1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Se pare că acum nu mai vedem Decât violență în filme și sex la TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Dar unde sunt valorile de altădată 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Cele pe care puteam conta? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Ce bine că există un tată de familie 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Ce bine că există un bărbat Care chiar poate face 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Lucrurile care pe noi ne fac 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Să râdem și să plângem 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 El este un tată de familie 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 FAMILIA MEA DEMENTĂ 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}LICEUL ADAM WEST 11 00:00:35,243 --> 00:00:38,955 {\an8}- Ce faci, Meg? - Un puști cool m-a salutat! 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Am visat doar. 13 00:00:47,672 --> 00:00:52,218 {\an8}Goldy, nu! Al cincilea pe săptămâna asta. 14 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}Doamne! Domnule Clompers! 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}Nu muri, domnule Clompers! 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}Nu muri, ticălosule! 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Un singur lucru îmi poate însenina ziua. 18 00:01:11,821 --> 00:01:14,032 {\an8}Mă ascund după un tomberon la Quiznos 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,659 {\an8}și aștept să arunce resturi de sendvișuri. 20 00:01:21,039 --> 00:01:25,919 {\an8}Da, situația e ceva mai roz pentru Meg-a-rino. 21 00:01:27,587 --> 00:01:31,007 {\an8}Ce faceți? Nu sunt tomberon. Lăsați-mă jos! 22 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Ce slujbă nasoală! - Nu știu... 23 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Îmi place să văd femei alergând cu saci de gunoi, fără sutien. 24 00:01:37,972 --> 00:01:40,141 - Stați! - La fix! 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 Iar acum mintea creează scenarii. 26 00:01:47,190 --> 00:01:51,402 {\an8}- De ce nu ești la muncă? - Un dement a anunțat că e o bombă. 27 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Ne-au confiscat telefoanele și au zis să-mi iau liber. 28 00:01:54,572 --> 00:01:58,368 {\an8}- Peter, tu ai anunțat că e o bombă? - Vorbești exact ca ei! 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}Pentru ultima oară, poate. 30 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}Dacă tot ai venit, ne putem uita la emisiunile mele. 31 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}Alo? 32 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}E o bombă în televizor. Lasă telecomanda și pleacă! 33 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}Nicio șansă, ne uităm la The View! 34 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Bun-venit la The View! Azi vorbim despre explicația masculină. 35 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCain, începe tu! 36 00:02:17,804 --> 00:02:20,515 {\an8}- Parcă Meghan își dăduse demisia. - Așa e. 37 00:02:20,515 --> 00:02:25,645 {\an8}Au înlocuit-o cu 12 pisici sălbatice în rochie și nu e nicio diferență. 38 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}Tatăl pisicilor era important și e mort. Să le ascultăm! 39 00:02:33,486 --> 00:02:37,115 {\an8}- Urmăriți Kelly Clarkson Show! - Și ea are emisiune acum? 40 00:02:37,115 --> 00:02:41,494 {\an8}Da. Și e foarte amuzantă, dacă ești o femeie care aplaudă la aterizare. 41 00:02:41,494 --> 00:02:45,415 {\an8}Dă-o încoace! Emisiuni diurne prezentate de bărbați nu există? 42 00:02:45,415 --> 00:02:49,419 {\an8}Glumești? Discuțiile bărbaților sunt plictisitoare. 43 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 {\an8}Am auzit ce vorbești cu băieții. 44 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}Eu și băieții am avea o emisiune excelentă. 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 {\an8}Discutăm subiecte interesante. 46 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 {\an8}Weekendul trecut am vorbit 47 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}despre cum mulți nu știu care-i Chip și care-i Dale. 48 00:03:00,847 --> 00:03:04,934 {\an8}E foarte simplu. Chip are nasul negru, Dale are nasul roșu. 49 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 Ca să ții minte, spui „cip de ciocolată”. 50 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Cu Chipmunks era mai ușor, aveau litere pe tricouri. 51 00:03:10,857 --> 00:03:13,276 - Asta discutăm marți. - Fii serios! 52 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Bărbații epuizează subiectele în 20 de minute. 53 00:03:16,279 --> 00:03:20,325 Dacă nu știm să vorbim, cum de Regis Philbin încă dă din gură? 54 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Joy îmi dă o cutie, eu o deschid 55 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 și e puloverul de la Crăciunul trecut! 