1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Nå for tiden får man bare se
voldelige filmer og sex på TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Men hvor tok
alle de gamle verdiene veien
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Som vi pleide å stole på
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Heldigvis finnes det en familiemann
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Heldigvis finnes det en mann
som kan gjøre
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Alle tingene som får oss til å
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Le og gråte
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Han er familiemannen vår
9
00:00:31,072 --> 00:00:33,992
{\an8}VIDEREGÅENDE SKOLE
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,703
{\an8}Hei, Meg, hva skjer?
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
{\an8}En kul unge sa: "Hva skjer?"
12
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}Det var bare en drøm.
13
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
{\an8}Goldy, nei!
14
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
{\an8}Den femte denne uka.
15
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}Herregud! Mr. Clompers.
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
{\an8}Bli hos meg, Mr. Clompers.
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
{\an8}Bli hos meg, din jævel!
18
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Det finnes bare en måte å snu ting.
19
00:01:11,821 --> 00:01:14,032
{\an8}Gjemme seg bak en søppelcontainer
bak Quiznos
20
00:01:14,032 --> 00:01:16,659
{\an8}og vente på at halvspiste smørbrød kastes.
21
00:01:21,039 --> 00:01:23,958
{\an8}Jepp. Ser ut som ting begynner å snu
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,919
{\an8}for Meg-a-rino.
23
00:01:27,587 --> 00:01:31,007
{\an8}Hva gjør dere? Jeg er ikke
en søppelcontainer. Sett meg ned.
24
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Denne jobben suger.
- Jeg vet ikke.
25
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
Damer uten BH som løper med søppelposer,
er ganske kult.
26
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
Vent!
27
00:01:39,057 --> 00:01:40,141
Der, ja.
28
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
Og nå skaper hjernen scenarioer.
29
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
{\an8}Hvorfor er du hjemme fra jobb?
30
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
{\an8}En tulling ringte inn en bombetrussel.
31
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}Så tok de alles telefoner.
Jeg ble bedt om å ta fri resten av dagen.
32
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
{\an8}Ringte du inn en bombetrussel?
33
00:01:56,699 --> 00:02:00,203
{\an8}Du høres ut akkurat som dem.
For siste gang: kanskje.
34
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}Siden du er hjemme,
kan du se på formiddags-TV med meg.
35
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}Hallo?
36
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}Det er en bombe i TV-en.
Legg igjen fjernkontrollen og gå ut.
37
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}Godt forsøk, men vi skal se på The View.
38
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
{\an8}Velkommen til The View.
I dag skal vi snakke om mansplaining.
39
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Meghan McCain, du begynner.
40
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
{\an8}Jeg trodde Meghan McCain sluttet.
41
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
{\an8}Ja, det gjorde hun.
42
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
{\an8}De byttet henne ut med villkatter
i en quinceañera-kjole.
43
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
{\an8}Ingen ser forskjell.
44
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}Kattene har en viktig og død far,
så vi må høre på dem.
45
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
{\an8}Dette er The Kelly Clarkson Show.
46
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}Har hun et talkshow nå?
47
00:02:37,115 --> 00:02:39,242
{\an8}Ja, og hun er faktisk veldig morsom.
48
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
{\an8}Om du er en kvinne
som klapper når flyet lander.
49
00:02:41,494 --> 00:02:42,579
{\an8}Gi meg den.
50
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
{\an8}Finnes det ikke formiddags-TV
med mannlige programledere?
51
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
{\an8}Peter, tuller du?
52
00:02:47,000 --> 00:02:51,588
{\an8}Samtaler mellom menn er kjedelige.
Jeg har hørt hva du og karene snakker om.
53
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
{\an8}Jeg og karene
hadde vært bra programledere.
54
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
{\an8}Vi snakker ofte om interessante ting.
55
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
{\an8}Forrige helg snakket vi om
56
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
{\an8}at folk ikke vet hvem
som er Snipp og hvem som er Snapp.
57
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
{\an8}Det er faktisk enkelt.
58
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
{\an8}Snipps nese er svart, Snapps er rød.
59
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
Trenger du hjelp med å huske, sier du:
"Sirupsnipp."
60
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Alvin og gjengen var lettere,
de hadde bokstaver på genserne.
61
00:03:10,857 --> 00:03:13,276
- Men det er for tirsdagens show.
