1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Se pare că acum nu mai vedem
Decât violență în filme și sex la TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Dar unde sunt valorile de altădată
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Cele pe care puteam conta?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Ce bine că există un tată de familie
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Ce bine că există un bărbat
Care chiar poate face
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Lucrurile care pe noi ne fac
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Să râdem și să plângem
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
El este un tată de familie
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
FAMILIA MEA DEMENTĂ
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}LICEUL ADAM WEST
11
00:00:35,243 --> 00:00:38,955
{\an8}- Ce faci, Meg?
- Un puști cool m-a salutat!
12
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}Am visat doar.
13
00:00:47,672 --> 00:00:52,218
{\an8}Goldy, nu! Al cincilea pe săptămâna asta.
14
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}Doamne! Domnule Clompers!
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
{\an8}Nu muri, domnule Clompers!
16
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
{\an8}Nu muri, ticălosule!
17
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Un singur lucru îmi poate însenina ziua.
18
00:01:11,821 --> 00:01:14,032
{\an8}Mă ascund după un tomberon la Quiznos
19
00:01:14,032 --> 00:01:16,659
{\an8}și aștept să arunce resturi de sendvișuri.
20
00:01:21,039 --> 00:01:25,919
{\an8}Da, situația e ceva mai roz
pentru Meg-a-rino.
21
00:01:27,587 --> 00:01:31,007
{\an8}Ce faceți?
Nu sunt tomberon. Lăsați-mă jos!
22
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Ce slujbă nasoală!
- Nu știu...
23
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
Îmi place să văd femei alergând
cu saci de gunoi, fără sutien.
24
00:01:37,972 --> 00:01:40,141
- Stați!
- La fix!
25
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
Iar acum mintea creează scenarii.
26
00:01:47,190 --> 00:01:51,402
{\an8}- De ce nu ești la muncă?
- Un dement a anunțat că e o bombă.
27
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}Ne-au confiscat telefoanele
și au zis să-mi iau liber.
28
00:01:54,572 --> 00:01:58,368
{\an8}- Peter, tu ai anunțat că e o bombă?
- Vorbești exact ca ei!
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
{\an8}Pentru ultima oară, poate.
30
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}Dacă tot ai venit,
ne putem uita la emisiunile mele.
31
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}Alo?
32
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}E o bombă în televizor.
Lasă telecomanda și pleacă!
33
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}Nicio șansă, ne uităm la The View!
34
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
{\an8}Bun-venit la The View!
Azi vorbim despre explicația masculină.
35
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Meghan McCain, începe tu!
36
00:02:17,804 --> 00:02:20,515
{\an8}- Parcă Meghan își dăduse demisia.
- Așa e.
37
00:02:20,515 --> 00:02:25,645
{\an8}Au înlocuit-o cu 12 pisici sălbatice
în rochie și nu e nicio diferență.
38
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}Tatăl pisicilor era important și e mort.
Să le ascultăm!
39
00:02:33,486 --> 00:02:37,115
{\an8}- Urmăriți Kelly Clarkson Show!
- Și ea are emisiune acum?
40
00:02:37,115 --> 00:02:41,494
{\an8}Da. Și e foarte amuzantă, dacă ești
o femeie care aplaudă la aterizare.
41
00:02:41,494 --> 00:02:45,415
{\an8}Dă-o încoace! Emisiuni diurne
prezentate de bărbați nu există?
42
00:02:45,415 --> 00:02:49,419
{\an8}Glumești? Discuțiile bărbaților
sunt plictisitoare.
43
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
{\an8}Am auzit ce vorbești cu băieții.
44
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
{\an8}Eu și băieții am avea
o emisiune excelentă.
45
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
{\an8}Discutăm subiecte interesante.
46
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
{\an8}Weekendul trecut am vorbit
47
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
{\an8}despre cum mulți nu știu
care-i Chip și care-i Dale.
48
00:03:00,847 --> 00:03:04,934
{\an8}E foarte simplu.
Chip are nasul negru, Dale are nasul roșu.
49
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
Ca să ții minte, spui „cip de ciocolată”.
50
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Cu Chipmunks era mai ușor,
aveau litere pe tricouri.
51
00:03:10,857 --> 00:03:13,276
- Asta discutăm marți.
