1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Úgy tűnik, manapság a filmekben Csak bűn van, meg szex a tévében 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 De hol vannak a régimódi értékek 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Mik egykor megszabták a mértéket? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Még jó, hogy van egy családos csóka 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Egy csávó, akivel az élet vidám 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Akivel az élet 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Csupa sírás és móka! 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Mert ő egy családos csóka! 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 CSALÁDOS CSÓKA 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}ADAM WEST KÖZÉPISKOLA 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}Szia, Meg! Mizu? 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}Egy menő fiú hozzám szólt! 13 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Csak álmodtam. 14 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}Ari! Ne! 15 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}A héten már az ötödik. 16 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}Jézusom! Patkós úr! 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}Maradj velem, Patkós úr! 18 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}Nehogy meghalj, te rohadék! 19 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Ez a nap már csak egy módon menthető. 20 00:01:11,821 --> 00:01:14,032 {\an8}Elbújok a szendvicsező kukái mögé, 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,659 {\an8}és várok a félig megevett szendókra. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,958 {\an8}Igen. Végre sínen van ez a nap, 23 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 {\an8}újra száguldhat a Meg-a-vonat! 24 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 {\an8}Hé! Mit csinálnak? 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 {\an8}Én nem kuka vagyok! Tegyenek le! 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Szar ez a munka. - Szerintem nem. 27 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 A kukászsákkal szaladó, melltartó nélküli nők azért megszépítik. 28 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Várjanak! 29 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 A legjobbkor. 30 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 És most kezdődhet az álmodozás. 31 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}Szia! Hogyhogy már itthon vagy? 32 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}Valami barom robbantással fenyegetőzött. 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Elkobozták a mobilunkat, és kivetették velünk a napot. 34 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}Peter, te okoztad a bombariadót? 35 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 {\an8}Pont úgy beszélsz, mint ők! 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}Utoljára mondom el: lehet. 37 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}Ha már itthon vagy, nézheted velem a délutáni talkshow-kat. 38 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}Halló? 39 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}Bomba van a tévében. Tedd le a távkapcsolót, és hagyd el a szobát! 40 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}Cseles, de akkor is a The View-t nézzük. 41 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Üdvözlöm önöket! Ma a kioktató férfiakról lesz szó. 42 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCain, maga kezdi. 43 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 {\an8}Meghan McCain nem mondott fel? 44 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 {\an8}De igen. 45 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}Lecserélték egy tucat, báli ruhában randalírozó macskára, 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}és látod? Semmi különbség. 47 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}A cicák megboldogult apja befolyásos volt, figyeljünk rájuk! 48 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}Ez a The Kelly Clarkson Show! 49 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}Neki már saját műsora van? 50 00:02:37,115 --> 00:02:41,494 {\an8}Aha. Az olyan nők szerint vicces csaj, akik a repcsi landolásakor tapsolnak. 51 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Add ide! 52 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}Férfi műsorvezetős délutáni talkshow nincs? 53 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 {\an8}Peter, hülyéskedsz? 54 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 {\an8}Dögunalmas, amikor férfiak beszélgetnek. 55 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 {\an8}Hallottalak már titeket a fiúkkal. 56 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}A srácokkal király házigazdák lennénk. 57 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 {\an8}Mi érdekes témákról dumálunk. 58 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 {\an8}A múltkor például arról, 59 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}hogy sokan nem tudják, melyik mókus Chip, és melyik Dale. 60 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}Pedig egyértelmű. 61 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}Chip orra fekete, Dale-é meg piros. 62 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 A „Csip-csip csóka” mondókáról meg lehet jegyezni. 63 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Alvinéknál ez egyértelmű, rá van írva a pólójukra. 64 00:03:10,857 --> 00:03:12,192 Ez a keddi téma lesz. 65 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 Ugyan, kérlek! 66 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 A pasik 20 perc után kifogynak a témából. 