1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Nå for tiden får man bare se voldelige filmer og sex på TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Men hvor tok alle de gamle verdiene veien 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Som vi pleide å stole på 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Heldigvis finnes det en familiemann 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Heldigvis finnes det en mann som kan gjøre 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Alle tingene som får oss til å 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Le og gråte 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Han er familiemannen vår 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,992 {\an8}VIDEREGÅENDE SKOLE 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}Hei, Meg, hva skjer? 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}En kul unge sa: "Hva skjer?" 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Det var bare en drøm. 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}Goldy, nei! 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}Den femte denne uka. 15 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}Herregud! Mr. Clompers. 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}Bli hos meg, Mr. Clompers. 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}Bli hos meg, din jævel! 18 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Det finnes bare en måte å snu ting. 19 00:01:11,821 --> 00:01:14,032 {\an8}Gjemme seg bak en søppelcontainer bak Quiznos 20 00:01:14,032 --> 00:01:16,659 {\an8}og vente på at halvspiste smørbrød kastes. 21 00:01:21,039 --> 00:01:23,958 {\an8}Jepp. Ser ut som ting begynner å snu 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 {\an8}for Meg-a-rino. 23 00:01:27,587 --> 00:01:31,007 {\an8}Hva gjør dere? Jeg er ikke en søppelcontainer. Sett meg ned. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Denne jobben suger. - Jeg vet ikke. 25 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Damer uten BH som løper med søppelposer, er ganske kult. 26 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Vent! 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 Der, ja. 28 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 Og nå skaper hjernen scenarioer. 29 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}Hvorfor er du hjemme fra jobb? 30 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}En tulling ringte inn en bombetrussel. 31 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Så tok de alles telefoner. Jeg ble bedt om å ta fri resten av dagen. 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}Ringte du inn en bombetrussel? 33 00:01:56,699 --> 00:02:00,203 {\an8}Du høres ut akkurat som dem. For siste gang: kanskje. 34 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}Siden du er hjemme, kan du se på formiddags-TV med meg. 35 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}Hallo? 36 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}Det er en bombe i TV-en. Legg igjen fjernkontrollen og gå ut. 37 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}Godt forsøk, men vi skal se på The View. 38 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Velkommen til The View. I dag skal vi snakke om mansplaining. 39 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCain, du begynner. 40 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 {\an8}Jeg trodde Meghan McCain sluttet. 41 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 {\an8}Ja, det gjorde hun. 42 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}De byttet henne ut med villkatter i en quinceañera-kjole. 43 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}Ingen ser forskjell. 44 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}Kattene har en viktig og død far, så vi må høre på dem. 45 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}Dette er The Kelly Clarkson Show. 46 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}Har hun et talkshow nå? 47 00:02:37,115 --> 00:02:39,242 {\an8}Ja, og hun er faktisk veldig morsom. 48 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 {\an8}Om du er en kvinne som klapper når flyet lander. 49 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Gi meg den. 50 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}Finnes det ikke formiddags-TV med mannlige programledere? 51 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 {\an8}Peter, tuller du? 52 00:02:47,000 --> 00:02:51,588 {\an8}Samtaler mellom menn er kjedelige. Jeg har hørt hva du og karene snakker om. 53 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}Jeg og karene hadde vært bra programledere. 54 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 {\an8}Vi snakker ofte om interessante ting. 55 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 {\an8}Forrige helg snakket vi om 56 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}at folk ikke vet hvem som er Snipp og hvem som er Snapp. 57 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}Det er faktisk enkelt. 58 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}Snipps nese er svart, Snapps er rød. 59 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 Trenger du hjelp med å huske, sier du: "Sirupsnipp." 60 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Alvin og gjengen var lettere, de hadde bokstaver på genserne. 61 00:03:10,857 --> 00:03:13,276 - Men det er for tirsdagens show. - Vær så snill. 62 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Menn går tom for ting å si til hverandre etter 20 minutter. 