56 00:03:25,788 --> 00:03:29,042 Vă vine să credeți? În continuare, David Boreanaz. 57 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Kathie Lee s-a încins! 58 00:03:38,051 --> 00:03:42,513 - Meg, ce ai pățit? - O clipă am crezut că e Post Malone. 59 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Am avut o zi oribilă. 60 00:03:45,016 --> 00:03:49,479 {\an8}Dacă nu vă supărați, o să fac fursecuri și o să mănânc până vomit. 61 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Meg, sunt emoții adolescentine obișnuite. 62 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Totul o să se schimbe la facultate. 63 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 Apropo, ghicește cine a primit o scrisoare de la Universitatea Rhode Island azi! 64 00:04:00,615 --> 00:04:04,410 {\an8}- Stai! Poftim? - Și e un plic mare. 65 00:04:04,410 --> 00:04:08,206 - Știi ce înseamnă asta. - În sfârșit, vești bune! 66 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}„De la Biroul de admiteri al Universității Rhode Island...” 67 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Ce oficial! 68 00:04:13,211 --> 00:04:17,340 {\an8}„Scuze, am epuizat plicurile mici. N-ai intrat.” 69 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Meg, îmi pare rău! 70 00:04:23,721 --> 00:04:27,558 {\an8}Trebuie să accept că n-o să fiu niciodată fericită. 71 00:04:34,065 --> 00:04:37,068 Un talk-show pentru bărbați? Ce idee bună! 72 00:04:37,068 --> 00:04:40,989 Să fii plătit să vorbești despre chestii pe care oricum le discutăm. 73 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 S-ar putea chema Discuții la bar. 74 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Fiți atenți! Tom Tucker e iar beat la bar. 75 00:04:46,953 --> 00:04:51,582 Dă pe Channel Six! Vreau să văd cu ce Doppler lucrează tâmpiții ăia! 76 00:04:52,375 --> 00:04:57,297 Un 3000? Ne spun cum e vremea în 2004? 77 00:04:57,297 --> 00:05:01,801 - Vin imediat. - E plăcut să visezi la o emisiune. 78 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Dar o să rămână un vis, 79 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 pentru că nu angajează nimeni patru tipi fără experiență în televiziune. 80 00:05:07,932 --> 00:05:11,185 - Ai dreptate. - Gândiți-vă la subiecte interesante! 81 00:05:11,185 --> 00:05:14,355 - Cum adică? - Am vorbit cu Tom Tucker. 82 00:05:14,355 --> 00:05:19,652 Acum câteva luni i-am făcut o favoare și a zis să-i spun dacă mă poate ajuta. 83 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Așa că i-am zis și a acceptat. 84 00:05:22,196 --> 00:05:27,327 Domnilor, suntem prezentatorii noului talk-show de pe Channel Five. 85 00:05:27,327 --> 00:05:30,079 - Doamne! Incredibil! - E super! 86 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Joe, ce favoare i-ai făcut lui Tom Tucker? 87 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Am avut grijă de mustața lui de sărbători. 88 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Am zis că te culci după ce te uiți la Minionii 2. 89 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Îmi pare rău că ai probleme. Și eu am. 90 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Ce naiba faceți? Sunt fursecurile mele. 91 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Meg, sunt cele mai bune fursecuri din viața mea. 92 00:05:56,981 --> 00:05:59,984 - Da, sunt incredibile. - Ai schimbat rețeta? 93 00:05:59,984 --> 00:06:02,779 - Nu cred. - Sunt foarte bune! 94 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Aș mai mânca unul, dar mă văd cu Dean. 95 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 E instructorul meu. Mă omoară! 96 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Sigur ai făcut ceva diferit. Sunt fantastice! 97 00:06:13,748 --> 00:06:18,044 Lacrimile mele au căzut în aluat și au schimbat gustul fursecurilor. 98 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Le-au făcut delicioase. 99 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 Dean mi-a zis că sunt cel mai musculos client al lui. 100 00:06:24,384 --> 00:06:27,762 - Neoficial, desigur. - Meg, ai putea deschide o afacere. 101 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 Oamenii ar da bani buni pe așa ceva. 102 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 Serios? O afacere înseamnă multă muncă. 103 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 Dar poate că vreți să mă ajutați. 104 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Cu plăcere. - Mă bag. 105 00:06:38,856 --> 00:06:42,944 Luni, miercuri și vineri sunt cu Dean. În rest, te ajut. 106 00:06:42,944 --> 00:06:46,072 - Sunt în stare de cetoză. - Ce palpitant! 107 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Trebuie ca lumea să afle de fursecurile astea. 108 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 Nu e o problemă. 