67 00:03:16,279 --> 00:03:20,325 Ha nem tudunk csevegni, Regis Philbin miért pofázik még most is? 68 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Joy átnyújt egy dobozt. Kinyitom. 69 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 Ugyanolyan pulcsi van benne, mint tavaly karácsonykor! 70 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 Hihetetlen, nem? 71 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Most jön David Boreanaz az Angelből. 72 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Nézzék, Kathie Lee hogy legyezi magát! 73 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Meg! Mi történt? 74 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 Egy pillanatig azt hittem, Post Malone van itt. 75 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Ez volt életem legrosszabb napja. 76 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 {\an8}Most pedig sütök egy halom csokis kekszet, 77 00:03:47,644 --> 00:03:49,479 {\an8}aztán hányásig eszem magam. 78 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Meg, amiket most érzel, azok tipikus tinédzserkori érzelmek. 79 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Az egyetemen majd minden más lesz. 80 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 Erről jut eszembe! Na ki kapott levelet a Rhode Island-i Egyetemtől? 81 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}Micsoda? 82 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 És jó nagy borítékban jött. 83 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Tudod, ez mit jelent! 84 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Végre egy jó hír! 85 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}„A Rhode Island-i Egyetem felvételi irodájától”... 86 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Milyen hivatalos! 87 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 {\an8}„Helló! Bocs, elfogyott a kicsi boríték. 88 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 {\an8}Nem jutottál be.” 89 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Meg, úgy sajnálom! 90 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}Bele kell törődnöm. 91 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}Sosem leszek boldog. 92 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 A Részeg Kagyló 93 00:04:33,982 --> 00:04:37,068 Talkshow férfiaknak? Ez nagyszerű ötlet. 94 00:04:37,068 --> 00:04:40,989 Igen. Azért fizetnének, amit amúgy is megteszünk itt. 95 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Lehetne az a címe, hogy Kocsmagondolatok. 96 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Nézzétek! Tom Tucker megint jól bekarmolt. 97 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Kapcsolja a Hatos csatornára! 98 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 Látni akarom, milyen Doppler radarral dolgoznak. 99 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 Háromezressel? Barmok! 100 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 Milyen évet írunk? 2004-et? 101 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Mindjárt visszajövök. 102 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Jó ábrándozni egy saját talkshow-ról. 103 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 De sajnos ez csak álom marad, 104 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 mert senki sem fog négy tapasztalatlan fickóra bízni egy show-t. 105 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Igen, igazad van. 106 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 Kezdjetek aktuális témákon agyalni! 107 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 Te miről beszélsz? 108 00:05:12,312 --> 00:05:16,190 Beszéltem Tom Tuckerrel. Nemrég szívességet tettem neki, 109 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 és azt mondta, cserébe bármit kérhetek. 110 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Szóval megkérdeztem erről, és igent mondott. 111 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 Uraim! Bemutatom a házigazdáit 112 00:05:24,949 --> 00:05:27,327 az Ötös csatorna új talkshow-jának! 113 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 Egek, ez király! 114 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Ez szuper! 115 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Milyen szívességet tettél Tuckernek? 116 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Vigyáztam a bajuszára, amíg ő nyaralt. 117 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Megegyeztünk. A Minyonok: Gru színre lép után irány az ágy. 118 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Sajnálom, hogy nehéz időszakon mész keresztül. Én is. 119 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Mi a fenét csináltok? Azok az én sütijeim! 120 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Meg, életemben nem ettem még ilyen finom kekszet. 121 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Én sem. Isteniek. 122 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 Változtattál a recepten? 123 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Nem hinném. 124 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Nagyon fincsi. 125 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Ennék még, de később Deannel talizok. 126 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Dean az edzőm. Kihajtja a belemet is. 127 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Valamin tuti változtattál. Ez fantasztikus. 128 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 A könnyem belehullott a tésztába, 129 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 biztos attól lett más az íze. 130 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Nem más, pompás! 131 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 Dean azt mondta, én vagyok a legkipattintottabb ügyfele. 132 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Csak megsúgta. 