1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Dnes sa zdá, že je to v TV Samý sex a násilie 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Ach, kam zmizli Tie staré, dobré hodnoty 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ktoré sme sa spoliehali 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Našťastie sú tu Griffinovci 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Našťastie je tu rodina Ktorá jednoznačne dokáže 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Všetko, čo nás 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rozplače a rozosmeje 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Sú tu Griffinovci 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVCI 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}STREDNÁ ŠKOLA ADAMA WESTA 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}Čau, Meg, tak ako? 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}Cool chalan mi povedal: „Tak ako?“ 13 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Bol to len sen. 14 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}Zlatka, nie! 15 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}Piata tento týždeň. 16 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}Preboha! Pán Kopýtko! 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}Bojuj, pán Kopýtko! 18 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}Bojuj, ty bastard! 19 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Tento deň sa dá zvrátiť len jedným spôsobom. 20 00:01:11,821 --> 00:01:14,032 {\an8}Schovám sa za košmi pri Quiznos 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,659 {\an8}a počkám, kým budú vyhadzovať polozjedené bagety. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,958 {\an8}Hej. Zdá sa, že sa pre starú dobrú Meg 23 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 {\an8}konečne obracia karta. 24 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 {\an8}Hej, čo to robíte? 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 {\an8}Ja nie som kontajner! Položte ma! 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Bože, to je nanič práca. - Ja ti neviem. 27 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Ženy, čo za nami behajú s odpadkami a bez podprsenky, sú celkom cool. 28 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Počkajte! 29 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 Práve včas. 30 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 A teraz si môže mozog vymýšľať scenáre. 31 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}Čo robíš doma z práce? 32 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}Nejaký šialenec u nás nahlásil bombu. 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Zhabali nám mobily a povedali mi, že si mám dnes vziať voľno. 34 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}Peter, nahlásil si tú bombu ty? 35 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 {\an8}Bože, znieš presne ako oni. 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}Naposledy hovorím, že možno. 37 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}No, keď si už doma, môžeš so mnou pozerať moje denné seriály. 38 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}Haló? 39 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}V telke je bomba. Polož diaľkové a odíď z izby. 40 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}Dobrý pokus, ale The View si pozrieme. 41 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Vitajte v The View. Dnes hovoríme o chlapskom vysvetľovaní. 42 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCainová, ideš prvá. 43 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 {\an8}Meghan McCainová odišla, nie? 44 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 {\an8}Áno. 45 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}Nahradili ju tuctom divých mačiek v ružových šatách 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}a nikto nevidí rozdiel. 47 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}Tie mačky majú dôležitého mŕtveho ocka, musíme ich vypočuť. 48 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}Vitajte pri The Kelly Clarkson Show. 49 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}Aj ona už má šou? 50 00:02:37,115 --> 00:02:39,242 {\an8}Áno a je veľmi vtipná. 51 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 {\an8}Ak si žena, čo tlieska, keď pristane lietadlo. 52 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Daj to sem. 53 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}To žiadne denné šou neuvádzajú chlapi? 54 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 {\an8}Žartuješ, Peter? 55 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 {\an8}Debaty medzi chlapmi sú nuda. 56 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 {\an8}Počula som, o čom sa vy chlapi bavíte. 57 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}S chalanmi by nám moderovanie takej šou určite šlo! 58 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 {\an8}Naše debaty sú veľmi zaujímavé. 59 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 {\an8}Cez víkend sme sa, napríklad, 60 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}bavili o tom, ako ľudia nevedia rozoznať Chipa od Dala. 61 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}A je to jednoduché. 62 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}Chip má čierny nos a Dale červený. 63 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 Ak potrebuješ pomôcku, povedz si „čokoládový Chip“. 64 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Pri Čipmankoch to bolo ľahšie, tí mali na tričkách veľké písmená. 65 00:03:10,857 --> 00:03:12,192 Ale o tom až v utorok. 66 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 Prosím ťa. 67 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Všetkým chlapom po 20 minútach dôjdu témy. 68 00:03:16,279 --> 00:03:18,364 Fakt? Ak nám rozprávanie tak nejde, 69 00:03:18,364 --> 00:03:20,325 ako to, že Regis Philbin stále nesklapol? 