1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Dnes sa zdá, že je to v TV
Samý sex a násilie
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Ach, kam zmizli
Tie staré, dobré hodnoty
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ktoré sme sa spoliehali
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Našťastie sú tu Griffinovci
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Našťastie je tu rodina
Ktorá jednoznačne dokáže
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Všetko, čo nás
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Rozplače a rozosmeje
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Sú tu Griffinovci
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVCI
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}STREDNÁ ŠKOLA ADAMA WESTA
11
00:00:35,243 --> 00:00:36,703
{\an8}Čau, Meg, tak ako?
12
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
{\an8}Cool chalan mi povedal: „Tak ako?“
13
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}Bol to len sen.
14
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
{\an8}Zlatka, nie!
15
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
{\an8}Piata tento týždeň.
16
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}Preboha! Pán Kopýtko!
17
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
{\an8}Bojuj, pán Kopýtko!
18
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
{\an8}Bojuj, ty bastard!
19
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Tento deň sa dá zvrátiť
len jedným spôsobom.
20
00:01:11,821 --> 00:01:14,032
{\an8}Schovám sa za košmi pri Quiznos
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,659
{\an8}a počkám, kým budú vyhadzovať
polozjedené bagety.
22
00:01:21,039 --> 00:01:23,958
{\an8}Hej. Zdá sa, že sa pre starú dobrú Meg
23
00:01:23,958 --> 00:01:25,919
{\an8}konečne obracia karta.
24
00:01:27,587 --> 00:01:29,047
{\an8}Hej, čo to robíte?
25
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
{\an8}Ja nie som kontajner! Položte ma!
26
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Bože, to je nanič práca.
- Ja ti neviem.
27
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
Ženy, čo za nami behajú s odpadkami
a bez podprsenky, sú celkom cool.
28
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
Počkajte!
29
00:01:39,057 --> 00:01:40,141
Práve včas.
30
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
A teraz si môže mozog vymýšľať scenáre.
31
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
{\an8}Čo robíš doma z práce?
32
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
{\an8}Nejaký šialenec u nás nahlásil bombu.
33
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}Zhabali nám mobily a povedali mi,
že si mám dnes vziať voľno.
34
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
{\an8}Peter, nahlásil si tú bombu ty?
35
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
{\an8}Bože, znieš presne ako oni.
36
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
{\an8}Naposledy hovorím, že možno.
37
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}No, keď si už doma,
môžeš so mnou pozerať moje denné seriály.
38
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}Haló?
39
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}V telke je bomba.
Polož diaľkové a odíď z izby.
40
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}Dobrý pokus, ale The View si pozrieme.
41
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
{\an8}Vitajte v The View.
Dnes hovoríme o chlapskom vysvetľovaní.
42
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Meghan McCainová, ideš prvá.
43
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
{\an8}Meghan McCainová odišla, nie?
44
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
{\an8}Áno.
45
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
{\an8}Nahradili ju tuctom divých mačiek
v ružových šatách
46
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
{\an8}a nikto nevidí rozdiel.
47
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}Tie mačky majú dôležitého mŕtveho ocka,
musíme ich vypočuť.
48
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
{\an8}Vitajte pri The Kelly Clarkson Show.
49
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}Aj ona už má šou?
50
00:02:37,115 --> 00:02:39,242
{\an8}Áno a je veľmi vtipná.
51
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
{\an8}Ak si žena, čo tlieska,
keď pristane lietadlo.
52
00:02:41,494 --> 00:02:42,579
{\an8}Daj to sem.
53
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
{\an8}To žiadne denné šou neuvádzajú chlapi?
54
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
{\an8}Žartuješ, Peter?
55
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
{\an8}Debaty medzi chlapmi sú nuda.
56
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
{\an8}Počula som, o čom sa vy chlapi bavíte.
57
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
{\an8}S chalanmi by nám
moderovanie takej šou určite šlo!
58
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
{\an8}Naše debaty sú veľmi zaujímavé.
59
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
{\an8}Cez víkend sme sa, napríklad,
60
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
{\an8}bavili o tom, ako ľudia
nevedia rozoznať Chipa od Dala.
61
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
{\an8}A je to jednoduché.
62
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
{\an8}Chip má čierny nos a Dale červený.
63
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
Ak potrebuješ pomôcku,
povedz si „čokoládový Chip“.
64
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Pri Čipmankoch to bolo ľahšie,
tí mali na tričkách veľké písmená.
65
00:03:10,857 --> 00:03:12,192
Ale o tom až v utorok.
66
00:03:12,192 --> 00:03:13,276
Prosím ťa.
