1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 요즘 보는 건 영화 속 폭력, TV 속 섹스뿐 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 좋았던 전통적 도덕은 어디 갔을까 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 우리가 따랐던 것들 말이야 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 패밀리 가이가 있어서 다행이야 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 우리가 긍정적이라서 다행이고 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 웃고 울 수 있도록 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 해주는 사람이지 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 그들은 패밀리 가이야 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 패밀리 가이 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}"애덤 웨스트 고등학교" 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}안녕, 메그 왔어? 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}인기 많은 애가 인사해 줬어 13 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}그냥 꿈이었네 14 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}골디, 안 돼! 15 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}이번 주만 다섯 마리째야 16 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}맙소사, 클롬퍼스 아저씨! 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}죽으면 안 돼요, 아저씨! 18 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}죽지 말라고, 이 망할 자식아! 19 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}좋은 하루를 보내려면 방법은 하나뿐이야 20 00:01:11,821 --> 00:01:14,032 {\an8}퀴즈노스 뒷문 쓰레기통 뒤에 숨어 있다가 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,659 {\an8}반쯤 먹은 샌드위치가 버려지길 기다려야겠어 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,958 {\an8}됐어, 드디어 좋은 하루가 시작된 것 같군 23 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 {\an8}메그가 나가신다! 24 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 {\an8}어, 뭐 하는 거예요? 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 {\an8}난 쓰레기통 아니에요 내려놔요! 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - 이 직업 진짜 별로야 - 글쎄 27 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 노브라로 쓰레기봉투 들고 달리는 여자들 보기 좋잖아 28 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 저기요! 29 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 제 말 하니 오네 30 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 이러니 온갖 걸 상상하게 되지 31 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}왜 이렇게 빨리 퇴근했어? 32 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}어떤 정신병자가 폭탄 테러 협박 전화를 했다고 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}직원들 핸드폰을 다 압수하더니 나보고는 하루 쉬래 34 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}피터, 혹시 당신이 협박 전화 했어? 35 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 {\an8}맙소사, 왜 당신까지 그래? 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}확실치 않다고 마지막으로 말할게 37 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}아무튼 집에 왔으니까 나랑 대낮 토크 쇼를 보자 38 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}여보세요 39 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}TV에 폭탄이 들었습니다 리모컨을 두고 거실에서 나가세요 40 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}당신인 거 아니까 '더 뷰'나 보자고 41 00:02:12,340 --> 00:02:13,341 {\an8}"'더 뷰'를 시작합니다" 42 00:02:13,341 --> 00:02:16,010 {\an8}오늘 주제는 '맨스플레인'이에요 43 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}메건 매케인, 먼저 시작하시죠 44 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 {\an8}메건 매케인은 관두지 않았어? 45 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 {\an8}맞아, 그래서 46 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}킨세아녜라 드레스 속에 들고양이 12마리를 넣었는데 47 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}아무도 관둔 걸 몰라 48 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}쟤네 죽은 아빠가 거물이었으니까 얘기를 들어 줘야지 49 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}'켈리 클락슨 쇼'입니다 50 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}이제 토크 쇼까지 해? 51 00:02:37,115 --> 00:02:39,242 {\an8}맞아, 보면 되게 재밌을 거야 52 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 {\an8}비행기가 착륙할 때 박수 치는 여자라면 말이지 53 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}리모컨 내놔! 54 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}남자가 진행하는 대낮 TV 쇼는 없어? 55 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 {\an8}피터, 그게 말이 돼? 56 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 {\an8}남자들끼리 하는 얘기는 지루하잖아 57 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 {\an8}당신이랑 친구들만 봐도 그래 58 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}우리가 토크 쇼 진행하면 엄청 잘할걸? 59 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 {\an8}맨날 재밌는 얘기만 하니까 60 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 {\an8}지난주엔 이런 얘기를 했어 61 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}많은 사람이 칩과 데일을 헷갈린다고 62 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}구분법은 아주 간단해 63 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}칩의 코는 까맣고 데일의 코는 빨갛거든 64 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 혹시 기억하기 힘들면 '초콜릿칩'이라고 하면 돼 65 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 '앨빈과 슈퍼밴드'에선 옷에 큰 알파벳이 있으니 쉬웠지만 66 00:03:10,857 --> 00:03:12,192 그건 화요일 쇼 주제야 67 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 관둬 68 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 남자들은 20분만 지나면 할 말이 다 떨어져 69 00:03:16,279 --> 00:03:18,364 그래? 남자들이 그렇게 얘기를 못하면 70 00:03:18,364 --> 00:03:20,325 레지스 필빈은 왜 아직도 떠들어? 71 00:03:20,325 --> 00:03:21,409 "레지스 필빈 1931-2020" 72 00:03:21,409 --> 00:03:22,952 조이가 상자를 줘서 열었더니 73 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 작년 크리스마스에 받은 거랑 똑같은 스웨터가 있었어요! 74 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 말이 됩니까? 75 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 '엔젤'의 데이비드 보레아나즈가 곧 출연합니다 76 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 캐시 리를 보세요 부채질하고 있네요! 77 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 메그, 얼굴이 왜 그래? 78 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 방금 순간적으로 포스트 말론인 줄 알았네 79 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 오늘 하루는 정말 최악이었어 80 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 {\an8}신경 쓰지 마 난 이제 직접 쿠키를 구워서 81 00:03:47,644 --> 00:03:49,479 {\an8}토할 때까지 먹을 거니까 82 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 메그, 원래 십 대 때는 감정 기복이 심한 법이야 83 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 내 말 믿어 대학에 가면 다 나아져 84 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 그래서 말인데, 오늘 누구 앞으로 로드아일랜드대에서 우편이 왔게? 85 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}잠깐, 뭐? 86 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 게다가 큰 봉투에 왔어 87 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 이게 무슨 뜻인지 알지? 88 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 드디어 좋은 소식이야 89 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}'로드아일랜드 대학 입학처에서 알려 드립니다' 90 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}우와, 되게 공식적이다 91 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 {\an8}'저기, 미안한데 작은 봉투가 다 떨어져서요' 92 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 {\an8}'불합격이에요' 93 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}메그, 너무 슬퍼하지 마 94 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}그냥 현실을 받아들여야 해 95 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}난 평생 불행할 거야 96 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 "드렁컨 클램" 97 00:04:33,982 --> 00:04:37,068 남자 토크 쇼? 훌륭한 생각인데? 98 00:04:37,068 --> 00:04:38,278 그래, 돈도 받잖아 99 00:04:38,278 --> 00:04:40,989 이 테이블에 앉아서 맨날 하는 말만 하면 되는데 100 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 그래, 그걸 제목으로 하자 '바 테이블 토크' 101 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 얘들아, 저기 봐 톰 터커가 또 바에서 취해 있어 102 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 6번 채널을 틀어 봐요 103 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 저 인간들은 어떤 도플러 레이더를 쓰나 보게요 104 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 모델명이 3000이네요? 105 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 2004년 날씨를 전하려고요? 106 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 얘들아, 잠깐만 기다려 107 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 토크 쇼 하는 상상 하니까 재미있네 108 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 그래 봤자 상상이야 109 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 누가 경험도 없는 남자 넷을 TV에 출연시켜 주겠어? 110 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 그래, 맞아 111 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 흥미로운 토크 쇼 주제를 생각해 봐 112 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 무슨 소리야? 113 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 방금 톰 터커랑 얘기했어 114 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 몇 달 전에 나한테 크게 신세를 졌거든 115 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 부탁할 일이 있으면 뭐든 말만 하라고 해서 116 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 그냥 말해 봤더니 좋다네 117 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 여러분, 새로운 진행자와 인사하시죠 118 00:05:24,949 --> 00:05:27,327 5번 채널에서 하는 새로운 대낮 토크 쇼입니다 119 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 세상에, 대단한데! 120 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 끝내준다! 121 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 근데 톰 터커한테 뭘 해 줬길래? 122 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 휴가 때 콧수염을 돌봐줬어 123 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 '미니언즈 2' 보고 자기로 했잖아 분명히 그렇게 합의했어 124 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 네가 힘들다니 유감이지만 나도 힘들어 125 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 다들 지금 뭐 하는 거야? 