70 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Joy mi podala krabicu, ja som ju otvoril 71 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 a bol tam presne ten istý sveter ako minulé Vianoce! 72 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 Chápete to? 73 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Ďalej uvidíte Davida Boreanaza z Angela. 74 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Pozrite na Kathie Lee. Normálne sa ovieva! 75 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Meg. Čo sa ti stalo? 76 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 Na chvíľu som si normálne myslel, že prišiel Post Malone. 77 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Toto bol najhorší deň v mojom živote! 78 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 {\an8}Ak sa neurazíte, idem si napiecť sušienky 79 00:03:47,644 --> 00:03:49,479 {\an8}a napchávať sa nimi, kým sa nedogrciam. 80 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Meg, podľa mňa zažívaš typické tínedžerské emócie. 81 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Ver mi. Na výške sa všetko zmení. 82 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 A keď sme už pri tom, hádajte, kto dnes dostal list z Univerzity Rhode Islandu? 83 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}Počkať, čo? 84 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 A prišiel vo veľkej obálke. 85 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Vieš, čo to znamená. 86 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Konečne dobré správy! 87 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}„Zo študijného oddelenia Univerzity Rhode Islandu...“ 88 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Páni, aké oficiálne. 89 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 {\an8}„Pardon, došli nám malé obálky. 90 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 {\an8}Neberieme vás.“ 91 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Meg, mrzí ma to. 92 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}Skrátka to musím prijať. 93 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}Nikdy nebudem šťastná. 94 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 Opitá mušľa 95 00:04:33,982 --> 00:04:37,068 Talkshow pre chlapov? To je skvelý nápad. 96 00:04:37,068 --> 00:04:38,278 Hej, predstavte si, 97 00:04:38,278 --> 00:04:40,989 že by nám platili za debaty, ktoré tu už aj tak vedieme. 98 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Mohli by sme to nazvať Debaty pri bare. 99 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Chlapi, aha. Tom Tucker je zas ožratý. 100 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Zapnite Kanál šesť. 101 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 Chcem vidieť, akého Dopplera tí blbci použili. 102 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 Tritisícku? Ha! 103 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 To chcú vedieť počasie v roku 2004? 104 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Hneď sa vrátim, chalani. 105 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Fantazírovať o vlastnej talkshow je sranda. 106 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Nič viac z toho, žiaľ, nebude, 107 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 lebo štyroch chlapov bez skúseností do telky nikto nepošle. 108 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Máš pravdu. 109 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 Rozmýšľajte o teplých až horúcich témach, páni. 110 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 O čom to hovoríš? 111 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 Hovoril som s Tomom Tuckerom. 112 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 Pred pár mesiacmi som mu pomohol 113 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 a on povedal, že keď budem čokoľvek potrebovať, mám sa ozvať. 114 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Tak som sa ho opýtal a on súhlasil. 115 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 Páni, predstavujem vám moderátorov 116 00:05:24,949 --> 00:05:27,327 novej dennej talkshow na Kanáli päť. 117 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 Páni, to je úžasné! 118 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 To je paráda! 119 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Počkať. Joe, ako si ty pomáhal Tomovi Tuckerovi? 120 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Cez sviatky som mu strážil fúzy. 121 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Povedali sme Zloduch prichádza a potom do postele. Tak sme sa dohodli. 122 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Mrzí ma, že ti nie je dobre. Ani mne nie je. 123 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Hej, čo to robíte, kurník? To sú moje sušienky! 124 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Meg, toto sú tie najlepšie sušienky, aké som kedy jedol. 125 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Veru, sú neskutočné. 126 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 Zmenila si recept? 127 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Pokiaľ viem, tak nie. 128 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Výborné, Meg. 129 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Ešte by som si dal, ale čaká ma stretko s Deanom. 130 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Dean je môj tréner. Neverili by ste, ako ma týra. 131 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Niečo si musela spraviť inak. Sú fantastické. 132 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 Keď do cesta tiekli moje slzy, 133 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 asi to spôsobilo, že chutia inak. 134 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Nie inak. Úžasne. 