109 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Am primit un e-mail de la emisiunea 110 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 care o să prezinte produsul nostru întregii țări. 111 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Imperiul Leilor cu hol lung. 112 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Meg Griffin și familia ei, cu o variantă nouă a unei gustări. 113 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Bună, leilor! Am venit... 114 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Ce de comenzi avem! 115 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Deci avem multe fursecuri de copt. La treabă! 116 00:07:50,803 --> 00:07:55,224 Dacă sunt în bucătărie, trebuie să țip la cineva ca Gordon Ramsay. 117 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Ou crud? O să omori pe cineva! 118 00:07:58,644 --> 00:08:03,191 Sunt de 20 de ani în meseria asta, dar n-am văzut un bufon mai mare! 119 00:08:03,191 --> 00:08:06,986 Hai afară, să-ți vorbesc pe un ton complet diferit! 120 00:08:06,986 --> 00:08:10,823 - Ce-i cu tine? Spune-mi! - Nu știu. 121 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Ești copleșit de așteptările tatălui tău, nu? 122 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Da, probabil. 123 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Tatăl tău, Nikos, era un grec mândru, 124 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 care a venit în țara asta cu o baclava și un vis. 125 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 Dar e mort, trebuie să accepți asta. 126 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 Oamenii ăia au nevoie de un lider, nu de un prieten. Clar? 127 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Da. Mulțumesc, chef Ramsay! 128 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Te respect și respect că ajuți afacerile altora. 129 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Bine. Dar nu da note restaurantelor din emisiune 130 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 și nu mânca la restaurantele mele din Vegas! 131 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 E de la Peter. „Dă pe Channel Five acum!” 132 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Bun-venit la primul episod din Discuții la bar! 133 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 În sfârșit, o emisiune pentru bărbați, făcută de bărbați, fotbal. 134 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Nu pot să cred! 135 00:08:58,621 --> 00:09:02,542 Melodia de generic se numește „Băieții vor doar să se distreze”. 136 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Suntem noi țipând „băieții” 137 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 când în „Girls Just Wanna Have Fun” cântă „fete”. 138 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 DISCUȚII LA BAR 139 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 Băieții 140 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Băieții 141 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Băieții 142 00:09:23,312 --> 00:09:25,147 - Băieții - La naiba, Joe! 143 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Eu am vrut să folosim „The Boys Are Back In Town”, dar n-ați vrut. 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,322 Bine ați revenit! 145 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 E timpul pentru „Pârțul zilei, cu bucile strânse, la pisoar”. 146 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 A fost trimis de Gene Kozlowski, de la Imperial Tool and Die, 147 00:09:40,621 --> 00:09:43,165 din Kenosha, Wisconsin. Dă-i drumul, Gene! 148 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 E evident că era provocat de un cârnat de la bâlci. 149 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Impresionant! 150 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 În continuare, colegii soției tale 151 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 despre care spune că sunt oribili... Surpriză! Nu sunt. 152 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Dezgustător! Nu pot să cred că e soțul meu. 153 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Dar n-ar trebui să mă mir, după cum a fost noaptea nunții. 154 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Peter, ești gata? 155 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Iartă-mă, deja m-am masturbat. 156 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Era o scoică pe toaletă care arăta ca un sân. 157 00:10:20,369 --> 00:10:23,539 {\an8}Gata pauza! Avem comenzi de onorat. 158 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Să ne facem sora să plângă! 159 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}CÂINELE JELEȘTE SOLDATUL MORT 160 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}ALEGERILE 2016 161 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 {\an8}SĂ FACEM AMERICA MĂREAȚĂ DIN NOU! 162 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 UN ANGAJAT FOOT LOCKER SE PREGĂTEȘTE DE MUNCĂ 163 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 BUN-VENIT LA FOOT LOCKER Sunt om (la limită) 164 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 De asta Eagles sunt cea mai bună trupă pentru munca în curte. 