- Fii serios!
52
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Bărbații epuizează subiectele
în 20 de minute.
53
00:03:16,279 --> 00:03:20,325
Dacă nu știm să vorbim,
cum de Regis Philbin încă dă din gură?
54
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Joy îmi dă o cutie, eu o deschid
55
00:03:22,952 --> 00:03:25,788
și e puloverul de la Crăciunul trecut!
56
00:03:25,788 --> 00:03:29,042
Vă vine să credeți?
În continuare, David Boreanaz.
57
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Kathie Lee s-a încins!
58
00:03:38,051 --> 00:03:42,513
- Meg, ce ai pățit?
- O clipă am crezut că e Post Malone.
59
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Am avut o zi oribilă.
60
00:03:45,016 --> 00:03:49,479
{\an8}Dacă nu vă supărați, o să fac fursecuri
și o să mănânc până vomit.
61
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Meg, sunt emoții adolescentine obișnuite.
62
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Totul o să se schimbe la facultate.
63
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
Apropo, ghicește cine a primit o scrisoare
de la Universitatea Rhode Island azi!
64
00:04:00,615 --> 00:04:04,410
{\an8}- Stai! Poftim?
- Și e un plic mare.
65
00:04:04,410 --> 00:04:08,206
- Știi ce înseamnă asta.
- În sfârșit, vești bune!
66
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}„De la Biroul de admiteri
al Universității Rhode Island...”
67
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}Ce oficial!
68
00:04:13,211 --> 00:04:17,340
{\an8}„Scuze, am epuizat plicurile mici.
N-ai intrat.”
69
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Meg, îmi pare rău!
70
00:04:23,721 --> 00:04:27,558
{\an8}Trebuie să accept
că n-o să fiu niciodată fericită.
71
00:04:34,065 --> 00:04:37,068
Un talk-show pentru bărbați? Ce idee bună!
72
00:04:37,068 --> 00:04:40,989
Să fii plătit să vorbești despre chestii
pe care oricum le discutăm.
73
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
S-ar putea chema Discuții la bar.
74
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Fiți atenți! Tom Tucker e iar beat la bar.
75
00:04:46,953 --> 00:04:51,582
Dă pe Channel Six! Vreau să văd
cu ce Doppler lucrează tâmpiții ăia!
76
00:04:52,375 --> 00:04:57,297
Un 3000? Ne spun cum e vremea în 2004?
77
00:04:57,297 --> 00:05:01,801
- Vin imediat.
- E plăcut să visezi la o emisiune.
78
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Dar o să rămână un vis,
79
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
pentru că nu angajează nimeni
patru tipi fără experiență în televiziune.
80
00:05:07,932 --> 00:05:11,185
- Ai dreptate.
- Gândiți-vă la subiecte interesante!
81
00:05:11,185 --> 00:05:14,355
- Cum adică?
- Am vorbit cu Tom Tucker.
82
00:05:14,355 --> 00:05:19,652
Acum câteva luni i-am făcut o favoare
și a zis să-i spun dacă mă poate ajuta.
83
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Așa că i-am zis și a acceptat.
84
00:05:22,196 --> 00:05:27,327
Domnilor, suntem prezentatorii
noului talk-show de pe Channel Five.
85
00:05:27,327 --> 00:05:30,079
- Doamne! Incredibil!
- E super!
86
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Joe, ce favoare i-ai făcut lui Tom Tucker?
87
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
Am avut grijă de mustața lui de sărbători.
88
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
Am zis că te culci
după ce te uiți la Minionii 2.
89
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Îmi pare rău că ai probleme. Și eu am.
90
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
Ce naiba faceți? Sunt fursecurile mele.
91
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Meg, sunt cele mai bune fursecuri
din viața mea.
92
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
- Da, sunt incredibile.
- Ai schimbat rețeta?
93
00:05:59,984 --> 00:06:02,779
- Nu cred.
- Sunt foarte bune!
94
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Aș mai mânca unul,
dar mă văd cu Dean.
95
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
E instructorul meu. Mă omoară!
96
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Sigur ai făcut ceva diferit.
Sunt fantastice!
97
00:06:13,748 --> 00:06:18,044
Lacrimile mele au căzut în aluat
și au schimbat gustul fursecurilor.