그건 내 쿠키라고! 126 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 메그, 이렇게 맛있는 쿠키는 태어나서 처음 먹어 봐 127 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 맞아, 맛이 환상적이야 128 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 다른 방법으로 만들었어? 129 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 아니, 아닌데 130 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 정말 맛있어, 메그 131 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 하나 더 먹고 싶지만 이따 딘을 만나야 해 132 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 딘은 내 트레이너야 아주 혹독하게 훈련하지 133 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 뭔가 다르게 한 게 분명해 맛이 환상적이거든 134 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 내 눈물이 반죽에 들어갔는데 135 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 그거 때문에 맛이 변했나 봐 136 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 변한 게 아니라 맛있어 137 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 딘이 지난주에 말하길 나 같은 근육질은 또 없대 138 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 물론 비밀로 말했지 139 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 메그, 이걸로 사업을 하면 어때? 140 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 이렇게 맛있는 쿠키라면 사람들이 비싸게 사 먹을 거야 141 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 정말? 근데 사업은 챙길 게 너무 많은데 142 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 너희가 도와준다면 또 모를까 143 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - 나야 좋지 - 나도 도울게 144 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 월, 수, 금은 딘을 만나야 하지만 145 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 나머지는 괜찮아 146 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 참, 나 탄수화물 피하고 있어 147 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 얘들아, 나 너무 신나! 148 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 쿠키가 맛있다고 입소문 낼 방법만 찾으면 돼 149 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 그건 걱정할 필요 없어 150 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 한 TV 쇼에서 방금 회신이 왔거든 151 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 여기서 우리 제품을 전국에 알릴 수 있어 152 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 '롱 홀웨이 샤크 탱크' 153 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 먼저 메그 그리핀 가족이 새로운 인기 간식을 선보입니다 154 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 안녕하세요, 저는 여기... 155 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 쿠키 주문이 엄청 들어와 156 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 그럼 열심히 구워야겠네 어서 계속하자 157 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 미안, 난 분주한 주방에 있으면 158 00:07:52,513 --> 00:07:55,224 고든 램지처럼 누군가한테 소리를 질러야 해 159 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 날달걀? 누구를 죽이려고? 160 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 20년 동안 업계에 있으면서 161 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 너처럼 우스운 인간은 본 적이 없어 162 00:08:03,191 --> 00:08:04,400 이제 밖으로 나가지 163 00:08:04,400 --> 00:08:06,986 이거랑 완전히 다른 톤으로 얘기할 테니까 164 00:08:06,986 --> 00:08:09,280 왜 그러는 거야? 말해 봐 165 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 저도 모르겠어요 166 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 아버지의 기대에 부응해서 살려니 너무 벅찬 거 아니야? 167 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 네, 그런가 봐요 168 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 있지, 네 아버지 니코스는 멋진 그리스 남자였어 169 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 바클라바와 꿈만 가지고 이 나라에 왔지 170 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 하지만 아버지의 죽음을 받아들여야 해 171 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 주방 직원들은 친구가 아니라 리더가 필요하다고, 알아? 172 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 네, 감사합니다 램지 셰프님 173 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 셰프님을 엄청 존경해요 사람들 사업도 도와주시잖아요 174 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 좋아, 쇼에 나온 곳은 옐프에 후기 남기지 말고 175 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 