63 00:03:16,279 --> 00:03:20,325 Ja? Om menn er så dårlige til det, hvorfor babler Regis Philbin ennå? 64 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Joy gir meg en eske, og jeg åpner den. 65 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 Det er jaggu genseren fra forrige jul! 66 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 Kan dere tro det? 67 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Neste gjest: David Boreanaz fra Angel. 68 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Se på Kathie Lee. Hun blir svett! 69 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Hva skjedde med deg? 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 Et lite øyeblikk trodde jeg at det var Post Malone. 71 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Jeg har hatt mitt livs verste dag. 72 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 {\an8}Om dere ikke har noe imot det, skal jeg bake kjeks 73 00:03:47,644 --> 00:03:49,479 {\an8}og spise dem til jeg spyr. 74 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Meg, jeg tror at du opplever typiske tenåringsfølelser. 75 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Stol på meg. Alt vil endre seg på college. 76 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 Angående det, gjett hvem som fikk brev fra University of Rhode Island i dag? 77 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}Vent, hva? 78 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 Og det kom i en stor konvolutt. 79 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Du vet hva det betyr. 80 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Endelig noen gode nyheter. 81 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}"Fra University of Rhode Islands inntakskontor." 82 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Jøss, så offisielt. 83 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 {\an8}"Hei, beklager. Vi gikk tom for små konvolutter. 84 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 {\an8}Du kom ikke inn." 85 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Det var leit å høre. 86 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}Jeg må bare akseptere det. 87 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}Jeg blir aldri lykkelig. 88 00:04:34,065 --> 00:04:37,068 Et talkshow for menn? Det er en god idé. 89 00:04:37,068 --> 00:04:40,989 Ja, tenk å få betalt for å snakke om ting vi snakker om rundt dette bordet. 90 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Det kan være tittelen: Bar-bord-prat. 91 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Karer, se. Tom Tucker er full i baren igjen. 92 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Sett på Kanal 6. 93 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 Jeg vil se hvilken doppler de dustene jobber med. 94 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 En 3000? Ha! 95 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 Melder de været i 2004? 96 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Gutter, jeg er straks tilbake. 97 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Det er gøy å fantasere om sitt eget talkshow. 98 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Det er dessverre alt det vil bli, 99 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 for ingen putter fire fyrer med null erfaring på TV. 100 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Ja, du har rett. 101 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 Begynn å tenke på temaer, gutter. 102 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 Hva snakker du om? 103 00:05:12,312 --> 00:05:16,190 Jeg snakket med Tom Tucker. Gjorde ham en tjeneste for noen måneder siden. 104 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 Han sa at om han kunne gjøre noe for meg, var det bare å spørre. 105 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Så jeg bare spurte, og han sa ja. 106 00:05:22,196 --> 00:05:27,327 Si hallo til programlederne for det nye formiddags-talkshowet på Kanal 5. 107 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 Det er fantastisk! 108 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Dette er utrolig! 109 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Hva var tjenesten du gjorde for Tom Tucker? 110 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Jeg var barte-passer for ham i ferien. 111 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Vi sa Historien om Gru så køya. Det var avtalen vår. 112 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Leit å høre at du har det vanskelig. Det har jeg også. 113 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Hva pokker driver dere med? Det er mine kjeks! 114 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Meg, dette er de beste kjeksene jeg har smakt. 115 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Ja, de er utrolige. 116 00:05:58,566 --> 00:06:01,361 - Endret du oppskriften? - Nei, det tror jeg ikke. 117 00:06:01,361 --> 00:06:05,031 Så godt. Skulle spist en til, men jeg skal treffe Dean senere. 118 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Dean er treneren min. Han kjører meg knallhardt. 119 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Du må ha gjort noe annerledes. De er fantastiske. 120 00:06:13,748 --> 00:06:18,044 Jeg tror tårene mine som falt i røren, må ha fått dem til å smake annerledes. 121 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Ikke annerledes, men deilig. 122 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 Forrige uke sa Dean at jeg var den mest veltrente han trener. 123 00:06:24,384 --> 00:06:27,762 - Uoffisielt, selvfølgelig. - Jeg tror dette kan bli en forretning. 124 00:06:27,762 --> 00:06:33,309 - Folk vil betale mye for så gode kjeks. - Virkelig? En forretning er mye arbeid. 125 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 Om ikke dere vil hjelpe? 126 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Gjerne det. - Jeg er med. 127 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 Mandager, onsdager og fredager er Dean-dager. 