1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Úgy tűnik, manapság a filmekben
Csak bűn van, meg szex a tévében
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
De hol vannak a régimódi értékek
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Mik egykor megszabták a mértéket?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Még jó, hogy van egy családos csóka
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Egy csávó, akivel az élet vidám
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Akivel az élet
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Csupa sírás és móka!
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Mert ő egy családos csóka!
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
CSALÁDOS CSÓKA
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}ADAM WEST KÖZÉPISKOLA
11
00:00:35,243 --> 00:00:36,703
{\an8}Szia, Meg! Mizu?
12
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
{\an8}Egy menő fiú hozzám szólt!
13
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}Csak álmodtam.
14
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
{\an8}Ari! Ne!
15
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
{\an8}A héten már az ötödik.
16
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}Jézusom! Patkós úr!
17
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
{\an8}Maradj velem, Patkós úr!
18
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
{\an8}Nehogy meghalj, te rohadék!
19
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Ez a nap már csak egy módon menthető.
20
00:01:11,821 --> 00:01:14,032
{\an8}Elbújok a szendvicsező kukái mögé,
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,659
{\an8}és várok a félig megevett szendókra.
22
00:01:21,039 --> 00:01:23,958
{\an8}Igen. Végre sínen van ez a nap,
23
00:01:23,958 --> 00:01:25,919
{\an8}újra száguldhat a Meg-a-vonat!
24
00:01:27,587 --> 00:01:29,047
{\an8}Hé! Mit csinálnak?
25
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
{\an8}Én nem kuka vagyok! Tegyenek le!
26
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Szar ez a munka.
- Szerintem nem.
27
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
A kukászsákkal szaladó,
melltartó nélküli nők azért megszépítik.
28
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
Várjanak!
29
00:01:39,057 --> 00:01:40,141
A legjobbkor.
30
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
És most kezdődhet az álmodozás.
31
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
{\an8}Szia! Hogyhogy már itthon vagy?
32
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
{\an8}Valami barom robbantással fenyegetőzött.
33
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}Elkobozták a mobilunkat,
és kivetették velünk a napot.
34
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
{\an8}Peter, te okoztad a bombariadót?
35
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
{\an8}Pont úgy beszélsz, mint ők!
36
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
{\an8}Utoljára mondom el: lehet.
37
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}Ha már itthon vagy,
nézheted velem a délutáni talkshow-kat.
38
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}Halló?
39
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}Bomba van a tévében. Tedd le
a távkapcsolót, és hagyd el a szobát!
40
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}Cseles, de akkor is a The View-t nézzük.
41
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
{\an8}Üdvözlöm önöket!
Ma a kioktató férfiakról lesz szó.
42
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Meghan McCain, maga kezdi.
43
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
{\an8}Meghan McCain nem mondott fel?
44
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
{\an8}De igen.
45
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
{\an8}Lecserélték egy tucat,
báli ruhában randalírozó macskára,
46
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
{\an8}és látod? Semmi különbség.
47
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}A cicák megboldogult apja befolyásos volt,
figyeljünk rájuk!
48
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
{\an8}Ez a The Kelly Clarkson Show!
49
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}Neki már saját műsora van?
50
00:02:37,115 --> 00:02:41,494
{\an8}Aha. Az olyan nők szerint vicces csaj,
akik a repcsi landolásakor tapsolnak.
51
00:02:41,494 --> 00:02:42,579
{\an8}Add ide!
52
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
{\an8}Férfi műsorvezetős
délutáni talkshow nincs?
53
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
{\an8}Peter, hülyéskedsz?
54
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
{\an8}Dögunalmas, amikor férfiak beszélgetnek.
55
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
{\an8}Hallottalak már titeket a fiúkkal.
56
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
{\an8}A srácokkal király házigazdák lennénk.
57
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
{\an8}Mi érdekes témákról dumálunk.
58
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
{\an8}A múltkor például arról,
59
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
{\an8}hogy sokan nem tudják,
melyik mókus Chip, és melyik Dale.
60
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
{\an8}Pedig egyértelmű.
61
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
{\an8}Chip orra fekete, Dale-é meg piros.
62
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
A „Csip-csip csóka” mondókáról
meg lehet jegyezni.
63
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Alvinéknál ez egyértelmű,
rá van írva a pólójukra.
64
00:03:10,857 --> 00:03:12,192
Ez a keddi téma lesz.