- Vær så snill.
62
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Menn går tom for ting
å si til hverandre etter 20 minutter.
63
00:03:16,279 --> 00:03:20,325
Ja? Om menn er så dårlige til det,
hvorfor babler Regis Philbin ennå?
64
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Joy gir meg en eske, og jeg åpner den.
65
00:03:22,952 --> 00:03:25,788
Det er jaggu genseren fra forrige jul!
66
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
Kan dere tro det?
67
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Neste gjest: David Boreanaz fra Angel.
68
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Se på Kathie Lee. Hun blir svett!
69
00:03:38,051 --> 00:03:39,260
Hva skjedde med deg?
70
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
Et lite øyeblikk trodde jeg
at det var Post Malone.
71
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Jeg har hatt mitt livs verste dag.
72
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
{\an8}Om dere ikke har noe imot det,
skal jeg bake kjeks
73
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
{\an8}og spise dem til jeg spyr.
74
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Meg, jeg tror at du opplever
typiske tenåringsfølelser.
75
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Stol på meg. Alt vil endre seg på college.
76
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
Angående det, gjett hvem som fikk brev
fra University of Rhode Island i dag?
77
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}Vent, hva?
78
00:04:01,699 --> 00:04:04,410
Og det kom i en stor konvolutt.
79
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Du vet hva det betyr.
80
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
Endelig noen gode nyheter.
81
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}"Fra University of Rhode Islands
inntakskontor."
82
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}Jøss, så offisielt.
83
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
{\an8}"Hei, beklager.
Vi gikk tom for små konvolutter.
84
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
{\an8}Du kom ikke inn."
85
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Det var leit å høre.
86
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
{\an8}Jeg må bare akseptere det.
87
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
{\an8}Jeg blir aldri lykkelig.
88
00:04:34,065 --> 00:04:37,068
Et talkshow for menn? Det er en god idé.
89
00:04:37,068 --> 00:04:40,989
Ja, tenk å få betalt for å snakke om ting
vi snakker om rundt dette bordet.
90
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Det kan være tittelen: Bar-bord-prat.
91
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Karer, se.
Tom Tucker er full i baren igjen.
92
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Sett på Kanal 6.
93
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
Jeg vil se hvilken doppler
de dustene jobber med.
94
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
En 3000? Ha!
95
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
Melder de været i 2004?
96
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Gutter, jeg er straks tilbake.
97
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Det er gøy å fantasere
om sitt eget talkshow.
98
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Det er dessverre alt det vil bli,
99
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
for ingen putter fire fyrer
med null erfaring på TV.
100
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
Ja, du har rett.
101
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
Begynn å tenke på temaer, gutter.
102
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
Hva snakker du om?
103
00:05:12,312 --> 00:05:16,190
Jeg snakket med Tom Tucker. Gjorde ham
en tjeneste for noen måneder siden.
104
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
Han sa at om han kunne gjøre noe for meg,
var det bare å spørre.
105
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Så jeg bare spurte, og han sa ja.
106
00:05:22,196 --> 00:05:27,327
Si hallo til programlederne for det nye
formiddags-talkshowet på Kanal 5.
107
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
Det er fantastisk!
108
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Dette er utrolig!
109
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Hva var tjenesten du gjorde
for Tom Tucker?
110
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
Jeg var barte-passer for ham i ferien.
111
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
Vi sa Historien om Gru så køya.
Det var avtalen vår.
112
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Leit å høre at du har det vanskelig.
Det har jeg også.
113
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
Hva pokker driver dere med?
Det er mine kjeks!
114
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Meg, dette er de beste kjeksene
jeg har smakt.
115
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Ja, de er utrolige.
116
00:05:58,566 --> 00:06:01,361
- Endret du oppskriften?
- Nei, det tror jeg ikke.
117
00:06:01,361 --> 00:06:05,031
Så godt. Skulle spist en til,
men jeg skal treffe Dean senere.
118
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Dean er treneren min.
Han kjører meg knallhardt.
119
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Du må ha gjort noe annerledes.
De er fantastiske.
120
00:06:13,748 --> 00:06:18,044
Jeg tror tårene mine som falt i røren,
må ha fått dem til å smake annerledes.
121
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Ikke annerledes, men deilig.
122
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
Forrige uke sa Dean
at jeg var den mest veltrente han trener.
