que tout cet argent. 361 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Ça me touche beaucoup. 362 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 On veut que tu sois heureuse, Meg. 363 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Chris a raison. On t'aime. 364 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Je vous aime. 365 00:19:12,776 --> 00:19:14,736 D'où vient votre diplôme ? 366 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Ce n'en est pas un. 367 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 C'est un certificat de Grosse Bouffe 368 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 des Grillades de Leo à Cincinnati. 369 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 J'ai gagné un T-shirt, mais il est au pressing. 370 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Faire nettoyer à sec un T-shirt de gagnant d'un défi de bouffe local ? 371 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 C'est le rêve. 372 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Chérie, c'est moi. Ils ont gobé mon histoire de Broyeur. 373 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 Leur petite entreprise de cookies ? Autant dire que je m'en suis occupé. 374 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 PSYCHOLOGUE CLINICIEN 375 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}CLINIQUE MÉDICALE 376 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Que s'est-il passé hier soir ? 377 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Rien. J'ai fait une belle frappe au match de softball. 378 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Je veux dire... la clinique. 379 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Grosse fuite de gaz. J'ai gagné. Tout le monde est mort. 380 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Pardon de m'être laissé emporter par mon émission, Lois. 381 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Peter, je suis ravie de te ravoir 382 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 et que tu sois maquillé comme pour la télé. 383 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Je ne vois pas de quoi tu parles. 384 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Désolé pour ton affaire de cookies, Meg. 385 00:20:35,943 --> 00:20:37,861 Ça aurait été sacrément bien 386 00:20:37,861 --> 00:20:39,446 de réussir dans les cookies. 387 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 Mais ça va. 388 00:20:40,530 --> 00:20:42,908 Meg, de la façon dont je le vois, 389 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 la vie est bien trop courte. 390 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 "LA VIE EST BIEN TROP COURTE" 391 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 Sérieux, c'était rude. 392 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 Oui. Quelle perte de temps. 393 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Je sais. La vie est bien trop courte pour ça. 394 00:20:56,505 --> 00:20:57,631 Il avait raison. 395 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Zut. Je prends le T-shirt. 396 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 Sous-titres : Nathalie Beaux