65
00:03:12,192 --> 00:03:13,276
Ugyan, kérlek!
66
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
A pasik 20 perc után kifogynak a témából.
67
00:03:16,279 --> 00:03:20,325
Ha nem tudunk csevegni,
Regis Philbin miért pofázik még most is?
68
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Joy átnyújt egy dobozt. Kinyitom.
69
00:03:22,952 --> 00:03:25,788
Ugyanolyan pulcsi van benne,
mint tavaly karácsonykor!
70
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
Hihetetlen, nem?
71
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Most jön David Boreanaz az Angelből.
72
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Nézzék, Kathie Lee hogy legyezi magát!
73
00:03:38,051 --> 00:03:39,260
Meg! Mi történt?
74
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
Egy pillanatig azt hittem,
Post Malone van itt.
75
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Ez volt életem legrosszabb napja.
76
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
{\an8}Most pedig sütök egy halom csokis kekszet,
77
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
{\an8}aztán hányásig eszem magam.
78
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Meg, amiket most érzel,
azok tipikus tinédzserkori érzelmek.
79
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Az egyetemen majd minden más lesz.
80
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
Erről jut eszembe! Na ki kapott levelet
a Rhode Island-i Egyetemtől?
81
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}Micsoda?
82
00:04:01,699 --> 00:04:04,410
És jó nagy borítékban jött.
83
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Tudod, ez mit jelent!
84
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
Végre egy jó hír!
85
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}„A Rhode Island-i Egyetem
felvételi irodájától”...
86
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}Milyen hivatalos!
87
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
{\an8}„Helló! Bocs, elfogyott a kicsi boríték.
88
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
{\an8}Nem jutottál be.”
89
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Meg, úgy sajnálom!
90
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
{\an8}Bele kell törődnöm.
91
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
{\an8}Sosem leszek boldog.
92
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
A Részeg Kagyló
93
00:04:33,982 --> 00:04:37,068
Talkshow férfiaknak? Ez nagyszerű ötlet.
94
00:04:37,068 --> 00:04:40,989
Igen. Azért fizetnének,
amit amúgy is megteszünk itt.
95
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Lehetne az a címe, hogy Kocsmagondolatok.
96
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Nézzétek! Tom Tucker megint jól bekarmolt.
97
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Kapcsolja a Hatos csatornára!
98
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
Látni akarom,
milyen Doppler radarral dolgoznak.
99
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
Háromezressel? Barmok!
100
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
Milyen évet írunk? 2004-et?
101
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Mindjárt visszajövök.
102
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Jó ábrándozni egy saját talkshow-ról.
103
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
De sajnos ez csak álom marad,
104
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
mert senki sem fog négy
tapasztalatlan fickóra bízni egy show-t.
105
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
Igen, igazad van.
106
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
Kezdjetek aktuális témákon agyalni!
107
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
Te miről beszélsz?
108
00:05:12,312 --> 00:05:16,190
Beszéltem Tom Tuckerrel.
Nemrég szívességet tettem neki,
109
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
és azt mondta, cserébe bármit kérhetek.
110
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Szóval megkérdeztem erről,
és igent mondott.
111
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
Uraim! Bemutatom a házigazdáit
112
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
az Ötös csatorna új talkshow-jának!
113
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
Egek, ez király!
114
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Ez szuper!
115
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Milyen szívességet tettél Tuckernek?
116
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
Vigyáztam a bajuszára, amíg ő nyaralt.
117
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
Megegyeztünk. A Minyonok: Gru színre lép
után irány az ágy.
118
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Sajnálom, hogy nehéz időszakon
mész keresztül. Én is.
119
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
Mi a fenét csináltok? Azok az én sütijeim!
120
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Meg, életemben nem ettem még
ilyen finom kekszet.
121
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Én sem. Isteniek.
122
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
Változtattál a recepten?
123
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Nem hinném.
124
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Nagyon fincsi.
125
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Ennék még, de később Deannel talizok.
126
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Dean az edzőm. Kihajtja a belemet is.
127
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Valamin tuti változtattál.
Ez fantasztikus.
128
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
A könnyem belehullott a tésztába,
129
00:06:15,750 --> 00:06:18,044
biztos attól lett más az íze.
130
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Nem más, pompás!
131
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
Dean azt mondta,
én vagyok a legkipattintottabb ügyfele.