133 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 Meg, ez szuper üzleti lehetőség. 134 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 Sokat fizetnének ilyen jó kekszért. 135 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 Tényleg? Vállalkozást vezetni nem kis meló. 136 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 Hacsak... Fiúk, nem akartok besegíteni? 137 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Szívesen. - De. 138 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 Hétfőn, szerdán és pénteken megyek Deanhez. 139 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 Máskor segítek. 140 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Amúgy ketózisom van. 141 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Ez olyan izgalmas! 142 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Valahogy népszerűsítenünk kell a sütijeidet. 143 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 Én amiatt nem aggódnék. 144 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Visszaírtak az egyetlen show-tól, 145 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 amiben az egész ország láthatja a termékedet. 146 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 A Hosszú folyosós cápák közöttől. 147 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Meg Griffin és családja csavart egyet a népszerű édességen. 148 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Sziasztok, Cápák! Azért... 149 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Rengeteg új megrendelésünk van. 150 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Azaz sokat kell sütnünk. Ne lazsáljunk! 151 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Bocs, de a főzés közben 152 00:07:52,513 --> 00:07:55,224 muszáj Gordon Ramsay-ként ordítanom valakivel. 153 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Nyers tojás? Még kinyírsz valakit! 154 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 Húsz éve vagyok séf, 155 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 de nem láttam még ekkora ökröt! 156 00:08:03,191 --> 00:08:04,400 Kifelé a konyhából! 157 00:08:04,400 --> 00:08:07,069 Ott majd más hangnemben beszélek veled. 158 00:08:07,069 --> 00:08:09,280 Mi van veled? Mesélj! 159 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 Nem is tudom. 160 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Maga alá temet, hogy felérj apád elvárásaihoz, igaz? 161 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Azt hiszem. 162 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Figyelj! Az apád, Nikos, büszke görög férfi volt, 163 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 akinek nem volt mása, csak egy baklavareceptje és egy álma. 164 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 De már nem él, ezt el kell fogadnod. 165 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 A bentieknek vezetőre van szüksége, nem barátra. Érted? 166 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Igen. Köszönöm, Ramsay séf! 167 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Nagyon tisztelem magát, és azt is, amit másokért tesz. 168 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Örülök. Csak ne húzd le a műsor éttermeit, 169 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 és ne egyél a Las Vegas-i éttermeimben! 170 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 Peter küldte. „Kapcsolj az Ötös csatornára! Most.” 171 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Ez itt a Kocsmagondolatok első adása. 172 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Végre egy show férfiaknak, férfiaktól. És a futballról. 173 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Ugye ez nem komoly? 174 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 KOCSMAGONDOLATOK 175 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 A főcímünk „A fiúk csak mókázni akarnak”. 176 00:09:02,542 --> 00:09:07,213 A „Girls Just Wanna Have Fun”-ban átírtuk a „girls”, azaz csajok szót „fiúkra”. 177 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 KOCSMAGONDOLATOK 178 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 Fiúk 179 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Fiúk 180 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Fiúk 181 00:09:23,312 --> 00:09:24,146 Fiúk 182 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 A francba, Joe! 183 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Én mondtam, hogy valami pasisabb dalt válasszunk! 184 00:09:32,405 --> 00:09:33,322 Üdv újra itt! 185 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 Következik az „Összeszorított farpofával eleresztett fing”. 186 00:09:37,159 --> 00:09:41,998 A mai videót Gene Kozlowski küldte a wisconsini Kenoshából. 187 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Ereszd ki, Gene! 188 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Szinte ide érzem a piacos kolbász átható aromáját. 189 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Lenyűgöző volt. 190 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 Most jönnek a nejed azon munkatársai, 191 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 akiket utál, pedig valójában tök jó arcok. 192 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Ez undorító! El sem hiszem, hogy ő az én férjem. 193 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 De a nászéjszakánk után miért is vagyok meglepve? 194 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Peter! Készen állsz? 195 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Bocsi, már kivertem. 196 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Van odabent egy kagyló, ami egy cicire hasonlít. 197 00:10:20,369 --> 00:10:23,539 {\an8}Vége az ebédidőnek! Befutott még pár rendelés. 198 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Jól van. Ríkassuk meg a nővérünket! 