165 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Scuză-mă, ignorăm faptul că există Steve Miller Band? 166 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Emisiunea asta e tot mai tâmpită. 167 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Intră! Ce mai contează? 168 00:11:26,018 --> 00:11:29,188 - Bună, tati! Ce cauți aici? - Am venit să... 169 00:11:29,689 --> 00:11:32,900 Nu se poate! Ador emisiunea asta! Meg e pe aici? 170 00:11:32,900 --> 00:11:34,485 - E în bucătărie. - Excelent! 171 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Nu mă întrebi ce fac? 172 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Văd trei capcane de muște. Știu ce faci. 173 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Patru. 174 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 FURSECURI MEG AHOY! 175 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Salut, Carter! - Ce cauți aici, bunicule? 176 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}S-a dus vestea despre fursecurile tale și vreau să-ți propun o afacere. 177 00:11:52,545 --> 00:11:56,674 {\an8}Dau o petrecere pentru miliardari vineri și vreau să aduci fursecuri. 178 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}Doamne! Ne-ar plăcea. 179 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Meg, lasă un absolvent al MasterClassului lui Howard Schultz să discute! 180 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Vă ofer 10.000... - Acceptăm. 181 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}de cenți. Adică o sută de dolari. 182 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Ai dat-o în bară! 183 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Glumeam! Sunt foarte bogat. Vă dau 50.000. 184 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}Sfinte Sisoe! 50.000 de dolari! 185 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Vreau 500 de pungi de fursecuri. Bine. Ne vedem vineri! 186 00:12:21,699 --> 00:12:25,536 {\an8}Nu vreau să vorbesc iar cu mama voastră. Îmi pun căștile. 187 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Pa, tati! 188 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}Am spus „pa”! 189 00:12:35,004 --> 00:12:39,133 Voiam să vă mulțumesc că m-ați ajutat să am succes cu fursecurile. 190 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Înseamnă mult pentru mine. 191 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 Pentru prima oară în viață 192 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 sunt mândră de mine și am speranțe pentru viitor. 193 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Cred că sunt fericită. 194 00:12:50,895 --> 00:12:53,689 - Ne bucurăm, Meg. - Suntem mândri de tine. 195 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Avem fursecuri de făcut. Dă-ne lacrimi! 196 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Știu! Când erai mică, ai fost abandonată la pompieri, 197 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 dar pompierii de acolo te-au dus la altă secție de pompieri. 198 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Ai fost invitată de un băiat la bal 199 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 doar pentru că făcea serviciu comunitar. 200 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 Nu! Nu pot să plâng. 201 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 Când aud ce viață infectă am avut, 202 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 sunt mândră și fericită că am ajuns aici. 203 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Fără lacrimi nu avem fursecuri. 204 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 Deci n-avem nici afacere. 205 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Bună! Sunt Jamie Lee Curtis. 206 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 Am auzit că cineva are probleme cu uscăciunea feminină. 207 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Cred că e în regulă. 208 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 Ai încercat Sliquid Feminine Wash? Soluția naturală pentru uscăciunea feminină? 209 00:13:45,950 --> 00:13:51,664 - Nu, noi avem altă problemă, frate. - S-o ascultăm! 210 00:13:51,664 --> 00:13:55,835 Sliquid e singurul săpun feminin care e uscat și nu se scurge. 211 00:13:55,835 --> 00:13:59,547 Chris, vinzi produse intime cu Jamie Lee Curtis? 212 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Eu zic că Sliquid se vinde singur. 213 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 E uscat? 214 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Nu vreau să te sperii, dar, dacă nu plângi, 215 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 nu primim 50.000 de la Carter pentru petrecere. 216 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Știu, îmi pare rău! 217 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 De când avem succes cu afacerea nu mai sunt tristă. 