98
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Le-au făcut delicioase.
99
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
Dean mi-a zis
că sunt cel mai musculos client al lui.
100
00:06:24,384 --> 00:06:27,762
- Neoficial, desigur.
- Meg, ai putea deschide o afacere.
101
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
Oamenii ar da bani buni pe așa ceva.
102
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
Serios? O afacere înseamnă multă muncă.
103
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
Dar poate că vreți să mă ajutați.
104
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- Cu plăcere.
- Mă bag.
105
00:06:38,856 --> 00:06:42,944
Luni, miercuri și vineri sunt cu Dean.
În rest, te ajut.
106
00:06:42,944 --> 00:06:46,072
- Sunt în stare de cetoză.
- Ce palpitant!
107
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Trebuie ca lumea să afle
de fursecurile astea.
108
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Nu e o problemă.
109
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Am primit un e-mail de la emisiunea
110
00:06:53,121 --> 00:06:56,332
care o să prezinte
produsul nostru întregii țări.
111
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
Imperiul Leilor cu hol lung.
112
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Meg Griffin și familia ei,
cu o variantă nouă a unei gustări.
113
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Bună, leilor! Am venit...
114
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Ce de comenzi avem!
115
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Deci avem multe fursecuri de copt.
La treabă!
116
00:07:50,803 --> 00:07:55,224
Dacă sunt în bucătărie,
trebuie să țip la cineva ca Gordon Ramsay.
117
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
Ou crud? O să omori pe cineva!
118
00:07:58,644 --> 00:08:03,191
Sunt de 20 de ani în meseria asta,
dar n-am văzut un bufon mai mare!
119
00:08:03,191 --> 00:08:06,986
Hai afară,
să-ți vorbesc pe un ton complet diferit!
120
00:08:06,986 --> 00:08:10,823
- Ce-i cu tine? Spune-mi!
- Nu știu.
121
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Ești copleșit
de așteptările tatălui tău, nu?
122
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
Da, probabil.
123
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Tatăl tău, Nikos, era un grec mândru,
124
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
care a venit în țara asta
cu o baclava și un vis.
125
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
Dar e mort, trebuie să accepți asta.
126
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
Oamenii ăia au nevoie de un lider,
nu de un prieten. Clar?
127
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Da. Mulțumesc, chef Ramsay!
128
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Te respect
și respect că ajuți afacerile altora.
129
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Bine. Dar nu da note
restaurantelor din emisiune
130
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
și nu mânca
la restaurantele mele din Vegas!
131
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
E de la Peter. „Dă pe Channel Five acum!”
132
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Bun-venit la primul episod
din Discuții la bar!
133
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
În sfârșit, o emisiune pentru bărbați,
făcută de bărbați, fotbal.
134
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Nu pot să cred!
135
00:08:58,621 --> 00:09:02,542
Melodia de generic se numește
„Băieții vor doar să se distreze”.
136
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Suntem noi țipând „băieții”
137
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
când în „Girls Just Wanna Have Fun”
cântă „fete”.
138
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
DISCUȚII LA BAR
139
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
Băieții
140
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Băieții
141
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Băieții
142
00:09:23,312 --> 00:09:25,147
- Băieții
- La naiba, Joe!
143
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
Eu am vrut să folosim „The Boys
Are Back In Town”, dar n-ați vrut.
144
00:09:32,405 --> 00:09:33,322
Bine ați revenit!
145
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
E timpul pentru „Pârțul zilei,
cu bucile strânse, la pisoar”.
146
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
A fost trimis de Gene Kozlowski,
de la Imperial Tool and Die,
147
00:09:40,621 --> 00:09:43,165
din Kenosha, Wisconsin. Dă-i drumul, Gene!
148
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
E evident că era provocat
de un cârnat de la bâlci.
149
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Impresionant!
150
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
În continuare, colegii soției tale
151
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
despre care spune că sunt oribili...
Surpriză! Nu sunt.
152
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Dezgustător! Nu pot să cred
că e soțul meu.
153
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Dar n-ar trebui să mă mir,
după cum a fost noaptea nunții.
154
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Peter, ești gata?
155
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Iartă-mă, deja m-am masturbat.