132
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
Csak megsúgta.
133
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
Meg, ez szuper üzleti lehetőség.
134
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
Sokat fizetnének ilyen jó kekszért.
135
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
Tényleg?
Vállalkozást vezetni nem kis meló.
136
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
Hacsak... Fiúk, nem akartok besegíteni?
137
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- Szívesen.
- De.
138
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
Hétfőn, szerdán és pénteken
megyek Deanhez.
139
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
Máskor segítek.
140
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Amúgy ketózisom van.
141
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Ez olyan izgalmas!
142
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Valahogy népszerűsítenünk kell
a sütijeidet.
143
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Én amiatt nem aggódnék.
144
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Visszaírtak az egyetlen show-tól,
145
00:06:53,121 --> 00:06:56,332
amiben az egész ország
láthatja a termékedet.
146
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
A Hosszú folyosós cápák közöttől.
147
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Meg Griffin és családja
csavart egyet a népszerű édességen.
148
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Sziasztok, Cápák! Azért...
149
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Rengeteg új megrendelésünk van.
150
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Azaz sokat kell sütnünk. Ne lazsáljunk!
151
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Bocs, de a főzés közben
152
00:07:52,513 --> 00:07:55,224
muszáj Gordon Ramsay-ként
ordítanom valakivel.
153
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
Nyers tojás? Még kinyírsz valakit!
154
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
Húsz éve vagyok séf,
155
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
de nem láttam még ekkora ökröt!
156
00:08:03,191 --> 00:08:04,400
Kifelé a konyhából!
157
00:08:04,400 --> 00:08:07,069
Ott majd más hangnemben beszélek veled.
158
00:08:07,069 --> 00:08:09,280
Mi van veled? Mesélj!
159
00:08:09,280 --> 00:08:10,823
Nem is tudom.
160
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Maga alá temet,
hogy felérj apád elvárásaihoz, igaz?
161
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
Azt hiszem.
162
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Figyelj! Az apád, Nikos,
büszke görög férfi volt,
163
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
akinek nem volt mása,
csak egy baklavareceptje és egy álma.
164
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
De már nem él, ezt el kell fogadnod.
165
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
A bentieknek vezetőre van szüksége,
nem barátra. Érted?
166
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Igen. Köszönöm, Ramsay séf!
167
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Nagyon tisztelem magát,
és azt is, amit másokért tesz.
168
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Örülök. Csak ne húzd le a műsor éttermeit,
169
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
és ne egyél a Las Vegas-i éttermeimben!
170
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
Peter küldte.
„Kapcsolj az Ötös csatornára! Most.”
171
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Ez itt a Kocsmagondolatok első adása.
172
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
Végre egy show férfiaknak, férfiaktól.
És a futballról.
173
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Ugye ez nem komoly?
174
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
KOCSMAGONDOLATOK
175
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
A főcímünk „A fiúk csak mókázni akarnak”.
176
00:09:02,542 --> 00:09:07,213
A „Girls Just Wanna Have Fun”-ban átírtuk
a „girls”, azaz csajok szót „fiúkra”.
177
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
KOCSMAGONDOLATOK
178
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
Fiúk
179
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Fiúk
180
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Fiúk
181
00:09:23,312 --> 00:09:24,146
Fiúk
182
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
A francba, Joe!
183
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
Én mondtam,
hogy valami pasisabb dalt válasszunk!
184
00:09:32,405 --> 00:09:33,322
Üdv újra itt!
185
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
Következik az „Összeszorított farpofával
eleresztett fing”.
186
00:09:37,159 --> 00:09:41,998
A mai videót Gene Kozlowski küldte
a wisconsini Kenoshából.
187
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Ereszd ki, Gene!
188
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
Szinte ide érzem
a piacos kolbász átható aromáját.
189
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Lenyűgöző volt.
190
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
Most jönnek a nejed azon munkatársai,
191
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
akiket utál, pedig valójában tök jó arcok.
192
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Ez undorító!
El sem hiszem, hogy ő az én férjem.
193
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
De a nászéjszakánk után
miért is vagyok meglepve?
194
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Peter! Készen állsz?
195
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Bocsi, már kivertem.
196
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Van odabent egy kagyló,
ami egy cicire hasonlít.
197
00:10:20,369 --> 00:10:23,539
{\an8}Vége az ebédidőnek!