135 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 Dean minulý týždeň povedal, že som najnamakanejší, koho trénuje. 136 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Neoficiálne, pravdaže. 137 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 Meg, s týmto by sa dalo aj podnikať. 138 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 Za také úžasné sušienky si ľudia radi priplatia. 139 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 Fakt? S podnikaním je kopec práce. 140 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 Ale možno by ste mi chceli pomôcť? 141 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - S radosťou. - Idem do toho. 142 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 V pondelky, stredy a piatky som s Deanom. 143 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 Ale inak som za. 144 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 A som na rysovačke. 145 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Toto je pecka, ľudia! 146 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Musíme len vymyslieť, ako tie sušienky spropagujeme. 147 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 O to sa báť nemusíme. 148 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Práve mi odpísali z jedinej šou, 149 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 v ktorej náš produkt uvidí celá krajina. 150 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Jama levova s dlhou chodbou. 151 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Ako prvá pôjde Meg Griffinová s rodinou a s novou verziou populárnej sladkosti. 152 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Dobrý deň. Prišla som... 153 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Máme kopec nových objednávok! 154 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Takže nás čaká veľa pečenia. Poďme na to. 155 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Prepáčte, ale keď som v kuchyni, 156 00:07:52,513 --> 00:07:55,224 musím na niekoho jačať ako Gordon Ramsay. 157 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Surové vajce? Chceš niekoho zabiť? 158 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 Dvadsať rokov robím v tejto brandži 159 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 a väčšieho somára som nestretol. 160 00:08:03,191 --> 00:08:04,400 A teraz poďme von, 161 00:08:04,400 --> 00:08:07,069 kde sa s tebou porozprávam úplne iným tónom. 162 00:08:07,069 --> 00:08:09,280 Čo sa to s tebou deje? Povedz. 163 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 Ja neviem. 164 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Nezvládaš, že musíš napĺňať otcove očakávania, však? 165 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Áno, asi áno. 166 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Počuj, tvoj otec Nikos bol hrdý Grék, 167 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 ktorý do tejto krajiny prišiel len s baklavou a snom. 168 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 Ale teraz je už preč a ty to musíš prijať. 169 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 Tí ľudia tam vnútri potrebujú vodcu, nie kamoša. Jasné? 170 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Áno. Ďakujem, šéfkuchár Ramsay. 171 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Veľmi si vážim vás a to, čo robíte pre podniky druhých. 172 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Dobre. Teraz hlavne nepíš na Yelp nič o reštikách zo šou 173 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 a nechoď do žiadnej z mojich reštík v Las Vegas. 174 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 Od Petera. „Hneď si zapni Kanál 5.“ 175 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Vitajte pri prvej epizóde Debát pri bare. 176 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Konečne šou pre chlapov, od chlapov, futbal. 177 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 To nemyslíš vážne. 178 00:08:58,621 --> 00:09:02,542 Nasleduje naša titulná pieseň „Guys Just Wanna Have Fun“. 179 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Vlastne tam len kričíme „ guys“, 180 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 keď v „Girls Just Wanna Have Fun“ spievajú „ girls“. 181 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 DEBATY PRI BARE 182 00:09:24,230 --> 00:09:25,147 Dopekla, Joe! 183 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Preto som chcel použiť „The Boys Are Back In Town,“ ale vy nie. 184 00:09:32,405 --> 00:09:33,322 Vitajte späť. 185 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 Teraz je čas na „Denný prd pri pisoári so stlačenými polkami“. 186 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 Tento nám poslal Gene Kozlowski z firmy Imperial Tool and Die 187 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 v Kenoshi vo Wisconsine. 188 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Rozbaľ to, Gene. 189 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Je jasné, že tento mal za sebou silu jarmočnej klobásky. 190 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Veruže stál za to. 191 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 Nasleduje rubrika o ľuďoch z manželkinej práce, 192 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 ktorí sú podľa nej odporní, ale – aké šokujúce – nie sú. 193 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Nechutné. Neverím, že je to môj manžel. 194 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Aj keď po našej svadobnej noci by ma to prekvapiť nemalo. 195 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Peter, si pripravený? 196 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Prepáč, už som sa spravil. 