123
00:06:24,384 --> 00:06:27,762
- Uoffisielt, selvfølgelig.
- Jeg tror dette kan bli en forretning.
124
00:06:27,762 --> 00:06:33,309
- Folk vil betale mye for så gode kjeks.
- Virkelig? En forretning er mye arbeid.
125
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
Om ikke dere vil hjelpe?
126
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- Gjerne det.
- Jeg er med.
127
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
Mandager, onsdager og fredager
er Dean-dager.
128
00:06:41,526 --> 00:06:44,362
Ellers er jeg med.
Jeg er forresten på keto-diett.
129
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Dette er spennende!
130
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Vi må finne en måte
å spre ryktet om kjeksene.
131
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Det trenger vi ikke å bekymre oss for.
132
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Jeg fikk svar på e-post
fra det ene talkshowet
133
00:06:53,121 --> 00:06:56,332
som vil la hele landet se produktet vårt:
134
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
Lang korridor-Shark Tank.
135
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Først ute er Meg Griffin og familien
med en ny vri på en populær godbit.
136
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Hallo. Jeg er her for å...
137
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Vi har så mange nye kjeks-bestillinger.
138
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Derfor har vi mye baking å gjøre.
Kom igjen.
139
00:07:50,803 --> 00:07:55,224
Er jeg på et travelt kjøkken, må jeg
kjefte på noen på Gordon Ramsay-vis.
140
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
Et rått egg? Du kommer til å drepe noen.
141
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
Tjue år i bransjen,
142
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
og du er det største fjolset jeg har møtt.
143
00:08:03,191 --> 00:08:04,400
La oss gå ut,
144
00:08:04,400 --> 00:08:07,069
der jeg vil snakke til deg
på en helt annen måte.
145
00:08:07,069 --> 00:08:09,280
Hva skjer med deg? Fortell.
146
00:08:09,280 --> 00:08:10,823
Jeg vet ikke.
147
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Du er overveldet av å leve opp til
din fars forventninger, hva?
148
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
Ja, jeg er vel det.
149
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Faren din, Nikos, var en stolt, gresk mann
150
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
som kom til dette landet
med kun en baklava og en drøm.
151
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
Han er borte nå. Du må akseptere det.
152
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
Folkene der inne trenger en leder,
ikke en venn. Forstått?
153
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Ja. Takk, chef Ramsay.
154
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Jeg har enorm respekt for deg
og det du gjør for folks forretninger.
155
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Bra. Ikke søk opp
restauranter fra serien på Yelp
156
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
eller spis på restaurantene mine
i Las Vegas.
157
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
Fra Peter: "Skru på Kanal 5 nå."
158
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Velkommen til første episode
av Bar-bord-prat.
159
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
Endelig et talkshow for menn,
av menn, fotball.
160
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Du tuller.
161
00:08:58,621 --> 00:09:02,542
Sjekk kjenningsmelodien vår,
"Guys Just Wanna Have Fun".
162
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Det er bare vi som roper "guys"
163
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
over der de singer "girls"
i "Girls Just Wanna Have Fun".
164
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
BAR-BORD-PRAT
165
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
Guys
166
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Guys
167
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Guys
168
00:09:23,312 --> 00:09:24,146
Guys
169
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Pokker, Joe.
170
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
Derfor ville jeg bruke
"The Boys Are Back in Town". Men nei.
171
00:09:29,902 --> 00:09:32,321
{\an8}NYHETER
172
00:09:32,321 --> 00:09:33,322
Velkommen tilbake.
173
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
Nå er det tid for
"Dagens spente rumpeballer-urinalfjert",
174
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
sendt inn av Gene Kozlowski
hos Dødsbra verktøy
175
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
i Kenosha i Wisconsin.
176
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Kjør på, Gene.
177
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
Den var drevet
av kraften til en bod-pølse.
178
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Imponerende greier.
179
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
Og nå, alle folkene på jobben til kona di
180
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
som hun hevder er fæle.
Det er de faktisk ikke.
181
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Fælt. Jeg kan ikke tro
at det er mannen min.
182
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Jeg burde ikke være overrasket
etter det som skjedde på bryllupsnatten.
183
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Peter, er du klar?
184
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Beklager, jeg har allerede onanert.
185
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Det var et skjell på toalettet
som lignet en pupp.