218 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 S-a dus visul meu de a deveni următorul Otis Spunkmeyer. 219 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Visezi să fii Otis Spunkmeyer? 220 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Îmi plac companiile care folosesc cuvinte porcoase în nume. 221 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Chris, e scârbos! 222 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 Eu zic că în viață trebuie să râzi. 223 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 CHRIS GRIFFIN: „TREBUIE SĂ RÂZI” PE BROADWAY 224 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 A zis „trebuie să râzi” atât de mult, că părea o amenințare. 225 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 De ce am venit, de fapt? 226 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Știi puștiul pe care l-am lovit cu mașina? 227 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - El era? - Da. 228 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Am ajuns la capătul răbdărilor cu emisiunea asta! 229 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Peter a devenit imposibil. 230 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Și Cleveland se crede șmecher. 231 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 Acum vrea șampon Pert Plus, nu Pert obișnuit. 232 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Și Joe se umflă în pene. 233 00:15:12,661 --> 00:15:17,583 Când mănâncă Graham Crackers ignoră sugestia de rupere. 234 00:15:17,583 --> 00:15:21,170 - E ca un rege nebun. - Trebuie să oprim emisiunea asta. 235 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 Nu știu... 236 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Lois, ai auzit ce a spus Peter în emisiunea de ieri? 237 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Bărbați, merităm un al doilea sertar. 238 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Raportul să fie două la patru, nu unu la cinci! 239 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 E timpul să terminăm cu emisiunea lor! 240 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Nu uitați, când încep să spună cât de oribile sunt femeile, 241 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 urcăm pe scenă, ne luăm de ei și devenim virale, 242 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 iar emisiunea o să fie anulată. 243 00:15:54,870 --> 00:15:58,332 Bun-venit la Discuții la bar! Băieți, ce gânduri aveți azi? 244 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 Mi se pare mie sau nimeni nu mai știe să strângă un furtun? 245 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 Mai știți ce sportivi vă plăceau? 246 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Da. - Sigur. 247 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Îmi plăceau. 248 00:16:13,055 --> 00:16:15,933 Știți ce? Să luăm o pauză! Revenim imediat. 249 00:16:15,933 --> 00:16:19,144 - Doamne! Se întâmplă. - Ce anume? 250 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 Ce facem? 251 00:16:21,146 --> 00:16:25,192 Am făcut emisiunea fiindcă nu erau niciunele cu bărbați, iar Lois a spus 252 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 că bărbații epuizează subiectele. 253 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Avea dreptate. 254 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Nu vreau să am dreptate. 255 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Lois? Ce căutați aici? 256 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Am venit să anulăm emisiunea. 257 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Conținutul e jenant, iar tu ești foarte îngâmfat acasă. 258 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 Mi s-a părut singura variantă. 259 00:16:46,005 --> 00:16:51,468 Când ai recunoscut că ai greșit, mi-am amintit de ce m-am măritat cu tine. 260 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 Pentru că te-am cerut cu un accent chinezesc 261 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 și voiai să pleci din restaurant? 262 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Nu. Pentru că, dincolo de nebunia ta, 263 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 știu că ești un copil drăguț și derutat. 264 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - Pot să-mi iau o șopârlă? - Nu. 265 00:17:04,523 --> 00:17:07,443 - Dar ai zis că pot! - Bine, poți să-ți iei. 266 00:17:07,443 --> 00:17:11,071 - Te iubesc, mamă Lois! - Și eu te iubesc, Peter! 267 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Ai tu grijă de șopârlă? M-am plictisit de ea. 268 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Chiar credeți că un psiholog o să mă facă să plâng? 269 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Cu siguranță. E cel mai bun. 270 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Pe săptămâna viitoare, John! - Abia aștept. 