내 라스베이거스 식당은 한 군데도 가지 마 176 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 피터네 '지금 당장 5번 채널을 틀어' 177 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 안녕하세요 '바 테이블 토크' 첫 방송입니다 178 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 드디어 남자가 남자를 위한 방송을 만들었어요, 풋볼 얘기죠 179 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 지금 장난하나? 180 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 "바 테이블 토크" 181 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 저희 주제곡을 들어 보세요 'Guys Just Wanna Have Fun' 182 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 'Girls Just Wanna Have Fun'에서 183 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 '걸스'를 '가이스'로 바꿔서 외치는 것뿐이죠 184 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 "바 테이블 토크" 185 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 가이스 186 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 가이스 187 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 가이스 188 00:09:22,228 --> 00:09:23,229 "조 스완슨" 189 00:09:23,229 --> 00:09:24,146 가이스 190 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 뭐야, 조 191 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 'The Boys Are Back In Town'을 부르자고 했더니 싫다며 192 00:09:29,902 --> 00:09:32,321 {\an8}"콰호그 5 5 뉴스" 193 00:09:32,321 --> 00:09:33,322 환영합니다 194 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 '소변기 앞에서 엉덩이에 힘주고 방귀 뀌기' 시간이죠 195 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 '임피리얼 툴 앤드 다이'의 진 커즐라우스키입니다 196 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 위스콘신주 커노샤에 있죠 197 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 제대로 뀌어 주세요 198 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 박람회에서 파는 소시지 덕에 저렇게 힘찬 방귀가 나온 거야 199 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 인상적이지 200 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 다음 코너에선 아내가 욕하는 직장 사람들이 201 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 놀랍게도 그렇지 않다는 걸 보여 드립니다 202 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 역겨워, 저게 내 남편이라니 203 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 결혼식 날 겪은 일을 생각하면 놀랄 일도 아니지만 204 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 피터, 준비됐어? 205 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 미안, 벌써 자위했어 206 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 변기 위 조개껍데기가 가슴처럼 보였거든 207 00:10:19,035 --> 00:10:20,286 {\an8}"메그 아호이!" 208 00:10:20,286 --> 00:10:23,539 {\an8}자, 점심 다 먹었지? 쿠키 주문이 더 들어왔어 209 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}좋았어, 얼른 메그를 울리자 210 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}"군인 주인이 죽어서 슬퍼하는 개" 211 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}"2016년 선거 날 밤" 212 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 {\an8}"트럼프 - 펜스 - 뉴욕, 뉴욕 미국을 다시 위대하게!" 213 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 "풋락커 직원이 아침에 출근 준비 하는 모습" 214 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 "풋락커에 오신 걸 환영합니다! 저도 겨우 인간이긴 합니다" 215 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 그래서 정원에서 일할 때 듣기엔 이글스가 최고라는 겁니다 216 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 아니죠, 스티브 밀러 밴드가 있다는 걸 모르나 봐요? 217 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 쇼가 갈수록 더 바보 같아지네 218 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 그냥 들어와요 이제 아무도 신경 안 써요 219 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 오셨어요, 아빠 웬일이세요? 220 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 볼일이 좀... 221 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 뭐야, 나 이 쇼 좋아하는데 222 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 집에 메그 있니? 223 00:11:32,900 --> 00:11:34,485 - 주방에 있어요 - 알았다 224 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 제 근황은 안 물어보세요? 225 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 개미 퇴치제가 세 개나 보이는데 네 근황이야 뻔하지 226 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 네 개네 227 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 "메그 아호이! 쿠키" 228 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- 안녕하세요, 카터 - 여긴 어쩐 일로 오셨어요? 229 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}네가 쿠키 사업을 한다고 해서 좋은 기회를 주러 왔지 230 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 {\an8}억만장자 친구를 위해서 내가 금요일에 파티를 여는데 231 00:11:55,256 --> 00:11:56,674 {\an8}너한테 음식을 맡기마 232 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}정말요? 