199 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}GAZDÁJÁT GYÁSZOLÓ KUTYA 200 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}2016-OS VÁLASZTÁSOK 201 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 {\an8}TEGYÜK ÚJRA NAGGYÁ AMERIKÁT! 202 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 SPORTBOLTI ELADÓ MELÓ ELŐTTI RUTINJA 203 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 ISTEN HOZTA! Én is ember vagyok (bár alig) 204 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 És ezért az Eagles minden idők legjobb, mariskát használó zenekara. 205 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Már bocs, de neked a Steve Miller Band smafu? 206 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Ez a show egyre bugyutább. 207 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Gyere csak be! Mit érdekel engem. 208 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Szia, apu! Hogy kerülsz ide? 209 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Beugrottam, hogy... 210 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 Ne már! Imádom ezt a show-t! 211 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 Meg itthon van? 212 00:11:32,900 --> 00:11:34,652 - A konyhában. - Nagyszerű. 213 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 Meg se kérdezed, hogy vagyok? 214 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Lois, van itt egy, kettő, három hangyacsapda. Tudom, hogy vagy. 215 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Sőt, négy. 216 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 CSOKIS KEKSZ 217 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Helló, Carter! - Papa! Mi szél hozott? 218 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}Mindenki a sütidről beszél, és lenne számodra egy üzleti ajánlatom. 219 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 {\an8}Pénteken partit adok a milliárdos barátaimnak, 220 00:11:55,256 --> 00:11:56,674 {\an8}hozhatnád te az ételt. 221 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}Atyaég! Szíves örömest! 222 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Meg! Az üzleti tárgyalást hagyd rám, jó orrom van az ilyesmihez. 223 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Az ajánlatom 10 000... - Vállaljuk. 224 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}...cent. Tízezer cent, azaz száz dollár. 225 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Haver! Elcseszted! 226 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Viccelek. Gazdag vagyok. Kaptok 50 gurigát. 227 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}Azt a rohadt! Ötvenezer dollár! 228 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Kell 500 zacskó süti. Jól van. Viszlát pénteken! 229 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}Semmi kedvem megint beszélni anyátokkal. 230 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}Inkább bedugom a fülem. 231 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Szia, apu! 232 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}Mondom, „Szia, apu!” 233 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Szeretném megköszönni, 234 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 hogy segítettetek ekkora sikert elérni. 235 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Ez sokat jelent nekem. 236 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 Életemben először azt érzem, 237 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 hogy büszke vagyok magamra, és hogy a jövőm sem kilátástalan. 238 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Azt hiszem, boldog vagyok. 239 00:12:50,895 --> 00:12:53,689 - Örömmel hallom. - Mi is büszkék vagyunk rád. 240 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Várnak a sütik! Elő a könnyekkel! 241 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Megvan! Csecsemőkorodban egy tűzoltóság lépcsőjén hagytak, 242 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 aztán a tűzoltók átvittek egy másik tűzoltóságra. 243 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Csak azért volt partnered a bálon, 244 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 mert a fiúnak beszámított a közmunkába. 245 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 Jaj, ne! Nem tudok sírni! 246 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 Ha a régi, szar életemről hallok, 247 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 büszkeség fog el, hogy idáig eljutottam. 248 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Ez gáz. Ha nincs könny, nincs süti. 249 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 És akkor nincs üzlet se. 250 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Sziasztok! Jamie Lee Curtis vagyok. 251 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 Úgy hallom, valakinek gondja akadt a benedvesedéssel. 252 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Jól vagyok. 253 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 Próbáltad már a Sliquid síkosítót? A természetes megoldást a női szárazságra? 254 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 Nem, dehogy. Nekünk másféle szárazsággal van gondunk. 255 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Én meghallgatnám. 256 00:13:51,664 --> 00:13:56,544 A Sliquid az egyetlen vízbázisú síkosító, ami nem csöpög. 257 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 Chris, te síkosítót árulsz Jamie Lee Curtisszel? 258 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Tudod, Stewie, a Sliquidnek nem kell reklám. 259 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 Szóval nem csöpög? 260 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Meg, nem akarlak felzaklatni, de ha nem sírsz, 261 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 nem kapjuk meg az 50 000 dollárt Cartertől. 