128 00:06:41,526 --> 00:06:44,362 Ellers er jeg med. Jeg er forresten på keto-diett. 129 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Dette er spennende! 130 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Vi må finne en måte å spre ryktet om kjeksene. 131 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 Det trenger vi ikke å bekymre oss for. 132 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Jeg fikk svar på e-post fra det ene talkshowet 133 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 som vil la hele landet se produktet vårt: 134 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Lang korridor-Shark Tank. 135 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Først ute er Meg Griffin og familien med en ny vri på en populær godbit. 136 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Hallo. Jeg er her for å... 137 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Vi har så mange nye kjeks-bestillinger. 138 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Derfor har vi mye baking å gjøre. Kom igjen. 139 00:07:50,803 --> 00:07:55,224 Er jeg på et travelt kjøkken, må jeg kjefte på noen på Gordon Ramsay-vis. 140 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Et rått egg? Du kommer til å drepe noen. 141 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 Tjue år i bransjen, 142 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 og du er det største fjolset jeg har møtt. 143 00:08:03,191 --> 00:08:04,400 La oss gå ut, 144 00:08:04,400 --> 00:08:07,069 der jeg vil snakke til deg på en helt annen måte. 145 00:08:07,069 --> 00:08:09,280 Hva skjer med deg? Fortell. 146 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 Jeg vet ikke. 147 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Du er overveldet av å leve opp til din fars forventninger, hva? 148 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Ja, jeg er vel det. 149 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Faren din, Nikos, var en stolt, gresk mann 150 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 som kom til dette landet med kun en baklava og en drøm. 151 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 Han er borte nå. Du må akseptere det. 152 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 Folkene der inne trenger en leder, ikke en venn. Forstått? 153 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Ja. Takk, chef Ramsay. 154 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Jeg har enorm respekt for deg og det du gjør for folks forretninger. 155 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Bra. Ikke søk opp restauranter fra serien på Yelp 156 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 eller spis på restaurantene mine i Las Vegas. 157 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 Fra Peter: "Skru på Kanal 5 nå." 158 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Velkommen til første episode av Bar-bord-prat. 159 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Endelig et talkshow for menn, av menn, fotball. 160 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Du tuller. 161 00:08:58,621 --> 00:09:02,542 Sjekk kjenningsmelodien vår, "Guys Just Wanna Have Fun". 162 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Det er bare vi som roper "guys" 163 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 over der de singer "girls" i "Girls Just Wanna Have Fun". 164 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 BAR-BORD-PRAT 165 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 Guys 166 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Guys 167 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Guys 168 00:09:23,312 --> 00:09:24,146 Guys 169 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Pokker, Joe. 170 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Derfor ville jeg bruke "The Boys Are Back in Town". Men nei. 171 00:09:29,902 --> 00:09:32,321 {\an8}NYHETER 172 00:09:32,321 --> 00:09:33,322 Velkommen tilbake. 173 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 Nå er det tid for "Dagens spente rumpeballer-urinalfjert", 174 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 sendt inn av Gene Kozlowski hos Dødsbra verktøy 175 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 i Kenosha i Wisconsin. 176 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Kjør på, Gene. 177 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Den var drevet av kraften til en bod-pølse. 178 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Imponerende greier. 179 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 Og nå, alle folkene på jobben til kona di 180 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 som hun hevder er fæle. Det er de faktisk ikke. 181 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Fælt. Jeg kan ikke tro at det er mannen min. 182 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Jeg burde ikke være overrasket etter det som skjedde på bryllupsnatten. 183 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Peter, er du klar? 184 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Beklager, jeg har allerede onanert. 185 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Det var et skjell på toalettet som lignet en pupp. 186 00:10:20,369 --> 00:10:23,539 {\an8}Lunsjen er over. Vi har flere kjeks-ordrer å ta oss av. 187 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Greit. La oss få søsteren vår til å gråte. 