그럼 너무 좋죠! 233 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}메그, 내가 마스터클래스에서 하워드 슐츠 강의를 들었잖아 234 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- 비용으로 1만... - 좋아요 235 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}페니를 줄게 1만 페니는 100달러지 236 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 네가 망쳤다 237 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}농담이야, 내가 얼마나 부잔데 5만 달러를 주마 238 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}말도 안 돼! 5만 달러래! 239 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}쿠키 500봉지가 필요하다 그럼 금요일에 보자 240 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}네 엄마랑 또 얘기하기 싫은데 241 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}에어팟을 끼고 나가야겠어 242 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}안녕히 가세요, 아빠 243 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}안녕히 가시라니까요? 244 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 얘들아, 정말 고마워 245 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 너희 덕분에 쿠키 사업이 성공했어 246 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 진심으로 하는 말이야 247 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 세상에 태어나서 처음으로 248 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 나 자신이 자랑스럽고 미래에 대한 희망이 생겨 249 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 이게 바로 행복인가 봐 250 00:12:50,895 --> 00:12:52,438 행복하다니 다행이다, 메그 251 00:12:52,438 --> 00:12:53,689 우리도 네가 자랑스러워 252 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 이제 쿠키를 만들어야지 어서 눈물을 흘려! 253 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 맞아, 누나가 아기였을 때 소방서에 버려졌대 254 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 거기 소방관들은 또 다른 소방서에 버렸고 255 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 너랑 동창회 파티에 같이 간 남자는 256 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 그냥 봉사 활동 시간을 채우려고 그런 거야 257 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 어떡해, 눈물이 안 나와 258 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 우울했던 옛날얘기를 들어도 259 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 지금 내 모습이 자랑스럽고 행복하기만 해 260 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 눈물이 안 나오면 쿠키를 못 만드는데 261 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 그럼 쿠키 사업도 못 하지 262 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 안녕하세요 제이미 리 커티스입니다 263 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 그곳이 건조해서 고민인 분이 계시다면서요? 264 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 전 괜찮은 거 같아요 265 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 슬리퀴드 제품을 써 보셨나요? 여성 건조증의 천연 해결책이에요 266 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 아뇨, 아니에요, 서로 다른 문제를 얘기하는 거 같아요 267 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 그래도 한번 들어 봐 268 00:13:51,664 --> 00:13:55,459 슬리퀴드 여성 청결제는 잘 말라서 흐르지 않거든 269 00:13:55,459 --> 00:13:56,544 "슬리퀴드" 270 00:13:56,544 --> 00:13:59,547 크리스, 혹시 제이미 리 커티스랑 성인용품 팔아? 271 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 아니, 스튜이 슬리퀴드는 알아서 잘 팔려 272 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 잘 마른다고? 273 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 메그, 스트레스 주긴 싫지만 울지 못하면 274 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 카터의 5만 달러짜리 파티는 물 건너가는 거야 275 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 알아, 미안해 276 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 근데 쿠키 사업이 성공한 후로 슬프지가 않아 277 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 제2의 오티스 스펑크마이어가 되고픈 꿈이 사라지네 278 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 오티스 스펑크마이어가 되는 게 꿈이야? 279 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 체액을 가리키는 야한 말로 이름 짓는 회사를 좋아하거든 280 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 크리스, 정말 너무 역겨워 281 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 내가 봤을 때 이 세상은 웃는 게 답이야 282 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 "크리스 그리핀: 웃는 게 답이야 브로드웨이 공연 중" 283 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 맙소사, 하도 많이 웃으라고 해서 협박처럼 느껴질 정도였어 284 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 우리 여기 왜 온 거야? 285 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 내가 우편배달 트럭으로 애를 쳤잖아 286 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - 그 애였어? - 그 애였어 287 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 얘들아, 나 이 토크 쇼 더는 못 참겠어 288 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 이제 피터랑 같이 살기도 싫다니까 289 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 