Befutott még pár rendelés.
198
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Jól van. Ríkassuk meg a nővérünket!
199
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}GAZDÁJÁT GYÁSZOLÓ KUTYA
200
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}2016-OS VÁLASZTÁSOK
201
00:10:39,472 --> 00:10:42,975
{\an8}TEGYÜK ÚJRA NAGGYÁ AMERIKÁT!
202
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
SPORTBOLTI ELADÓ MELÓ ELŐTTI RUTINJA
203
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
ISTEN HOZTA!
Én is ember vagyok (bár alig)
204
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
És ezért az Eagles minden idők legjobb,
mariskát használó zenekara.
205
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
Már bocs,
de neked a Steve Miller Band smafu?
206
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Ez a show egyre bugyutább.
207
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Gyere csak be! Mit érdekel engem.
208
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Szia, apu! Hogy kerülsz ide?
209
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Beugrottam, hogy...
210
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
Ne már! Imádom ezt a show-t!
211
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
Meg itthon van?
212
00:11:32,900 --> 00:11:34,652
- A konyhában.
- Nagyszerű.
213
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
Meg se kérdezed, hogy vagyok?
214
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Lois, van itt egy, kettő,
három hangyacsapda. Tudom, hogy vagy.
215
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Sőt, négy.
216
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
CSOKIS KEKSZ
217
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Helló, Carter!
- Papa! Mi szél hozott?
218
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}Mindenki a sütidről beszél,
és lenne számodra egy üzleti ajánlatom.
219
00:11:52,545 --> 00:11:55,256
{\an8}Pénteken partit adok
a milliárdos barátaimnak,
220
00:11:55,256 --> 00:11:56,674
{\an8}hozhatnád te az ételt.
221
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
{\an8}Atyaég! Szíves örömest!
222
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}Meg! Az üzleti tárgyalást hagyd rám,
jó orrom van az ilyesmihez.
223
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Az ajánlatom 10 000...
- Vállaljuk.
224
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
{\an8}...cent. Tízezer cent, azaz száz dollár.
225
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
Haver! Elcseszted!
226
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Viccelek. Gazdag vagyok.
Kaptok 50 gurigát.
227
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}Azt a rohadt! Ötvenezer dollár!
228
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}Kell 500 zacskó süti.
Jól van. Viszlát pénteken!
229
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
{\an8}Semmi kedvem megint beszélni anyátokkal.
230
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
{\an8}Inkább bedugom a fülem.
231
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Szia, apu!
232
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}Mondom, „Szia, apu!”
233
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
Szeretném megköszönni,
234
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
hogy segítettetek ekkora sikert elérni.
235
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Ez sokat jelent nekem.
236
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
Életemben először azt érzem,
237
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
hogy büszke vagyok magamra,
és hogy a jövőm sem kilátástalan.
238
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Azt hiszem, boldog vagyok.
239
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
- Örömmel hallom.
- Mi is büszkék vagyunk rád.
240
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
Várnak a sütik! Elő a könnyekkel!
241
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Megvan! Csecsemőkorodban
egy tűzoltóság lépcsőjén hagytak,
242
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
aztán a tűzoltók átvittek
egy másik tűzoltóságra.
243
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Csak azért volt partnered a bálon,
244
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
mert a fiúnak beszámított a közmunkába.
245
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Jaj, ne! Nem tudok sírni!
246
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
Ha a régi, szar életemről hallok,
247
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
büszkeség fog el, hogy idáig eljutottam.
248
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Ez gáz. Ha nincs könny, nincs süti.
249
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
És akkor nincs üzlet se.
250
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Sziasztok! Jamie Lee Curtis vagyok.
251
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
Úgy hallom, valakinek gondja akadt
a benedvesedéssel.
252
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Jól vagyok.
253
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
Próbáltad már a Sliquid síkosítót?
A természetes megoldást a női szárazságra?
254
00:13:45,950 --> 00:13:50,204
Nem, dehogy.
Nekünk másféle szárazsággal van gondunk.
255
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Én meghallgatnám.
256
00:13:51,664 --> 00:13:56,544
A Sliquid az egyetlen vízbázisú síkosító,
ami nem csöpög.
257
00:13:56,544 --> 00:13:59,547
Chris, te síkosítót árulsz
Jamie Lee Curtisszel?