271 00:17:27,296 --> 00:17:32,885 Nu pot să-l ajut, dar are asigurare. Cine e Meg Griffin? 272 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Sunt doctor Matthews, dar îmi puteți spune Brad. 273 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Frații din Delta Chi îmi spuneau Distrugătorul. 274 00:17:41,685 --> 00:17:44,688 - Puteți s-o faceți și voi. - Ce tare e tipul! 275 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Înainte să începem, eu accept doar criptomonede. 276 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Bitcoin, Dogecoin sau Ethereum. 277 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Stați! Fără Ethereum. Stați! Nu mai vreau. 278 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Ba da. Dar trebuie să-mi trimiteți imediat. 279 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - Ai trimis? - Da. 280 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 Nu! De ce ai făcut asta? 281 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 Cică: „Lasă imobiliarele! Investește în bani invizibili!” 282 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Bine, să vorbim despre tine. 283 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 Săptămâna asta am plâns în aluat 284 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 și lacrimile mele au făcut fursecurile delicioase. 285 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Avem o afacere de succes folosind lacrimile mele, 286 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 dar sunt prea fericită ca să mai plâng. 287 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 Fără lacrimi nu facem bani. 288 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Te-ai gândit că poate nu ești fericită datorită afacerii? 289 00:18:31,610 --> 00:18:37,241 Poate ești fericită pentru că petreci timp cu familia pe care o iubești. 290 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Tovarășul meu, Distrugătorul, ne dă lecții! 291 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 Chiar merită să faceți bani pe seama nefericirii surorii voastre? 292 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Nu. - Nu. 293 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Se lansează noua colecție Thom Browne. Poate că da. 294 00:18:55,134 --> 00:19:00,097 Nu pot să cred că puneți fericirea mea mai presus de bani! 295 00:19:00,097 --> 00:19:03,976 - Asta înseamnă mult pentru mine. - Vrem să fii fericită, Meg. 296 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Chris are dreptate. Te iubim! 297 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Și eu vă iubesc! 298 00:19:11,275 --> 00:19:12,818 DR. MATTHEWS - TERAPEUT 299 00:19:12,818 --> 00:19:16,363 - De unde-i diploma asta? - Nu e diplomă. 300 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 E un certificat de la un concurs de mâncat, 301 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 la Leo's Bar and Grill, în Cincinnati. 302 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Am și un tricou, dar e la spălătorie. 303 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Ai dus la spălat un tricou de la un concurs regional de mâncat? 304 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Ăsta e visul meu! 305 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Iubito, eu sunt. I-am păcălit cu faza cu Distrugătorul. 306 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 Și am scăpat de mica lor afacere cu fursecuri. 307 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 DOMNUL FIELDS - PSIHOLOG CLINIC 308 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}CLINICĂ MEDICALĂ 309 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Ce s-a întâmplat aseară? 310 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Nimic. Am reușit să punctez la softball. 311 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Nu, ce s-a întâmplat în clădire? 312 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 O scurgere de gaze. Am câștigat. Au murit toți. 313 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Scuze că m-a luat valul cu emisiunea. 314 00:20:26,350 --> 00:20:31,104 Peter, mă bucur că ești acasă și, nu știu de ce, încă ești machiat. 315 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Nu știu despre ce vorbești. 316 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Îmi pare rău că afacerea a eșuat, Meg. 317 00:20:35,943 --> 00:20:40,530 Ar fi fost frumos să am o afacere de succes cu fursecuri. Dar e în regulă. 318 00:20:40,530 --> 00:20:45,160 Meg, părerea mea e că viața e prea scurtă. 319 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 CHRIS GRIFFIN: „VIAȚA E PREA SCURTĂ” PE BROADWAY 320 00:20:48,288 --> 00:20:51,875 - A fost oribil. - Da, ce pierdere de timp! 321 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Așa e. Viața chiar e prea scurtă. 322 00:20:56,505 --> 00:20:59,508 - Poate că a fost bun. - Îmi cumpăr un tricou! 323 00:21:28,745 --> 00:21:30,789 Subtitrarea: Robert Ciubotaru