186
00:10:20,369 --> 00:10:23,539
{\an8}Lunsjen er over.
Vi har flere kjeks-ordrer å ta oss av.
187
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Greit. La oss få søsteren vår til å gråte.
188
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}HUND SØRGER OVER FALLEN SOLDAT-EIER
189
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}VALGKVELDEN 2016
190
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
EN FOOT LOCKER-ANSATT
GJØR SEG KLAR FOR JOBB OM MORGENEN
191
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
VELKOMMEN TIL FOOT LOCKER!
Jeg er et menneske (knapt)
192
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
Derfor er Eagles tidenes beste
hasjrøyke-band.
193
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
Beklager. Er vi i en verden
der Steve Miller Band aldri har eksistert?
194
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Dette talkshowet blir dummere og dummere.
195
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Bare kom inn. Hvem bryr seg lenger?
196
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Hei, pappa. Hva gjør du her?
197
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Jeg kom for å...
198
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
Jeg elsker dette talkshowet.
199
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
Er Meg her?
200
00:11:32,900 --> 00:11:34,652
- Hun er på kjøkkenet.
- Bra.
201
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
Skal du ikke spørre hvordan jeg har det?
202
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Lois, jeg ser én, to, tre maurfeller.
Jeg vet hvordan du har det.
203
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Fire.
204
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Hei, Carter.
- Hva gjør du her, bestefar?
205
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}Ryktet har spredd seg om kjeksene.
Jeg har en forretningsmulighet til deg.
206
00:11:52,545 --> 00:11:56,674
{\an8}Jeg har fest for milliardær-vennene mine
på fredag. Jeg vil dere skal levere kjeks.
207
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
{\an8}Herregud! Det vil vi gjerne.
208
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}Kanskje vi skal la en avgangselev fra
Howard Schultz MasterClass fikse dette.
209
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Jeg tilbyr deg 10 000...
- Vi gjør det.
210
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
{\an8}...pennyer.
Ti tusen pennyer. Eller 100 dollar.
211
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
Du dummet deg ut.
212
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Tuller. Jeg er superrik.
Jeg betaler 50 000 dollar.
213
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}Steike! Femti tusen dollar!
214
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}Jeg trenger 500 poser med kjeks.
Greit. Ses fredag.
215
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
{\an8}Jeg vil ikke snakke med moren din igjen.
216
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
{\an8}Jeg bare AirPod-er ut.
217
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Ha det, pappa.
218
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}Pappa, jeg sa: "Ha det."
219
00:12:35,004 --> 00:12:39,133
Jeg vil takke for at dere hjalp meg
å gjøre kjeksene mine til en suksess.
220
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Det betyr mye for meg.
221
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
For første gang i livet
222
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
er jeg stolt av meg selv
og har håp for fremtiden min.
223
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Jeg tror at jeg faktisk er lykkelig.
224
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
- Det er fint å høre, Meg.
- Vi er også stolte av deg.
225
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
Nå har vi kjeks å lage. Gi oss tårer.
226
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Jeg har det. Meg, da du var baby,
ble du etterlatt utenfor en brannstasjon.
227
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
Brannmennene etterlot deg
utenfor en annen brannstasjon.
228
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Du hadde en date på skoleballet
229
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
kun fordi fyren trakk det
på samfunnstjenesten.
230
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Å nei. Jeg klarer ikke å gråte.
231
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
Når jeg hører om det gamle,
dårlige livet mitt,
232
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
føler jeg meg stolt og lykkelig
over hva jeg har oppnådd.
233
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Oi. Ingen tårer betyr ingen kjeks.
234
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
Noe som også betyr ingen kjeks-forretning.
235
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Hei. Jeg er Jamie Lee Curtis,
236
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
og jeg hørte at noen her
har problemer med feminin tørrhet.
237
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Jeg tror det går bra.
238
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
Har du prøvd Sliquid intimsåpe? Den
naturlige løsningen på feminin tørrhet?
239
00:13:45,950 --> 00:13:50,204
Nei, jeg tror vi
har forskjellige problemer.
240
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Jeg ville hørt på henne.
241
00:13:51,664 --> 00:13:55,709
Sliquid er den eneste intimsåpen
som kan brukes uten vann og ikke drypper.