그래, 클리블랜드도 자기가 잘난 줄 알아 290 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 이제 특별한 샴푸를 쓰겠대 전에 쓰던 건 싫고 291 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 조도 요즘 거만해졌어 292 00:15:12,661 --> 00:15:14,455 그레이엄 크래커를 먹을 때 293 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 이제 구멍도 무시하고 맘대로 쪼갠다니까 294 00:15:17,583 --> 00:15:19,418 미친 독재자 같아 295 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 이 쇼를 끝장내야 해 296 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 글쎄 297 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 로이스, 어제 피터가 방송에서 뭐라고 했는지 알아? 298 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 여러분, 우리 남자들은 두 번째 서랍이 필요합니다 299 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 한 줄에 다섯 칸이 아니고 두 줄에 네 칸이어야 해요 300 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 좋아, 우리가 가서 그 대단한 쇼를 끝장내자고 301 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 자, 기억하지? 여자들을 욕하기 시작하면 302 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 무대로 뛰어 올라가 덮치는 거야 그럼 인터넷에 영상이 퍼져서 303 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 쇼가 취소될 테니까 304 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 '바 테이블 토크'입니다 305 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 얘들아, 오늘은 무슨 얘기 할까? 306 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 나만 그런가? 요즘은 아무도 물 호스를 말 줄 모르는 거 같아 307 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 좋아했던 운동선수들 기억나? 308 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - 그럼 - 당연하지 309 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 기억나고말고 310 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 있지, 잠깐 쉬고 가자 311 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 금방 돌아올게요 312 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 세상에, 일이 알아서 풀리네 313 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 뭐가 풀려? 314 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 우리 꼴 좀 봐 315 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 처음에는 316 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 대낮 남자 토크 쇼가 없어서 시작했는데, 로이스가 317 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 남자들은 결국 할 말이 떨어진댔거든 318 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 그 말이 맞았나 봐 319 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 내 말이 맞아서 뭐 해? 320 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 로이스? 다들 여긴 어쩐 일이야? 321 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 쇼를 취소시키려고 왔어 322 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 내용도 남부끄럽고 당신도 집에서 너무 거만해져서 323 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 그 방법뿐인 줄 알았거든 324 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 근데 당신이 틀린 걸 인정하니까 325 00:16:48,257 --> 00:16:51,468 내가 당신과 결혼한 이유가 떠올랐어 326 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 내가 모욕적인 중국인 억양으로 청혼해서 327 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 빨리 식당을 빠져나가려고 한 거 아니야? 328 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 아니, 피터 당신은 겉보기엔 미친 것 같지만 329 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 사실 순수하고 혼란스러운 아이일 뿐이야 330 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - 도마뱀 사도 돼? - 안 돼, 피터 331 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 사도 된댔잖아 332 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 알았어, 도마뱀 사 333 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 사랑해, 엄마 로이스 334 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 나도 사랑해, 피터 335 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 내 도마뱀 좀 봐 줄래? 지겨워졌어 336 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 정신 분석가를 만나면 정말 울 수 있을까? 337 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 물론이지 우리 동네에선 이 병원이 최고야 338 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - 다음 주에 봬요, 존 - 얼른 또 뵙죠 339 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 저 사람은 정말 답이 없어 그래도 보험은 되니까 340 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 자, 메그 그리핀이 누구죠? 341 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 전 매슈스 박사지만 편하게 브래드라고 부르세요 342 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 델타 카이 형제들은 절 괴력남이라고 불렀죠 343 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 그러니 그것도 괜찮습니다 344 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 이 아저씨 대박이네 345 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 먼저 중요한 걸 말씀드리죠 결제는 암호화폐로만 가능합니다 346 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 비트코인과 도지코인 이더리움만요 347 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 잠깐만요, 이더리움은 빼죠 잠깐, 네, 더는 안 받아요 348 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 잠깐, 아뇨, 됩니다 근데 지금 당장 보내야 해요 349 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - 보냈어요? - 네 350 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 안 돼요! 