262 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Tudom. Sajnálom. 263 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 De az van, hogy mióta beindult az üzlet, már nem vagyok szomorú. 264 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Akkor kukázhatom az álmom, hogy pékmester legyek. 265 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Te pékmester akarsz lenni? 266 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Igen. Túrós rudat sütnék, azzal már úgyis van személyes tapasztalatom. 267 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Chris, ez undorító! 268 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 Figyelj, ebben az életben nevetned kell. 269 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 „NEVETNED KELL” MÁR A BROADWAYN 270 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Annyiszor mondta, hogy „nevetned kell”, hogy szinte már fenyegetésként hatott. 271 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Miért is jöttünk el erre? 272 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Emlékszel a srácra, akit elütöttem? 273 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - Ő az a srác? - Ő az a srác. 274 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Csajok, lassan az őrületbe kerget ez a show. 275 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Peter egyre kiállhatatlanabb. 276 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Cleveland is nagymenőnek hiszi magát. 277 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 Azt mondja, neki illatosított vécépapír jár a sima helyett. 278 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Joe-nak is elszállt az agya. 279 00:15:12,661 --> 00:15:14,455 Amikor kekszet eszik, 280 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 már nem a zacskó tetejét, hanem a közepét tépi szét. 281 00:15:17,583 --> 00:15:19,418 Teljesen megőrült. 282 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Le kell állítanunk a show-t. 283 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 Ez biztos? 284 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Lois! Hallottad, Peter miről beszélt a tegnapi adásban? 285 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Én azt mondom, férfitársaim, jár nekünk még egy komódfiók! 286 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 A nőknek legyen elég hatból négy! 287 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Csajok! Eljött az idő, hogy véget vessünk ennek a műsornak. 288 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Ne feledjétek! Ha a nőket kezdik el savazni, 289 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 odarohanunk, elmondjuk, hogy ez baromság. Ez felkerül a netre, 290 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 és megszüntetik a műsort. 291 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Ez itt a Kocsmagondolatok. 292 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 Fiúk, mi jár a fejetekben? 293 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 Szerintetek sem tudja már senki rendesen feltekerni a kerti slagot? 294 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 Bírjátok a sportolókat? 295 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Aha. - Persze. 296 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Én bírom őket. 297 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Tartsunk egy rövid szünetet! 298 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 Rögtön folytatjuk. 299 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Atyaég! Végre megtörténik! 300 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 Micsoda? 301 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 Mit csinálunk? 302 00:16:21,146 --> 00:16:25,192 Ezt én kezdtem, mert nem volt talkshow férfiaknak. Lois azt mondta, 303 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 ez azért van, mert a pasik hamar kifogynak a témából. 304 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Úgy tűnik, igaza volt. 305 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Nem akarom, hogy igazam legyen. 306 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Lois? Ti meg mit kerestek itt? 307 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Azért jöttünk, hogy elkaszálják a show-t. 308 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Vállalhatatlanul ciki, és neked is hatalmas lett tőle az arcod, 309 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 azt hittem, nem tehetünk mást. 310 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 De amikor bevallottad, hogy tévedtél, 311 00:16:48,257 --> 00:16:51,468 eszembe jutott, hogy miért is mentem hozzád. 312 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 Mert gáz kínai akcentussal kértem meg a kezed, 313 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 és szabadulni akartál a helyzetből? 314 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Nem, Peter. Azért, mert az őrült éned mögött 315 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 egy aranyos, összezavarodott kisfiú rejtőzik. 316 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - Lehet egy gekkóm? - Nem. 317 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 De azt mondtad! 318 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 Jól van, tarthatsz gekkót. 319 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Szeretlek, Lois anyu. 320 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Én is téged, Peter. 321 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Gondját viseled a gekkómnak? Én meguntam. 322 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Szerintetek a pszichológus tényleg meg tud ríkatni? 323 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Persze. Ő a legjobb doki a városban. 324 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Viszlát jövő héten, John! - Alig várom! 