188 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}HUND SØRGER OVER FALLEN SOLDAT-EIER 189 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}VALGKVELDEN 2016 190 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 EN FOOT LOCKER-ANSATT GJØR SEG KLAR FOR JOBB OM MORGENEN 191 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 VELKOMMEN TIL FOOT LOCKER! Jeg er et menneske (knapt) 192 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 Derfor er Eagles tidenes beste hasjrøyke-band. 193 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Beklager. Er vi i en verden der Steve Miller Band aldri har eksistert? 194 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Dette talkshowet blir dummere og dummere. 195 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Bare kom inn. Hvem bryr seg lenger? 196 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Hei, pappa. Hva gjør du her? 197 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Jeg kom for å... 198 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 Jeg elsker dette talkshowet. 199 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 Er Meg her? 200 00:11:32,900 --> 00:11:34,652 - Hun er på kjøkkenet. - Bra. 201 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 Skal du ikke spørre hvordan jeg har det? 202 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Lois, jeg ser én, to, tre maurfeller. Jeg vet hvordan du har det. 203 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Fire. 204 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Hei, Carter. - Hva gjør du her, bestefar? 205 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}Ryktet har spredd seg om kjeksene. Jeg har en forretningsmulighet til deg. 206 00:11:52,545 --> 00:11:56,674 {\an8}Jeg har fest for milliardær-vennene mine på fredag. Jeg vil dere skal levere kjeks. 207 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}Herregud! Det vil vi gjerne. 208 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Kanskje vi skal la en avgangselev fra Howard Schultz MasterClass fikse dette. 209 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Jeg tilbyr deg 10 000... - Vi gjør det. 210 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}...pennyer. Ti tusen pennyer. Eller 100 dollar. 211 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Du dummet deg ut. 212 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Tuller. Jeg er superrik. Jeg betaler 50 000 dollar. 213 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}Steike! Femti tusen dollar! 214 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Jeg trenger 500 poser med kjeks. Greit. Ses fredag. 215 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}Jeg vil ikke snakke med moren din igjen. 216 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}Jeg bare AirPod-er ut. 217 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Ha det, pappa. 218 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}Pappa, jeg sa: "Ha det." 219 00:12:35,004 --> 00:12:39,133 Jeg vil takke for at dere hjalp meg å gjøre kjeksene mine til en suksess. 220 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Det betyr mye for meg. 221 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 For første gang i livet 222 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 er jeg stolt av meg selv og har håp for fremtiden min. 223 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Jeg tror at jeg faktisk er lykkelig. 224 00:12:50,895 --> 00:12:53,689 - Det er fint å høre, Meg. - Vi er også stolte av deg. 225 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Nå har vi kjeks å lage. Gi oss tårer. 226 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Jeg har det. Meg, da du var baby, ble du etterlatt utenfor en brannstasjon. 227 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 Brannmennene etterlot deg utenfor en annen brannstasjon. 228 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Du hadde en date på skoleballet 229 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 kun fordi fyren trakk det på samfunnstjenesten. 230 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 Å nei. Jeg klarer ikke å gråte. 231 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 Når jeg hører om det gamle, dårlige livet mitt, 232 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 føler jeg meg stolt og lykkelig over hva jeg har oppnådd. 233 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Oi. Ingen tårer betyr ingen kjeks. 234 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 Noe som også betyr ingen kjeks-forretning. 235 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Hei. Jeg er Jamie Lee Curtis, 236 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 og jeg hørte at noen her har problemer med feminin tørrhet. 237 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Jeg tror det går bra. 238 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 Har du prøvd Sliquid intimsåpe? Den naturlige løsningen på feminin tørrhet? 239 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 Nei, jeg tror vi har forskjellige problemer. 240 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Jeg ville hørt på henne. 241 00:13:51,664 --> 00:13:55,709 Sliquid er den eneste intimsåpen som kan brukes uten vann og ikke drypper. 242 00:13:56,377 --> 00:13:59,547 Selger du intimprodukter med Jamie Lee Curtis? 243 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Stewie, jeg vil si at Sliquid selger seg selv. 244 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 Kan den brukes uten vann? 245 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Jeg vil ikke gjøre deg bekymret, men om du ikke gråter, 246 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 får vi ikke 50 000 dollar fra Carter for kjeks til festen. 247 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Jeg vet det. Beklager. 248 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 Men siden kjeks-forretningen ble en suksess, er jeg ikke trist. 249 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Der ryker drømmen min om å bli den neste Otis Spunkmeyer. 