242
00:13:56,377 --> 00:13:59,547
Selger du intimprodukter
med Jamie Lee Curtis?
243
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Stewie,
jeg vil si at Sliquid selger seg selv.
244
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
Kan den brukes uten vann?
245
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
Jeg vil ikke gjøre deg bekymret,
men om du ikke gråter,
246
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
får vi ikke 50 000 dollar fra Carter
for kjeks til festen.
247
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Jeg vet det. Beklager.
248
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
Men siden kjeks-forretningen
ble en suksess, er jeg ikke trist.
249
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Der ryker drømmen min
om å bli den neste Otis Spunkmeyer.
250
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Drømmer du
om å bli den neste Otis Spunkmeyer?
251
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
Jeg elsker et selskap som får et grovt ord
for en kroppsvæske inn i navnet sitt.
252
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Chris. Det er motbydelig.
253
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
Du må le i dette livet, slik jeg ser det.
254
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
"DU MÅ LE"
PÅ BROADWAY
255
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
Herregud, han sa "du må le" så mange
ganger at det føltes som en trussel.
256
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Hvorfor gikk vi på forestillingen?
257
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Husker du ungen
jeg kjørte på med postbilen?
258
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- Var det ungen?
- Det var ungen.
259
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre
med dette talkshowet.
260
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Peter har blitt umulig å leve med.
261
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Ja. Cleveland tror også at han er fjong.
262
00:15:06,614 --> 00:15:10,743
Han krever Pert Plus-sjampo nå
istedenfor vanlig Pert.
263
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
Joe har også blitt høy på pæra.
264
00:15:12,661 --> 00:15:14,455
Når han spiser graham-kjeks,
265
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
bryter ham dem ikke der de er perforerte.
266
00:15:17,583 --> 00:15:21,170
- Han er som en gal konge.
- Vi må sette en stopper for dette.
267
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
Jeg vet ikke helt.
268
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Har du hørt hva Peter sa
på talkshowet i går?
269
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
Jeg mener, menn,
at vi fortjener to skuffer.
270
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Det burde være to av seks,
ikke én av seks!
271
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
Damer, det er på tide å sette en stopper
for det lille talkshowet deres.
272
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Husk at når de begynner
å snakke om hvor fæle kvinner er,
273
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
så stormer vi scenen og kritiserer dem.
Det vil gå viralt,
274
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
og talkshowet vil kanselleres.
275
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
Velkommen til Bar-bord-prat.
276
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
Hva tenker dere på i dag?
277
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
Er det meg, eller virker det som om ingen
vet hvordan man kveiler en hageslange?
278
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
Husker dere sportsfyrer dere likte?
279
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Ja.
- Klart det.
280
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
Jeg likte de fyrene.
281
00:16:13,055 --> 00:16:15,933
Vet dere hva? Vi tar en pause.
Vi er straks tilbake.
282
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Herregud, nå skjer det.
283
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
Hva skjer?
284
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
Hva holder vi på med?
285
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
Jeg startet dette
286
00:16:22,231 --> 00:16:25,192
fordi det ikke fantes talkshow
med menn og fordi Lois sa
287
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
at det er fordi menn
går tom for ting å snakke om.
288
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Det ser ut som hun hadde rett.
289
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
Jeg vil ikke ha rett.
290
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
Lois? Hva gjør dere her?
291
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
Vi kom for å få talkshowet kansellert.
292
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
På grunn av det flaue innholdet
og at du er så høy på pæra hjemme,
293
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
tenkte jeg det var eneste løsning.
294
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Men da jeg hørte deg innrømme
at du tok feil,
295
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
husket jeg hvorfor jeg giftet meg med deg.
296
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
Fordi jeg fridde
med krenkende kinesisk aksent,
297
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
og du bare ville ut av restauranten?
298
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Nei, Peter. Fordi under all galskapen din
299
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
vet jeg at det er et snilt
og forvirret barn.
300
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- Kan jeg få en øgle?
- Nei, Peter.
301
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
Men du sa det.
302
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
Greit, du kan få en øgle.
303
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Jeg elsker deg, Mamma-Lois.
304
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Jeg elsker deg også, Peter.
305
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
Kan du passe øglen min? Jeg er lei av den.
306
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Tror dere at en terapeut
er beste måten å få meg til å gråte?
307
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Absolutt. Denne fyren er byens beste.