197 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Na záchode bola položená mušľa, čo vyzerala ako prso. 198 00:10:20,369 --> 00:10:23,539 {\an8}Okej, obed skončil. Máme tu ďalšie objednávky. 199 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Super. Poďme si rozplakať sestru. 200 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}PES SMÚTI ZA PÁNOM, ČO PADOL V BOJI 201 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}VOLEBNÁ NOC 2016 202 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 ZAMESTNANEC ŠPORTOVÝCH POTRIEB SA CHYSTÁ DO PRÁCE 203 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 VITAJTE U NÁS! Som ľudská bytosť (ledva) 204 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 A preto sú Eagles najlepšia kapela na húlenie. 205 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Tak pardon. To sa budeme tváriť, že neexistuje Steve Miller Band? 206 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Tá šou je čím ďalej, tým hlúpejšia. 207 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Ďalej. Načo vôbec zvoníte? Je to fuk. 208 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Ahoj, ocko. Čo tu robíš? 209 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Zastavil som sa... 210 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 Neverím. Tú šou milujem. 211 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 Je doma Meg? 212 00:11:32,900 --> 00:11:34,652 - Je v kuchyni. - Výborne. 213 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 Neopýtaš sa ma, ako sa mám? 214 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Lois, vidím jednu, dve, tri pasce na mravce. Viem, ako sa máš. 215 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Štyri. 216 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Čau, Carter. - Čo tu robíš, dedko? 217 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}Dozvedel som sa o tvojich sušienkach a mám pre teba obchodnú príležitosť. 218 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 {\an8}V piatok mám párty pre miliardárskych kamošov. 219 00:11:55,256 --> 00:11:56,674 {\an8}Chcem, aby si robila catering. 220 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}Božemôj, s radosťou! 221 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Meg, toto nechaj na absolventa kurzu Howarda Schultza. 222 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Ponúknem vám 10 000... - Ideme do toho. 223 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}...centov. 10 000 centov. Teda 100 dolárov. 224 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Zbabral si to! 225 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Žartujem. Som strašne bohatý. Dám vám 50 litrov. 226 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}No doriti! 50 000 dolárov! 227 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Potrebujem 500 balíkov sušienok. Okej. Vidíme sa v piatok. 228 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}Vôbec sa mi nechce zas hovoriť s vašou mamou. 229 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}Čas nasadiť AirPody. 230 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Maj sa, ocko. 231 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}Vravím: „Maj sa, ocko!“ 232 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Chalani, chcela som vám poďakovať, 233 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 že ste mi pomohli tak rozbehnúť tie sušienky. 234 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Znamená to pre mňa vážne veľa. 235 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 Prvýkrát v živote 236 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 som na seba hrdá a mám nádej do budúcnosti. 237 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Tuším som naozaj šťastná. 238 00:12:50,895 --> 00:12:52,438 To radi počujeme, Meg. 239 00:12:52,438 --> 00:12:53,689 Tiež sme na teba hrdí. 240 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Ale musíme piecť. Davaj slzy. 241 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Ja viem. Meg, keď si bola malá, nechali ťa na hasičskej stanici. 242 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 A hasiči z nej ťa odniesli na inú hasičskú stanicu. 243 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Chalana na školský ples si mala len preto, 244 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 lebo za to dostal hodiny do verejnoprospešných prác. 245 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 Ach, nie. Nedokážem sa rozplakať! 246 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 A keď počúvam o mojom príšernom starom živote, 247 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 som akurát hrdá a šťastná na to, kde som teraz. 248 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Ach, nie. Žiadne slzy – žiadne sušienky. 249 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 A žiadna firma. 250 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Zdravím. Som Jamie Lee Curtis. 251 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 Počula som, že tu má niekto problém so ženskou suchosťou. 252 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Ďakujem, netreba. 253 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 Skúšali ste ženské mydlo Sliquid? Prirodzené riešenie ženskej suchosti? 254 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 Ach, nie. Myslím, že máme rozdielne problémy, kamoška. 255 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Ja by som ju vypočul. 256 00:13:51,664 --> 00:13:55,709 Sliquid je jediné mydlo, ktoré ide aj nasucho a nekvapká. 257 00:13:56,460 --> 00:13:59,547 Chris, ty predávaš intímne produkty s Jamie Lee Curtis? 258 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Vieš, Stewie, Sliquid sa podľa mňa predáva samo. 259 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 Ide aj nasucho? 260 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Meg, nechcem ťa strašiť, ale ak sa nerozplačeš, 261 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 nedostaneme tých 50 000 od Cartera za catering na párty. 