왜 그랬어요? 351 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 부동산은 관두고 보이지 않는 것에 투자하라니 말이 쉽죠 352 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 자, 그래서 왜 오셨어요? 353 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 이번 주 초에 제가 쿠키 반죽에 눈물을 흘렸는데 354 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 그 덕분에 쿠키가 엄청 맛있어졌어요 355 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 그래서 제 눈물을 이용해서 쿠키 사업을 성공적으로 시작했죠 356 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 그런데 이제 너무 행복해서 눈물이 안 나요 357 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 눈물이 안 나면 돈도 못 버는데요 358 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 메그, 혹시 행복한 이유가 사업이 아닌 건 아닐까요? 359 00:18:31,610 --> 00:18:35,072 드디어 사랑하는 가족과 행복한 시간을 보내며 360 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 서로 끈끈해지고 있잖아요 361 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 대박, 괴력남 아저씨 지식 폭탄 장난 아니네 362 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 사랑하는 가족의 행복보다 돈을 버는 게 더 중요한가요? 363 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - 아니요 - 아니에요 364 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 다음 주에 톰 브라운에서 신상이 나오니까, 어쩌면요? 365 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 세상에, 그렇게 많은 돈이 걸려 있는데 366 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 내 행복을 택하다니 367 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 정말 감동이야 368 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 행복하다면 그걸로 됐지 369 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 크리스 말이 맞아 우린 널 사랑해 370 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 나도 너희를 사랑해 371 00:19:11,275 --> 00:19:12,818 "매슈스 박사, 정신 분석가" 372 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 저기요 저건 어디 졸업장이에요? 373 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 저건 졸업장이 아니라 374 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 대형 부리토를 먹고 받은 거예요 375 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 신시내티에 있는 리오스 바 앤드 그릴에서요 376 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 티셔츠도 있는데 세탁소에 맡겨서요 377 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 우와, 티셔츠를 드라이하는 데다 먹기 대회에서도 우승하셨다니! 378 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 제가 꿈꾸는 삶이에요 379 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 여보, 나야 다들 괴력남 연극에 깜박 속았어 380 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 꼬마들 쿠키 사업? 내가 다 처리했으니 걱정 마 381 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 "미스터 필즈, 심리학자" 382 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}"병원" 383 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 어젯밤에 무슨 일 있었어요? 384 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 별거 없었어요, 소프트볼 경기에서 홈런을 친 게 다죠 385 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 아니, 병원 건물에요 386 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 대형 가스 누출 사고였어요 시합은 이겼지만 모두 죽었죠 387 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 대낮 토크 쇼에서 너무 막 나가서 미안해, 로이스 388 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 피터, 당신이 집에 왔으니 됐어 389 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 왜인지 모르지만 아직 방송용 메이크업을 하고 있네 390 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 무슨 생뚱맞은 소리야? 391 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 쿠키 사업이 잘 안돼서 유감이야 392 00:20:35,943 --> 00:20:37,861 그러게, 쿠키 사업이 성공적이었다면 393 00:20:37,861 --> 00:20:39,446 정말 좋았을 텐데 394 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 그래도 괜찮아 395 00:20:40,530 --> 00:20:42,908 있지, 메그 내가 봤을 때 396 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 인생은 너무 짧아 397 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 "크리스 그리핀: 인생은 너무 짧아 브로드웨이 공연 중" 398 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 이야, 정말 인정사정없다 399 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 맞아, 시간만 잔뜩 낭비했어 400 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 그래, 내 말이 인생은 너무 짧잖아 401 00:20:56,505 --> 00:20:57,631 이제 보니 좋았나? 402 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 모르겠다, 티셔츠 사 올게 403 00:21:28,745 --> 00:21:30,789 자막: 김효정