156
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Era o scoică pe toaletă
care arăta ca un sân.
157
00:10:20,369 --> 00:10:23,539
{\an8}Gata pauza! Avem comenzi de onorat.
158
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Să ne facem sora să plângă!
159
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}CÂINELE JELEȘTE SOLDATUL MORT
160
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}ALEGERILE 2016
161
00:10:39,472 --> 00:10:42,975
{\an8}SĂ FACEM AMERICA MĂREAȚĂ DIN NOU!
162
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
UN ANGAJAT FOOT LOCKER
SE PREGĂTEȘTE DE MUNCĂ
163
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
BUN-VENIT LA FOOT LOCKER
Sunt om (la limită)
164
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
De asta Eagles sunt cea mai bună trupă
pentru munca în curte.
165
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
Scuză-mă, ignorăm faptul
că există Steve Miller Band?
166
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Emisiunea asta e tot mai tâmpită.
167
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Intră! Ce mai contează?
168
00:11:26,018 --> 00:11:29,188
- Bună, tati! Ce cauți aici?
- Am venit să...
169
00:11:29,689 --> 00:11:32,900
Nu se poate! Ador emisiunea asta!
Meg e pe aici?
170
00:11:32,900 --> 00:11:34,485
- E în bucătărie.
- Excelent!
171
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Nu mă întrebi ce fac?
172
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Văd trei capcane de muște. Știu ce faci.
173
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Patru.
174
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
FURSECURI MEG AHOY!
175
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Salut, Carter!
- Ce cauți aici, bunicule?
176
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}S-a dus vestea despre fursecurile tale
și vreau să-ți propun o afacere.
177
00:11:52,545 --> 00:11:56,674
{\an8}Dau o petrecere pentru miliardari vineri
și vreau să aduci fursecuri.
178
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
{\an8}Doamne! Ne-ar plăcea.
179
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}Meg, lasă un absolvent al MasterClassului
lui Howard Schultz să discute!
180
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Vă ofer 10.000...
- Acceptăm.
181
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
{\an8}de cenți. Adică o sută de dolari.
182
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
Ai dat-o în bară!
183
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Glumeam! Sunt foarte bogat. Vă dau 50.000.
184
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}Sfinte Sisoe! 50.000 de dolari!
185
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}Vreau 500 de pungi de fursecuri.
Bine. Ne vedem vineri!
186
00:12:21,699 --> 00:12:25,536
{\an8}Nu vreau să vorbesc iar cu mama voastră.
Îmi pun căștile.
187
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Pa, tati!
188
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}Am spus „pa”!
189
00:12:35,004 --> 00:12:39,133
Voiam să vă mulțumesc că m-ați ajutat
să am succes cu fursecurile.
190
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Înseamnă mult pentru mine.
191
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
Pentru prima oară în viață
192
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
sunt mândră de mine
și am speranțe pentru viitor.
193
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Cred că sunt fericită.
194
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
- Ne bucurăm, Meg.
- Suntem mândri de tine.
195
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
Avem fursecuri de făcut. Dă-ne lacrimi!
196
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Știu! Când erai mică,
ai fost abandonată la pompieri,
197
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
dar pompierii de acolo te-au dus
la altă secție de pompieri.
198
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Ai fost invitată de un băiat la bal
199
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
doar pentru că făcea serviciu comunitar.
200
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Nu! Nu pot să plâng.
201
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
Când aud ce viață infectă am avut,
202
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
sunt mândră și fericită că am ajuns aici.
203
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Fără lacrimi nu avem fursecuri.
204
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
Deci n-avem nici afacere.
205
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Bună! Sunt Jamie Lee Curtis.
206
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
Am auzit că cineva are probleme
cu uscăciunea feminină.
207
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Cred că e în regulă.
208
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
Ai încercat Sliquid Feminine Wash? Soluția
naturală pentru uscăciunea feminină?
209
00:13:45,950 --> 00:13:51,664
- Nu, noi avem altă problemă, frate.
- S-o ascultăm!
210
00:13:51,664 --> 00:13:55,835
Sliquid e singurul săpun feminin
care e uscat și nu se scurge.
211
00:13:55,835 --> 00:13:59,547
Chris, vinzi produse intime
cu Jamie Lee Curtis?