308
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- Ses neste uke, John.
- Jeg ser frem til det.
309
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
Ingenting kan gjøres for den fyren,
men han har forsikring.
310
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
Ok. Hvem er Meg Griffin?
311
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Jeg heter dr. Matthews,
men dere kan kalle meg Brad.
312
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
Delta Chi-brødrene mine
kalte meg Knuseren.
313
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
Så det er også ok.
314
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
Jøss, denne fyren er rå.
315
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Før vi begynner, er det viktig å vite
at jeg kun tar krypto.
316
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Bitcoin, dogecoin eller ethereum.
317
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Vent. Ikke ethereum.
Vent, nei. Ikke nå lenger.
318
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
Vent. Jo. Det gjør jeg.
Men du må overføre nå.
319
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- Overførte du?
- Ja.
320
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
Nei, hvorfor gjorde du det?
321
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
"Glem eiendom. Invester i penger
du ikke engang kan se", sa de.
322
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
Ok, vi får vel snakke om deg.
323
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
Tidligere denne uka gråt jeg i kjeksdeig,
324
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
og tårene mine fikk kjeksene
til å smake utrolig.
325
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Vi startet en suksessrik kjeksforretning
ved å bruke tårene mine,
326
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
men nå er jeg for lykkelig til å gråte.
327
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
Men ingen tårer betyr ingen penger.
328
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
Har du tenkt på at forretningen
ikke er grunnen til at du er lykkelig?
329
00:18:31,610 --> 00:18:35,072
At kanskje det er fordi
du får tilbringe kvalitetstid
330
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
med og komme nærmere familie du er glad i?
331
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Steike. Knuseren slipper kunnskaps-bomber.
332
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
Er pengene verdt at søsteren dere
er glade i, skal ha dårlig selvfølelse?
333
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Nei.
- Det er de ikke.
334
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
Den nye Thom Browne-kolleksjonen
slippes neste uke. Så, kanskje?
335
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Jøss. Jeg kan ikke tro
at dere vil velge lykken min
336
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
foran alle de pengene.
337
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
Det betyr veldig mye for meg.
338
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
Vi vil bare at du skal være lykkelig.
339
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Chris har rett. Vi er glade i deg.
340
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Jeg er glad i dere.
341
00:19:11,275 --> 00:19:12,693
KLINISK TERAPEUT
342
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
Hei, hvor er det diplomet fra?
343
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Det er ikke et diplom.
344
00:19:16,363 --> 00:19:18,866
Det er et sertifikat
for å ha spist opp Big Bertha
345
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
på Leo's Bar and Grill i Cincinnati.
346
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Jeg fikk en T-skjorte også,
men den er til rens.
347
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Jøss. T-skjorte til rens
og skryt om en regional matutfordring.
348
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
Det er drømmen.
349
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
Kjære, det er meg.
De falt for hele Knuseren-greia.
350
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
Og den lille kjeks-forretningen deres?
La oss bare si at jeg tok meg av den.
351
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
MR. FIELDS
KLINISK PSYKOLOG
352
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
{\an8}MEDISINSK KLINIKK
353
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Hva skjedde i går?
354
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Ingenting. Jeg slo bare en homerun
i softball-kampen min.
355
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Nei, jeg mener i bygningen.
356
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Stor gasslekkasje.
Vant kampen. Alle er døde.
357
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Beklager at jeg ble revet med
av talkshowet mitt.
358
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
Jeg er bare glad for at du er hjemme
359
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
og ennå har TV-sminke
av en eller annen grunn.
360
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Jeg vet ikke hva du snakker om.
361
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Synd at kjeks-forretningen din
ikke ble noe av.
362
00:20:35,943 --> 00:20:39,446
Ja, det hadde vært fint
å ha en suksessrik kjeks-forretning.
363
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
Men det går bra.
364
00:20:40,530 --> 00:20:45,160
Meg, livet er for kort, slik jeg ser det.
365
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
"LIVET ER FOR KORT"
PÅ BROADWAY
366
00:20:48,288 --> 00:20:50,040
Fader, det var dårlig.
367
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
Ja, det var bortkastet tid.
368
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Jeg vet det. Livet er virkelig for kort.
369
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
Kanskje den var bra.
370
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Jeg kjøper en T-skjorte.
371
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
Oversatt av: Magne Hovden