67
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Všetkým chlapom
po 20 minútach dôjdu témy.
68
00:03:16,279 --> 00:03:18,364
Fakt? Ak nám rozprávanie tak nejde,
69
00:03:18,364 --> 00:03:20,325
ako to, že Regis Philbin stále nesklapol?
70
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Joy mi podala krabicu, ja som ju otvoril
71
00:03:22,952 --> 00:03:25,788
a bol tam presne ten istý sveter
ako minulé Vianoce!
72
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
Chápete to?
73
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Ďalej uvidíte Davida Boreanaza z Angela.
74
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Pozrite na Kathie Lee. Normálne sa ovieva!
75
00:03:38,051 --> 00:03:39,260
Meg. Čo sa ti stalo?
76
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
Na chvíľu som si normálne myslel,
že prišiel Post Malone.
77
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Toto bol najhorší deň v mojom živote!
78
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
{\an8}Ak sa neurazíte, idem si napiecť sušienky
79
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
{\an8}a napchávať sa nimi, kým sa nedogrciam.
80
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Meg, podľa mňa zažívaš
typické tínedžerské emócie.
81
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Ver mi. Na výške sa všetko zmení.
82
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
A keď sme už pri tom, hádajte, kto dnes
dostal list z Univerzity Rhode Islandu?
83
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}Počkať, čo?
84
00:04:01,699 --> 00:04:04,410
A prišiel vo veľkej obálke.
85
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Vieš, čo to znamená.
86
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
Konečne dobré správy!
87
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}„Zo študijného oddelenia
Univerzity Rhode Islandu...“
88
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}Páni, aké oficiálne.
89
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
{\an8}„Pardon, došli nám malé obálky.
90
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
{\an8}Neberieme vás.“
91
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Meg, mrzí ma to.
92
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
{\an8}Skrátka to musím prijať.
93
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
{\an8}Nikdy nebudem šťastná.
94
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
Opitá mušľa
95
00:04:33,982 --> 00:04:37,068
Talkshow pre chlapov? To je skvelý nápad.
96
00:04:37,068 --> 00:04:38,278
Hej, predstavte si,
97
00:04:38,278 --> 00:04:40,989
že by nám platili za debaty,
ktoré tu už aj tak vedieme.
98
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Mohli by sme to nazvať Debaty pri bare.
99
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Chlapi, aha. Tom Tucker je zas ožratý.
100
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Zapnite Kanál šesť.
101
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
Chcem vidieť,
akého Dopplera tí blbci použili.
102
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
Tritisícku? Ha!
103
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
To chcú vedieť počasie v roku 2004?
104
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Hneď sa vrátim, chalani.
105
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Fantazírovať
o vlastnej talkshow je sranda.
106
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Nič viac z toho, žiaľ, nebude,
107
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
lebo štyroch chlapov bez skúseností
do telky nikto nepošle.
108
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
Máš pravdu.
109
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
Rozmýšľajte o teplých
až horúcich témach, páni.
110
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
O čom to hovoríš?
111
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
Hovoril som s Tomom Tuckerom.
112
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
Pred pár mesiacmi som mu pomohol
113
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
a on povedal, že keď budem
čokoľvek potrebovať, mám sa ozvať.
114
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Tak som sa ho opýtal a on súhlasil.
115
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
Páni, predstavujem vám moderátorov
116
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
novej dennej talkshow na Kanáli päť.
117
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
Páni, to je úžasné!
118
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
To je paráda!
119
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Počkať. Joe, ako si ty pomáhal
Tomovi Tuckerovi?
120
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
Cez sviatky som mu strážil fúzy.
121
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
Povedali sme Zloduch prichádza
a potom do postele. Tak sme sa dohodli.
122
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Mrzí ma, že ti nie je dobre.
Ani mne nie je.
123
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
Hej, čo to robíte, kurník?
To sú moje sušienky!
124
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Meg, toto sú tie najlepšie sušienky,
aké som kedy jedol.
125
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Veru, sú neskutočné.
126
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
Zmenila si recept?
127
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Pokiaľ viem, tak nie.
128
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Výborné, Meg.
129
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Ešte by som si dal,
ale čaká ma stretko s Deanom.
130
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Dean je môj tréner.
Neverili by ste, ako ma týra.
131
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Niečo si musela spraviť inak.
Sú fantastické.
132
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
Keď do cesta tiekli moje slzy,
133
00:06:15,750 --> 00:06:18,044
asi to spôsobilo, že chutia inak.
134
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Nie inak. Úžasne.
135
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
Dean minulý týždeň povedal,
že som najnamakanejší, koho trénuje.