212
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Eu zic că Sliquid se vinde singur.
213
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
E uscat?
214
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
Nu vreau să te sperii,
dar, dacă nu plângi,
215
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
nu primim 50.000 de la Carter
pentru petrecere.
216
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Știu, îmi pare rău!
217
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
De când avem succes cu afacerea
nu mai sunt tristă.
218
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
S-a dus visul meu de a deveni
următorul Otis Spunkmeyer.
219
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Visezi să fii Otis Spunkmeyer?
220
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
Îmi plac companiile
care folosesc cuvinte porcoase în nume.
221
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Chris, e scârbos!
222
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
Eu zic că în viață trebuie să râzi.
223
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
CHRIS GRIFFIN: „TREBUIE SĂ RÂZI”
PE BROADWAY
224
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
A zis „trebuie să râzi” atât de mult,
că părea o amenințare.
225
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
De ce am venit, de fapt?
226
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Știi puștiul pe care l-am lovit cu mașina?
227
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- El era?
- Da.
228
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Am ajuns la capătul răbdărilor
cu emisiunea asta!
229
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Peter a devenit imposibil.
230
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Și Cleveland se crede șmecher.
231
00:15:06,614 --> 00:15:10,743
Acum vrea șampon Pert Plus,
nu Pert obișnuit.
232
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
Și Joe se umflă în pene.
233
00:15:12,661 --> 00:15:17,583
Când mănâncă Graham Crackers
ignoră sugestia de rupere.
234
00:15:17,583 --> 00:15:21,170
- E ca un rege nebun.
- Trebuie să oprim emisiunea asta.
235
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
Nu știu...
236
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Lois, ai auzit ce a spus Peter
în emisiunea de ieri?
237
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
Bărbați, merităm un al doilea sertar.
238
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Raportul să fie două la patru,
nu unu la cinci!
239
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
E timpul să terminăm cu emisiunea lor!
240
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Nu uitați, când încep să spună
cât de oribile sunt femeile,
241
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
urcăm pe scenă,
ne luăm de ei și devenim virale,
242
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
iar emisiunea o să fie anulată.
243
00:15:54,870 --> 00:15:58,332
Bun-venit la Discuții la bar!
Băieți, ce gânduri aveți azi?
244
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
Mi se pare mie sau nimeni nu mai știe
să strângă un furtun?
245
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
Mai știți ce sportivi vă plăceau?
246
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Da.
- Sigur.
247
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
Îmi plăceau.
248
00:16:13,055 --> 00:16:15,933
Știți ce? Să luăm o pauză!
Revenim imediat.
249
00:16:15,933 --> 00:16:19,144
- Doamne! Se întâmplă.
- Ce anume?
250
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
Ce facem?
251
00:16:21,146 --> 00:16:25,192
Am făcut emisiunea fiindcă nu erau
niciunele cu bărbați, iar Lois a spus
252
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
că bărbații epuizează subiectele.
253
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Avea dreptate.
254
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
Nu vreau să am dreptate.
255
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
Lois? Ce căutați aici?
256
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
Am venit să anulăm emisiunea.
257
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
Conținutul e jenant,
iar tu ești foarte îngâmfat acasă.
258
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
Mi s-a părut singura variantă.
259
00:16:46,005 --> 00:16:51,468
Când ai recunoscut că ai greșit,
mi-am amintit de ce m-am măritat cu tine.
260
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
Pentru că te-am cerut
cu un accent chinezesc
261
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
și voiai să pleci din restaurant?
262
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Nu. Pentru că, dincolo de nebunia ta,
263
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
știu că ești un copil drăguț și derutat.
264
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- Pot să-mi iau o șopârlă?
- Nu.
265
00:17:04,523 --> 00:17:07,443
- Dar ai zis că pot!
- Bine, poți să-ți iei.
266
00:17:07,443 --> 00:17:11,071
- Te iubesc, mamă Lois!
- Și eu te iubesc, Peter!
267
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
Ai tu grijă de șopârlă?
M-am plictisit de ea.
268
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Chiar credeți
că un psiholog o să mă facă să plâng?
269
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Cu siguranță. E cel mai bun.
270
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- Pe săptămâna viitoare, John!
- Abia aștept.