325 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Ez a fickó menthetetlen, de a biztosítása fedezi a kezelést. 326 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Jól van. Melyikőtök Meg Griffin? 327 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Dr. Matthews vagyok, de szólítsatok csak Bradnek! 328 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 A Delta Khís társaim Zúzónak hívtak. 329 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Szóval ez is egy opció. 330 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 Csúcs ez a fickó! 331 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Fontos, hogy tudjátok, csak kriptovalutában tudtok fizetni. 332 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Jöhet Bitcoin, Dogecoin, Ethereum. 333 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Egy pillanat! Vagyis Ethereum nem. Nem, a többi sem. 334 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 De, mégis! Jöhetnek! De most rögtön kell átutalnotok! 335 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - Elküldted? - Igen. 336 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 Ne! Miért tetted? 337 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 Szuper tanács volt, hogy ingatlan helyett láthatatlan pénzbe fektessek. 338 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Jól van. Halljuk, neked mi a gondod! 339 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 A hét elején a könnyem belehullott a keksztésztába, 340 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 és ettől fantasztikus íze lett a kész kekszeknek. 341 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Ezért a könnyeimre alapozva alapítottunk egy vállalkozást, 342 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 ettől boldog lettem, és már nem tudok sírni. 343 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 És ha nincs könny, nincs bevétel se. 344 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Arra nem gondoltál, hogy talán nem a vállalkozásod tett boldoggá? 345 00:18:31,610 --> 00:18:35,072 Hanem az, hogy végre minőségi időt töltesz 346 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 szeretett családtagjaiddal? 347 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Hűha! Zúzó aztán odateszi magát! 348 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 Fiúk! Ér annyit a pénz, hogy a nővéretek rosszul érezze magát érte? 349 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Nem. - Szerintem sem. 350 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Jövő héten jön ki az új Thom Browne-kollekció. Szóval lehet. 351 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Durva, hogy a boldogságom fontosabb nektek 352 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 annál a rengeteg pénznél. 353 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Ez sokat jelent nekem. 354 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 Csak azt akarjuk, hogy boldog légy. 355 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Chris jól mondja. Szeretünk. 356 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Én is titeket. 357 00:19:11,275 --> 00:19:12,693 DR. MATTHEWS TANÁCSADÓ 358 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 Hol szerezte a diplomáját? 359 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Az nem diploma. 360 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 Csak egy oklevél az evőversenyről 361 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 a cincinnati Leo Bár és Grillből. 362 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Pólót is kaptam, de az a tisztítóban van. 363 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Azta! Tisztítóba viszi a pólóját, és felvág egy evőversennyel? 364 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Zseniális pasi. 365 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Drágám, én vagyok. Bevették, hogy Zúzónak hívtak. 366 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 És a kis vállalkozásuk miatt nem kell többet aggódnod. 367 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 MR. FIELDS KLINIKAI PSZICHOLÓGUS 368 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}KLINIKA 369 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Mi történt tegnap? 370 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Semmi extra. Csak remekeltem a baseballmeccsen. 371 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Úgy értem, itt, az épületben. 372 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Gázszivárgás. Amúgy nyert a csapatom. Mindenki meghalt. 373 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Bocs, hogy túlzásba estem a talkshow-val, Lois. 374 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Örülök, hogy itthon vagy, 375 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 és hogy még mindig rajtad van a tévés smink. 376 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Nem tudom, miről beszélsz! 377 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Sajnálom, hogy nem jött be a vállalkozás. 378 00:20:35,943 --> 00:20:39,446 Túl szép lett volna, ha sikeres vállalkozóvá válok. 379 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 De nem gond. 380 00:20:40,530 --> 00:20:42,908 Tudod, Meg, szerintem 381 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 az élet túlságosan rövid. 382 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 „AZ ÉLET TÚLSÁGOSAN RÖVID” MÁR A BROADWAYN 383 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 Ez durva volt. 384 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 Ja, kész időpocsékolás. 385 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Igen. Az élet túlságosan rövid ehhez. 386 00:20:56,505 --> 00:20:57,631 Talán még is jó volt. 387 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Hozok is egy pólót! 388 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 A feliratot fordította: Bóka Máté