136
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
Neoficiálne, pravdaže.
137
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
Meg, s týmto by sa dalo aj podnikať.
138
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
Za také úžasné sušienky
si ľudia radi priplatia.
139
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
Fakt? S podnikaním je kopec práce.
140
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
Ale možno by ste mi chceli pomôcť?
141
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- S radosťou.
- Idem do toho.
142
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
V pondelky, stredy a piatky som s Deanom.
143
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
Ale inak som za.
144
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
A som na rysovačke.
145
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Toto je pecka, ľudia!
146
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Musíme len vymyslieť,
ako tie sušienky spropagujeme.
147
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
O to sa báť nemusíme.
148
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Práve mi odpísali z jedinej šou,
149
00:06:53,121 --> 00:06:56,332
v ktorej náš produkt uvidí celá krajina.
150
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
Jama levova s dlhou chodbou.
151
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Ako prvá pôjde Meg Griffinová s rodinou
a s novou verziou populárnej sladkosti.
152
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Dobrý deň. Prišla som...
153
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Máme kopec nových objednávok!
154
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Takže nás čaká veľa pečenia. Poďme na to.
155
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Prepáčte, ale keď som v kuchyni,
156
00:07:52,513 --> 00:07:55,224
musím na niekoho jačať ako Gordon Ramsay.
157
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
Surové vajce? Chceš niekoho zabiť?
158
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
Dvadsať rokov robím v tejto brandži
159
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
a väčšieho somára som nestretol.
160
00:08:03,191 --> 00:08:04,400
A teraz poďme von,
161
00:08:04,400 --> 00:08:07,069
kde sa s tebou porozprávam
úplne iným tónom.
162
00:08:07,069 --> 00:08:09,280
Čo sa to s tebou deje? Povedz.
163
00:08:09,280 --> 00:08:10,823
Ja neviem.
164
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Nezvládaš, že musíš
napĺňať otcove očakávania, však?
165
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
Áno, asi áno.
166
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Počuj, tvoj otec Nikos bol hrdý Grék,
167
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
ktorý do tejto krajiny prišiel
len s baklavou a snom.
168
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
Ale teraz je už preč a ty to musíš prijať.
169
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
Tí ľudia tam vnútri potrebujú vodcu,
nie kamoša. Jasné?
170
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Áno. Ďakujem, šéfkuchár Ramsay.
171
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Veľmi si vážim vás a to,
čo robíte pre podniky druhých.
172
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Dobre. Teraz hlavne nepíš na Yelp
nič o reštikách zo šou
173
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
a nechoď do žiadnej
z mojich reštík v Las Vegas.
174
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
Od Petera. „Hneď si zapni Kanál 5.“
175
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Vitajte pri prvej epizóde Debát pri bare.
176
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
Konečne šou pre chlapov,
od chlapov, futbal.
177
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
To nemyslíš vážne.
178
00:08:58,621 --> 00:09:02,542
Nasleduje naša titulná pieseň
„Guys Just Wanna Have Fun“.
179
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Vlastne tam len kričíme „ guys“,
180
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
keď v „Girls Just Wanna Have Fun“
spievajú „ girls“.
181
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
DEBATY PRI BARE
182
00:09:24,230 --> 00:09:25,147
Dopekla, Joe!
183
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
Preto som chcel použiť
„The Boys Are Back In Town,“ ale vy nie.
184
00:09:32,405 --> 00:09:33,322
Vitajte späť.
185
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
Teraz je čas na „Denný prd pri pisoári
so stlačenými polkami“.
186
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
Tento nám poslal Gene Kozlowski
z firmy Imperial Tool and Die
187
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
v Kenoshi vo Wisconsine.
188
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Rozbaľ to, Gene.
189
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
Je jasné, že tento mal za sebou silu
jarmočnej klobásky.
190
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Veruže stál za to.
191
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
Nasleduje rubrika o ľuďoch
z manželkinej práce,
192
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
ktorí sú podľa nej odporní,
ale – aké šokujúce – nie sú.
193
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Nechutné. Neverím, že je to môj manžel.
194
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Aj keď po našej svadobnej noci
by ma to prekvapiť nemalo.
195
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Peter, si pripravený?
196
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Prepáč, už som sa spravil.
197
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Na záchode bola položená mušľa,
čo vyzerala ako prso.
198
00:10:20,369 --> 00:10:23,539
{\an8}Okej, obed skončil.
Máme tu ďalšie objednávky.
199
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Super. Poďme si rozplakať sestru.