262 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Ja viem. Mrzí ma to. 263 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 Ja len, že odkedy je naša firma úspešná, už nie som smutná. 264 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Toľko k môjmu snu, že budeme ďalší Otis Spunkmeyer. 265 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Sníval si, že budeme Otis Spunkmeyer? 266 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Zbožňujem firmy, ktoré majú ako názov vymyslené smiešne meno. 267 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Chris, to je šialené. 268 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 A čo? V živote sa musíš baviť, nie? 269 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 CHRIS GRIFFIN: „MUSÍŠ SA BAVIŤ“ NA BROADWAYI 270 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Bože, „musíš sa baviť“ povedal toľkokrát, že to už znelo ako vyhrážka. 271 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Prečo sme na to vôbec šli? 272 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Pamätáš na to decko, čo som zrazil dodávkou? 273 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - To bol on? - To bol on. 274 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Dámy, z tej šou som úplne v koncoch. 275 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 S Peterom sa už nedá bývať. 276 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Hej, aj Cleveland je zrazu strašne nafúkaný. 277 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 Musím mu kupovať drahý šampón, obyčajný mu už nestačí. 278 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Aj Joeovi to stúplo do hlavy. 279 00:15:12,661 --> 00:15:14,455 Keď teraz je grahamové keksy, 280 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 úplne ignoruje odporúčané dierkovanie. 281 00:15:17,583 --> 00:15:19,418 Je ako šialený kráľ. 282 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Tú šou musíme zrušiť. 283 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 Ja neviem. 284 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Lois, počula si, čo Peter povedal vo včerajšom vydaní? 285 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 A tak vravím, chlapi: Zaslúžime si druhú zásuvku! 286 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Malo by to byť štyri ku dvom, nie päť k jednej! 287 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Dámy, je čas ich malú šou ukončiť. 288 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Pamätajte, keď začnú hovoriť o tom, aké hrozné sú ženy, 289 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 vybehneme na pódium, vynadáme im za to, budeme virálne 290 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 a šou zrušia. 291 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Vitajte pri Debatách pri bare. 292 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 Páni, čo vám dnes behá po rozume? 293 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 Zdá sa mi, alebo už nikto nevie, ako poriadne zrolovať hadicu? 294 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 Pamätáte na športovcov, čo boli fajn? 295 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Jasné. - Bez debaty. 296 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Boli super. 297 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Viete čo? Dajme si pauzu. 298 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 Vrátime sa po reklame. 299 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Preboha. Už sa to deje. 300 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 Čo sa deje? 301 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 Čo to tu robíme? 302 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 Toto som rozbehol, 303 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 lebo neexistovali denné talkshow s chlapmi a Lois povedala, 304 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 že to preto, že nám vždy nakoniec dôjdu témy. 305 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Zdá sa, že mala pravdu. 306 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Ale ja nechcem mať pravdu. 307 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Lois? Čo tu všetky robíte? 308 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Prišli sme vás prinútiť, nech túto šou zrušíte. 309 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Pri tom trápnom obsahu a tom, aký si doma nafúkaný, 310 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 som si myslela, že nemám na výber. 311 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Ale keď si si priznal, že si sa mýlil, 312 00:16:48,257 --> 00:16:51,468 spomenula som si, prečo som si ťa vlastne vzala. 313 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 Lebo som ťa požiadal s urážlivým čínskym prízvukom 314 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 a ty si chcela z tej reštiky vypadnúť? 315 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Nie, Peter. Preto, lebo pod tým tvojim šialeným zovňajškom 316 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 je len milé a zmätené dieťa. 317 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - Kúpiš mi leguána? - Nie, Peter. 318 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Vravela si, že hej! 319 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 Dobre, kúpim ti leguána. 320 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Ľúbim ťa, mama Lois. 321 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Aj ja ťa ľúbim, Peter. 322 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Postrážiš mi leguána? Už ma nudí. 323 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Vážne si myslíte, že ma psychológ najľahšie prinúti plakať? 324 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Jednoznačne. A tento je najlepší v meste. 