250 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Drømmer du om å bli den neste Otis Spunkmeyer? 251 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Jeg elsker et selskap som får et grovt ord for en kroppsvæske inn i navnet sitt. 252 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Chris. Det er motbydelig. 253 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 Du må le i dette livet, slik jeg ser det. 254 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 "DU MÅ LE" PÅ BROADWAY 255 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Herregud, han sa "du må le" så mange ganger at det føltes som en trussel. 256 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Hvorfor gikk vi på forestillingen? 257 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Husker du ungen jeg kjørte på med postbilen? 258 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - Var det ungen? - Det var ungen. 259 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med dette talkshowet. 260 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Peter har blitt umulig å leve med. 261 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Ja. Cleveland tror også at han er fjong. 262 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 Han krever Pert Plus-sjampo nå istedenfor vanlig Pert. 263 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Joe har også blitt høy på pæra. 264 00:15:12,661 --> 00:15:14,455 Når han spiser graham-kjeks, 265 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 bryter ham dem ikke der de er perforerte. 266 00:15:17,583 --> 00:15:21,170 - Han er som en gal konge. - Vi må sette en stopper for dette. 267 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 Jeg vet ikke helt. 268 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Har du hørt hva Peter sa på talkshowet i går? 269 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Jeg mener, menn, at vi fortjener to skuffer. 270 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Det burde være to av seks, ikke én av seks! 271 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Damer, det er på tide å sette en stopper for det lille talkshowet deres. 272 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Husk at når de begynner å snakke om hvor fæle kvinner er, 273 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 så stormer vi scenen og kritiserer dem. Det vil gå viralt, 274 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 og talkshowet vil kanselleres. 275 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Velkommen til Bar-bord-prat. 276 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 Hva tenker dere på i dag? 277 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 Er det meg, eller virker det som om ingen vet hvordan man kveiler en hageslange? 278 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 Husker dere sportsfyrer dere likte? 279 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Ja. - Klart det. 280 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Jeg likte de fyrene. 281 00:16:13,055 --> 00:16:15,933 Vet dere hva? Vi tar en pause. Vi er straks tilbake. 282 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Herregud, nå skjer det. 283 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 Hva skjer? 284 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 Hva holder vi på med? 285 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 Jeg startet dette 286 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 fordi det ikke fantes talkshow med menn og fordi Lois sa 287 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 at det er fordi menn går tom for ting å snakke om. 288 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Det ser ut som hun hadde rett. 289 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Jeg vil ikke ha rett. 290 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Lois? Hva gjør dere her? 291 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Vi kom for å få talkshowet kansellert. 292 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 På grunn av det flaue innholdet og at du er så høy på pæra hjemme, 293 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 tenkte jeg det var eneste løsning. 294 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Men da jeg hørte deg innrømme at du tok feil, 295 00:16:48,257 --> 00:16:51,468 husket jeg hvorfor jeg giftet meg med deg. 296 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 Fordi jeg fridde med krenkende kinesisk aksent, 297 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 og du bare ville ut av restauranten? 298 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Nei, Peter. Fordi under all galskapen din 299 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 vet jeg at det er et snilt og forvirret barn. 300 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - Kan jeg få en øgle? - Nei, Peter. 301 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Men du sa det. 302 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 Greit, du kan få en øgle. 303 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Jeg elsker deg, Mamma-Lois. 304 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Jeg elsker deg også, Peter. 305 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Kan du passe øglen min? Jeg er lei av den. 306 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Tror dere at en terapeut er beste måten å få meg til å gråte? 307 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Absolutt. Denne fyren er byens beste. 308 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Ses neste uke, John. - Jeg ser frem til det. 309 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Ingenting kan gjøres for den fyren, men han har forsikring. 310 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Ok. Hvem er Meg Griffin? 