258
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Tudod, Stewie,
a Sliquidnek nem kell reklám.
259
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
Szóval nem csöpög?
260
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
Meg, nem akarlak felzaklatni,
de ha nem sírsz,
261
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
nem kapjuk meg
az 50 000 dollárt Cartertől.
262
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Tudom. Sajnálom.
263
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
De az van, hogy mióta beindult az üzlet,
már nem vagyok szomorú.
264
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Akkor kukázhatom az álmom,
hogy pékmester legyek.
265
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Te pékmester akarsz lenni?
266
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
Igen. Túrós rudat sütnék, azzal már
úgyis van személyes tapasztalatom.
267
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Chris, ez undorító!
268
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
Figyelj, ebben az életben nevetned kell.
269
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
„NEVETNED KELL”
MÁR A BROADWAYN
270
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
Annyiszor mondta, hogy „nevetned kell”,
hogy szinte már fenyegetésként hatott.
271
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Miért is jöttünk el erre?
272
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Emlékszel a srácra, akit elütöttem?
273
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- Ő az a srác?
- Ő az a srác.
274
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Csajok,
lassan az őrületbe kerget ez a show.
275
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Peter egyre kiállhatatlanabb.
276
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Cleveland is nagymenőnek hiszi magát.
277
00:15:06,614 --> 00:15:10,743
Azt mondja, neki illatosított vécépapír
jár a sima helyett.
278
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
Joe-nak is elszállt az agya.
279
00:15:12,661 --> 00:15:14,455
Amikor kekszet eszik,
280
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
már nem a zacskó tetejét,
hanem a közepét tépi szét.
281
00:15:17,583 --> 00:15:19,418
Teljesen megőrült.
282
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Le kell állítanunk a show-t.
283
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
Ez biztos?
284
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Lois! Hallottad,
Peter miről beszélt a tegnapi adásban?
285
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
Én azt mondom, férfitársaim,
jár nekünk még egy komódfiók!
286
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
A nőknek legyen elég hatból négy!
287
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
Csajok! Eljött az idő,
hogy véget vessünk ennek a műsornak.
288
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Ne feledjétek!
Ha a nőket kezdik el savazni,
289
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
odarohanunk, elmondjuk, hogy ez baromság.
Ez felkerül a netre,
290
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
és megszüntetik a műsort.
291
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
Ez itt a Kocsmagondolatok.
292
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
Fiúk, mi jár a fejetekben?
293
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
Szerintetek sem tudja már senki
rendesen feltekerni a kerti slagot?
294
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
Bírjátok a sportolókat?
295
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Aha.
- Persze.
296
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
Én bírom őket.
297
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Tartsunk egy rövid szünetet!
298
00:16:14,765 --> 00:16:15,933
Rögtön folytatjuk.
299
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Atyaég! Végre megtörténik!
300
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
Micsoda?
301
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
Mit csinálunk?
302
00:16:21,146 --> 00:16:25,192
Ezt én kezdtem, mert nem volt
talkshow férfiaknak. Lois azt mondta,
303
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
ez azért van, mert a pasik
hamar kifogynak a témából.
304
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Úgy tűnik, igaza volt.
305
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
Nem akarom, hogy igazam legyen.
306
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
Lois? Ti meg mit kerestek itt?
307
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
Azért jöttünk, hogy elkaszálják a show-t.
308
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
Vállalhatatlanul ciki,
és neked is hatalmas lett tőle az arcod,
309
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
azt hittem, nem tehetünk mást.
310
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
De amikor bevallottad, hogy tévedtél,
311
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
eszembe jutott,
hogy miért is mentem hozzád.
312
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
Mert gáz kínai akcentussal
kértem meg a kezed,
313
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
és szabadulni akartál a helyzetből?
314
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Nem, Peter.
Azért, mert az őrült éned mögött
315
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
egy aranyos,
összezavarodott kisfiú rejtőzik.
316
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- Lehet egy gekkóm?
- Nem.
317
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
De azt mondtad!
318
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
Jól van, tarthatsz gekkót.
319
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Szeretlek, Lois anyu.
320
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Én is téged, Peter.
321
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
Gondját viseled a gekkómnak? Én meguntam.
322
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Szerintetek a pszichológus
tényleg meg tud ríkatni?
323
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Persze. Ő a legjobb doki a városban.
324
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- Viszlát jövő héten, John!