325 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Vidíme sa o týždeň, John. - Už sa teším. 326 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Bože, ten je beznádejný. Ale má poistku. 327 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Okej. Kto je Meg Griffinová? 328 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Som Dr. Matthews, ale volaj ma Brad. 329 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Moji bratia z Delta Chi ma volali Drvič. 330 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Takže môže byť aj to. 331 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 Páni, ten chlap je šupa. 332 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Kým začneme, vedzte, že platby beriem len v krypte. 333 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Takže Bitcoin, Dogecoin alebo Ethereum. 334 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Vlastne nie, počkajte. Ethereum už nie. Počkať. Nie, už nie. 335 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Moment. Áno, beriem. Ale pošlite ho hneď teraz. 336 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - Poslala si ho? - Áno. 337 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 Nie, prečo si to spravila? 338 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 Vraj, že: „Zabudni na nehnuteľnosti. Investuj do peňazí, čo ani nevidíš.“ 339 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 No nič. Poďme asi hovoriť o tebe. 340 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 Nuž, pred pár dňami som plakala nad cestom na sušienky 341 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 a vďaka mojim slzám potom chutili neuveriteľne. 342 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Takže sme pomocou nich rozbehli úspešnú firmu, 343 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 ale teraz som už príliš šťastná a neviem plakať. 344 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 Ale keď nebudú slzy, nebudú peniaze. 345 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Meg, rozmýšľala si nad tým, že ťa šťastnou možno nerobí podnikanie? 346 00:18:31,610 --> 00:18:35,072 Možno si šťastná, lebo konečne tráviš čas a vytváraš si puto 347 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 s rodinou, ktorú ľúbiš. 348 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 No kurník. Drvič nás drví pravdou! 349 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 Chalani, stoja tie peniaze za to, aby bola vaša sestra nešťastná? 350 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Nie. - Nestoja. 351 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Na budúci týždeň vychádza nová kolekcia Thoma Browna, takže... možno? 352 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Páni. Neverím, že ste pred tými peniazmi 353 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 uprednostnili moje šťastie. 354 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 To pre mňa znamená veľa. 355 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 Chceme, aby si bola šťastná, Meg. 356 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Chris má pravdu. Ľúbime ťa. 357 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Aj ja vás! 358 00:19:12,776 --> 00:19:14,736 Hej, odkiaľ je ten diplom? 359 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 To nie je diplom. 360 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 To je certifikát, že som dokázal zjesť Big Berthu 361 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 v Leovom grile v Cincinnati. 362 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Mám aj tričko, ale je v čistiarni. 363 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Páni. Tričko v čistiarni a chváliť sa miestnou jedáckou výzvou? 364 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 To je život. 365 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 To som ja, zlatko. Na toho Drviča mi skočili. 366 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 A tá ich firmička? Povedzme, že som sa o ňu postaral. 367 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 PÁN FIELDS – AMBULATNÝ PSYCHOLÓG 368 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Čo sa to včera stalo? 369 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Nič také. Len som v softbalovom zápase dal home run. 370 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Nie, ja hovorím o tej budove. 371 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Obrovský únik plynu. Zápas som vyhral. Všetci zomreli. 372 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Prepáč, že som sa tou talkshow nechal uniesť, Lois. 373 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Peter, ja som len rada, že si doma 374 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 a že máš na sebe z nejakého dôvodu stále mejkap z telky. 375 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Netuším, o čom hovoríš. 376 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Mrzí ma, že ti to s tou firmou nevyšlo, Meg. 377 00:20:35,943 --> 00:20:37,861 Hej, asi by bolo fajn 378 00:20:37,861 --> 00:20:39,446 mať úspešnú firmu na sušienky. 379 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 Ale to nič. 380 00:20:40,530 --> 00:20:42,908 Vieš, Meg, podľa mňa 381 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 je život skrátka prikrátky. 382 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 CHRIS GRIFFIN: „ŽIVOT JE SKRÁTKA PRIKRÁTKY“ 383 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 Bože, to bolo zlé. 384 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 Hej. Hrozná strata času. 385 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Ja viem. Život je fakt skrátka prikrátky. 386 00:20:56,505 --> 00:20:57,631 Možno to aj bolo dobré. 387 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Dopekla. Kúpim si tričko. 388 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 Preklad titulkov: Martin Vranovský