200
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}PES SMÚTI ZA PÁNOM, ČO PADOL V BOJI
201
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}VOLEBNÁ NOC 2016
202
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
ZAMESTNANEC ŠPORTOVÝCH POTRIEB
SA CHYSTÁ DO PRÁCE
203
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
VITAJTE U NÁS! Som ľudská bytosť (ledva)
204
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
A preto sú Eagles
najlepšia kapela na húlenie.
205
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
Tak pardon. To sa budeme tváriť,
že neexistuje Steve Miller Band?
206
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Tá šou je čím ďalej, tým hlúpejšia.
207
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Ďalej. Načo vôbec zvoníte? Je to fuk.
208
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Ahoj, ocko. Čo tu robíš?
209
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Zastavil som sa...
210
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
Neverím. Tú šou milujem.
211
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
Je doma Meg?
212
00:11:32,900 --> 00:11:34,652
- Je v kuchyni.
- Výborne.
213
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
Neopýtaš sa ma, ako sa mám?
214
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Lois, vidím jednu, dve, tri pasce
na mravce. Viem, ako sa máš.
215
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Štyri.
216
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Čau, Carter.
- Čo tu robíš, dedko?
217
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}Dozvedel som sa o tvojich sušienkach
a mám pre teba obchodnú príležitosť.
218
00:11:52,545 --> 00:11:55,256
{\an8}V piatok mám párty
pre miliardárskych kamošov.
219
00:11:55,256 --> 00:11:56,674
{\an8}Chcem, aby si robila catering.
220
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
{\an8}Božemôj, s radosťou!
221
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}Meg, toto nechaj
na absolventa kurzu Howarda Schultza.
222
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Ponúknem vám 10 000...
- Ideme do toho.
223
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
{\an8}...centov. 10 000 centov. Teda 100 dolárov.
224
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
Zbabral si to!
225
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Žartujem. Som strašne bohatý.
Dám vám 50 litrov.
226
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}No doriti! 50 000 dolárov!
227
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}Potrebujem 500 balíkov sušienok.
Okej. Vidíme sa v piatok.
228
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
{\an8}Vôbec sa mi nechce zas hovoriť
s vašou mamou.
229
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
{\an8}Čas nasadiť AirPody.
230
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Maj sa, ocko.
231
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}Vravím: „Maj sa, ocko!“
232
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
Chalani, chcela som vám poďakovať,
233
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
že ste mi pomohli
tak rozbehnúť tie sušienky.
234
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Znamená to pre mňa vážne veľa.
235
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
Prvýkrát v živote
236
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
som na seba hrdá
a mám nádej do budúcnosti.
237
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Tuším som naozaj šťastná.
238
00:12:50,895 --> 00:12:52,438
To radi počujeme, Meg.
239
00:12:52,438 --> 00:12:53,689
Tiež sme na teba hrdí.
240
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
Ale musíme piecť. Davaj slzy.
241
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Ja viem. Meg, keď si bola malá,
nechali ťa na hasičskej stanici.
242
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
A hasiči z nej ťa odniesli
na inú hasičskú stanicu.
243
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Chalana na školský ples si mala len preto,
244
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
lebo za to dostal hodiny
do verejnoprospešných prác.
245
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Ach, nie. Nedokážem sa rozplakať!
246
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
A keď počúvam
o mojom príšernom starom živote,
247
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
som akurát hrdá a šťastná na to,
kde som teraz.
248
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Ach, nie. Žiadne slzy – žiadne sušienky.
249
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
A žiadna firma.
250
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Zdravím. Som Jamie Lee Curtis.
251
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
Počula som, že tu má niekto problém
so ženskou suchosťou.
252
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Ďakujem, netreba.
253
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
Skúšali ste ženské mydlo Sliquid?
Prirodzené riešenie ženskej suchosti?
254
00:13:45,950 --> 00:13:50,204
Ach, nie. Myslím,
že máme rozdielne problémy, kamoška.
255
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Ja by som ju vypočul.
256
00:13:51,664 --> 00:13:55,709
Sliquid je jediné mydlo,
ktoré ide aj nasucho a nekvapká.
257
00:13:56,460 --> 00:13:59,547
Chris, ty predávaš intímne produkty
s Jamie Lee Curtis?
258
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Vieš, Stewie, Sliquid
sa podľa mňa predáva samo.
259
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
Ide aj nasucho?
260
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
Meg, nechcem ťa strašiť,
ale ak sa nerozplačeš,
261
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
nedostaneme tých 50 000 od Cartera
za catering na párty.
262
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Ja viem. Mrzí ma to.
263
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
Ja len, že odkedy je naša firma úspešná,
už nie som smutná.