311 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Jeg heter dr. Matthews, men dere kan kalle meg Brad. 312 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Delta Chi-brødrene mine kalte meg Knuseren. 313 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Så det er også ok. 314 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 Jøss, denne fyren er rå. 315 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Før vi begynner, er det viktig å vite at jeg kun tar krypto. 316 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Bitcoin, dogecoin eller ethereum. 317 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Vent. Ikke ethereum. Vent, nei. Ikke nå lenger. 318 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Vent. Jo. Det gjør jeg. Men du må overføre nå. 319 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - Overførte du? - Ja. 320 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 Nei, hvorfor gjorde du det? 321 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 "Glem eiendom. Invester i penger du ikke engang kan se", sa de. 322 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Ok, vi får vel snakke om deg. 323 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 Tidligere denne uka gråt jeg i kjeksdeig, 324 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 og tårene mine fikk kjeksene til å smake utrolig. 325 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Vi startet en suksessrik kjeksforretning ved å bruke tårene mine, 326 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 men nå er jeg for lykkelig til å gråte. 327 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 Men ingen tårer betyr ingen penger. 328 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Har du tenkt på at forretningen ikke er grunnen til at du er lykkelig? 329 00:18:31,610 --> 00:18:35,072 At kanskje det er fordi du får tilbringe kvalitetstid 330 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 med og komme nærmere familie du er glad i? 331 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Steike. Knuseren slipper kunnskaps-bomber. 332 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 Er pengene verdt at søsteren dere er glade i, skal ha dårlig selvfølelse? 333 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Nei. - Det er de ikke. 334 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Den nye Thom Browne-kolleksjonen slippes neste uke. Så, kanskje? 335 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Jøss. Jeg kan ikke tro at dere vil velge lykken min 336 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 foran alle de pengene. 337 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Det betyr veldig mye for meg. 338 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 Vi vil bare at du skal være lykkelig. 339 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Chris har rett. Vi er glade i deg. 340 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Jeg er glad i dere. 341 00:19:11,275 --> 00:19:12,693 KLINISK TERAPEUT 342 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 Hei, hvor er det diplomet fra? 343 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Det er ikke et diplom. 344 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 Det er et sertifikat for å ha spist opp Big Bertha 345 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 på Leo's Bar and Grill i Cincinnati. 346 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Jeg fikk en T-skjorte også, men den er til rens. 347 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Jøss. T-skjorte til rens og skryt om en regional matutfordring. 348 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Det er drømmen. 349 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Kjære, det er meg. De falt for hele Knuseren-greia. 350 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 Og den lille kjeks-forretningen deres? La oss bare si at jeg tok meg av den. 351 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 MR. FIELDS KLINISK PSYKOLOG 352 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}MEDISINSK KLINIKK 353 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Hva skjedde i går? 354 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Ingenting. Jeg slo bare en homerun i softball-kampen min. 355 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Nei, jeg mener i bygningen. 356 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Stor gasslekkasje. Vant kampen. Alle er døde. 357 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Beklager at jeg ble revet med av talkshowet mitt. 358 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Jeg er bare glad for at du er hjemme 359 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 og ennå har TV-sminke av en eller annen grunn. 360 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Jeg vet ikke hva du snakker om. 361 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Synd at kjeks-forretningen din ikke ble noe av. 362 00:20:35,943 --> 00:20:39,446 Ja, det hadde vært fint å ha en suksessrik kjeks-forretning. 363 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 Men det går bra. 364 00:20:40,530 --> 00:20:45,160 Meg, livet er for kort, slik jeg ser det. 365 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 "LIVET ER FOR KORT" PÅ BROADWAY 366 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 Fader, det var dårlig. 367 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 Ja, det var bortkastet tid. 368 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Jeg vet det. Livet er virkelig for kort. 369 00:20:56,505 --> 00:20:57,631 Kanskje den var bra. 370 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Jeg kjøper en T-skjorte. 371 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 Oversatt av: Magne Hovden