- Alig várom!
325
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
Ez a fickó menthetetlen,
de a biztosítása fedezi a kezelést.
326
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
Jól van. Melyikőtök Meg Griffin?
327
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Dr. Matthews vagyok,
de szólítsatok csak Bradnek!
328
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
A Delta Khís társaim Zúzónak hívtak.
329
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
Szóval ez is egy opció.
330
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
Csúcs ez a fickó!
331
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Fontos, hogy tudjátok,
csak kriptovalutában tudtok fizetni.
332
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Jöhet Bitcoin, Dogecoin, Ethereum.
333
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Egy pillanat! Vagyis Ethereum nem.
Nem, a többi sem.
334
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
De, mégis! Jöhetnek!
De most rögtön kell átutalnotok!
335
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- Elküldted?
- Igen.
336
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
Ne! Miért tetted?
337
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
Szuper tanács volt, hogy ingatlan helyett
láthatatlan pénzbe fektessek.
338
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
Jól van. Halljuk, neked mi a gondod!
339
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
A hét elején
a könnyem belehullott a keksztésztába,
340
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
és ettől fantasztikus íze lett
a kész kekszeknek.
341
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Ezért a könnyeimre alapozva
alapítottunk egy vállalkozást,
342
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
ettől boldog lettem,
és már nem tudok sírni.
343
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
És ha nincs könny, nincs bevétel se.
344
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
Arra nem gondoltál, hogy talán
nem a vállalkozásod tett boldoggá?
345
00:18:31,610 --> 00:18:35,072
Hanem az, hogy végre minőségi időt töltesz
346
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
szeretett családtagjaiddal?
347
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Hűha! Zúzó aztán odateszi magát!
348
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
Fiúk! Ér annyit a pénz, hogy a nővéretek
rosszul érezze magát érte?
349
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Nem.
- Szerintem sem.
350
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
Jövő héten jön ki
az új Thom Browne-kollekció. Szóval lehet.
351
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Durva, hogy a boldogságom fontosabb nektek
352
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
annál a rengeteg pénznél.
353
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
Ez sokat jelent nekem.
354
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
Csak azt akarjuk, hogy boldog légy.
355
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Chris jól mondja. Szeretünk.
356
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Én is titeket.
357
00:19:11,275 --> 00:19:12,693
DR. MATTHEWS
TANÁCSADÓ
358
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
Hol szerezte a diplomáját?
359
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Az nem diploma.
360
00:19:16,363 --> 00:19:18,866
Csak egy oklevél az evőversenyről
361
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
a cincinnati Leo Bár és Grillből.
362
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Pólót is kaptam, de az a tisztítóban van.
363
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Azta! Tisztítóba viszi a pólóját,
és felvág egy evőversennyel?
364
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
Zseniális pasi.
365
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
Drágám, én vagyok.
Bevették, hogy Zúzónak hívtak.
366
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
És a kis vállalkozásuk miatt
nem kell többet aggódnod.
367
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
MR. FIELDS
KLINIKAI PSZICHOLÓGUS
368
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
{\an8}KLINIKA
369
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Mi történt tegnap?
370
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Semmi extra.
Csak remekeltem a baseballmeccsen.
371
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Úgy értem, itt, az épületben.
372
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Gázszivárgás. Amúgy nyert a csapatom.
Mindenki meghalt.
373
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Bocs, hogy túlzásba estem
a talkshow-val, Lois.
374
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
Örülök, hogy itthon vagy,
375
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
és hogy még mindig rajtad van
a tévés smink.
376
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Nem tudom, miről beszélsz!
377
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Sajnálom, hogy nem jött be a vállalkozás.
378
00:20:35,943 --> 00:20:39,446
Túl szép lett volna,
ha sikeres vállalkozóvá válok.
379
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
De nem gond.
380
00:20:40,530 --> 00:20:42,908
Tudod, Meg, szerintem
381
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
az élet túlságosan rövid.
382
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
„AZ ÉLET TÚLSÁGOSAN RÖVID”
MÁR A BROADWAYN
383
00:20:48,288 --> 00:20:50,040
Ez durva volt.
384
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
Ja, kész időpocsékolás.
385
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Igen. Az élet túlságosan rövid ehhez.
386
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
Talán még is jó volt.
387
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Hozok is egy pólót!
388
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
A feliratot fordította: Bóka Máté