271
00:17:27,296 --> 00:17:32,885
Nu pot să-l ajut, dar are asigurare.
Cine e Meg Griffin?
272
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Sunt doctor Matthews,
dar îmi puteți spune Brad.
273
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
Frații din Delta Chi
îmi spuneau Distrugătorul.
274
00:17:41,685 --> 00:17:44,688
- Puteți s-o faceți și voi.
- Ce tare e tipul!
275
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Înainte să începem,
eu accept doar criptomonede.
276
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Bitcoin, Dogecoin sau Ethereum.
277
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Stați! Fără Ethereum. Stați! Nu mai vreau.
278
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
Ba da.
Dar trebuie să-mi trimiteți imediat.
279
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- Ai trimis?
- Da.
280
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
Nu! De ce ai făcut asta?
281
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
Cică: „Lasă imobiliarele!
Investește în bani invizibili!”
282
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
Bine, să vorbim despre tine.
283
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
Săptămâna asta am plâns în aluat
284
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
și lacrimile mele au făcut
fursecurile delicioase.
285
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Avem o afacere de succes
folosind lacrimile mele,
286
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
dar sunt prea fericită ca să mai plâng.
287
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
Fără lacrimi nu facem bani.
288
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
Te-ai gândit că poate nu ești fericită
datorită afacerii?
289
00:18:31,610 --> 00:18:37,241
Poate ești fericită pentru că petreci timp
cu familia pe care o iubești.
290
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Tovarășul meu, Distrugătorul,
ne dă lecții!
291
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
Chiar merită să faceți bani
pe seama nefericirii surorii voastre?
292
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Nu.
- Nu.
293
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
Se lansează noua colecție Thom Browne.
Poate că da.
294
00:18:55,134 --> 00:19:00,097
Nu pot să cred că puneți fericirea mea
mai presus de bani!
295
00:19:00,097 --> 00:19:03,976
- Asta înseamnă mult pentru mine.
- Vrem să fii fericită, Meg.
296
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Chris are dreptate. Te iubim!
297
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Și eu vă iubesc!
298
00:19:11,275 --> 00:19:12,818
DR. MATTHEWS - TERAPEUT
299
00:19:12,818 --> 00:19:16,363
- De unde-i diploma asta?
- Nu e diplomă.
300
00:19:16,363 --> 00:19:18,866
E un certificat
de la un concurs de mâncat,
301
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
la Leo's Bar and Grill, în Cincinnati.
302
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Am și un tricou, dar e la spălătorie.
303
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Ai dus la spălat un tricou
de la un concurs regional de mâncat?
304
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
Ăsta e visul meu!
305
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
Iubito, eu sunt.
I-am păcălit cu faza cu Distrugătorul.
306
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
Și am scăpat
de mica lor afacere cu fursecuri.
307
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
DOMNUL FIELDS - PSIHOLOG CLINIC
308
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
{\an8}CLINICĂ MEDICALĂ
309
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Ce s-a întâmplat aseară?
310
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Nimic. Am reușit să punctez la softball.
311
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Nu, ce s-a întâmplat în clădire?
312
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
O scurgere de gaze. Am câștigat.
Au murit toți.
313
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Scuze că m-a luat valul cu emisiunea.
314
00:20:26,350 --> 00:20:31,104
Peter, mă bucur că ești acasă
și, nu știu de ce, încă ești machiat.
315
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Nu știu despre ce vorbești.
316
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Îmi pare rău că afacerea a eșuat, Meg.
317
00:20:35,943 --> 00:20:40,530
Ar fi fost frumos să am o afacere
de succes cu fursecuri. Dar e în regulă.
318
00:20:40,530 --> 00:20:45,160
Meg, părerea mea e că viața e prea scurtă.
319
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
CHRIS GRIFFIN: „VIAȚA E PREA SCURTĂ”
PE BROADWAY
320
00:20:48,288 --> 00:20:51,875
- A fost oribil.
- Da, ce pierdere de timp!
321
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Așa e. Viața chiar e prea scurtă.
322
00:20:56,505 --> 00:20:59,508
- Poate că a fost bun.
- Îmi cumpăr un tricou!
323
00:21:28,745 --> 00:21:30,789
Subtitrarea: Robert Ciubotaru