264
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Toľko k môjmu snu,
že budeme ďalší Otis Spunkmeyer.
265
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Sníval si, že budeme Otis Spunkmeyer?
266
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
Zbožňujem firmy, ktoré majú ako názov
vymyslené smiešne meno.
267
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Chris, to je šialené.
268
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
A čo? V živote sa musíš baviť, nie?
269
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
CHRIS GRIFFIN: „MUSÍŠ SA BAVIŤ“
NA BROADWAYI
270
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
Bože, „musíš sa baviť“ povedal toľkokrát,
že to už znelo ako vyhrážka.
271
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Prečo sme na to vôbec šli?
272
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Pamätáš na to decko,
čo som zrazil dodávkou?
273
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- To bol on?
- To bol on.
274
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Dámy, z tej šou som úplne v koncoch.
275
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
S Peterom sa už nedá bývať.
276
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Hej, aj Cleveland
je zrazu strašne nafúkaný.
277
00:15:06,614 --> 00:15:10,743
Musím mu kupovať drahý šampón,
obyčajný mu už nestačí.
278
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
Aj Joeovi to stúplo do hlavy.
279
00:15:12,661 --> 00:15:14,455
Keď teraz je grahamové keksy,
280
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
úplne ignoruje odporúčané dierkovanie.
281
00:15:17,583 --> 00:15:19,418
Je ako šialený kráľ.
282
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Tú šou musíme zrušiť.
283
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
Ja neviem.
284
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Lois, počula si, čo Peter povedal
vo včerajšom vydaní?
285
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
A tak vravím, chlapi:
Zaslúžime si druhú zásuvku!
286
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Malo by to byť štyri ku dvom,
nie päť k jednej!
287
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
Dámy, je čas ich malú šou ukončiť.
288
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Pamätajte, keď začnú hovoriť o tom,
aké hrozné sú ženy,
289
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
vybehneme na pódium, vynadáme im za to,
budeme virálne
290
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
a šou zrušia.
291
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
Vitajte pri Debatách pri bare.
292
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
Páni, čo vám dnes behá po rozume?
293
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
Zdá sa mi, alebo už nikto nevie,
ako poriadne zrolovať hadicu?
294
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
Pamätáte na športovcov, čo boli fajn?
295
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Jasné.
- Bez debaty.
296
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
Boli super.
297
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Viete čo? Dajme si pauzu.
298
00:16:14,765 --> 00:16:15,933
Vrátime sa po reklame.
299
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Preboha. Už sa to deje.
300
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
Čo sa deje?
301
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
Čo to tu robíme?
302
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
Toto som rozbehol,
303
00:16:22,231 --> 00:16:25,192
lebo neexistovali denné talkshow
s chlapmi a Lois povedala,
304
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
že to preto,
že nám vždy nakoniec dôjdu témy.
305
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Zdá sa, že mala pravdu.
306
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
Ale ja nechcem mať pravdu.
307
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
Lois? Čo tu všetky robíte?
308
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
Prišli sme vás prinútiť,
nech túto šou zrušíte.
309
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
Pri tom trápnom obsahu a tom,
aký si doma nafúkaný,
310
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
som si myslela, že nemám na výber.
311
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Ale keď si si priznal, že si sa mýlil,
312
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
spomenula som si,
prečo som si ťa vlastne vzala.
313
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
Lebo som ťa požiadal
s urážlivým čínskym prízvukom
314
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
a ty si chcela z tej reštiky vypadnúť?
315
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Nie, Peter. Preto,
lebo pod tým tvojim šialeným zovňajškom
316
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
je len milé a zmätené dieťa.
317
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- Kúpiš mi leguána?
- Nie, Peter.
318
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
Vravela si, že hej!
319
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
Dobre, kúpim ti leguána.
320
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Ľúbim ťa, mama Lois.
321
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Aj ja ťa ľúbim, Peter.
322
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
Postrážiš mi leguána? Už ma nudí.
323
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Vážne si myslíte, že ma psychológ
najľahšie prinúti plakať?
324
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Jednoznačne. A tento je najlepší v meste.
325
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- Vidíme sa o týždeň, John.
- Už sa teším.
326
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
Bože, ten je beznádejný. Ale má poistku.
327
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
Okej. Kto je Meg Griffinová?
328
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Som Dr. Matthews, ale volaj ma Brad.
329
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
Moji bratia z Delta Chi ma volali Drvič.
330
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
Takže môže byť aj to.
331
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
Páni, ten chlap je šupa.
332
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Kým začneme, vedzte,
že platby beriem len v krypte.
333
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Takže Bitcoin, Dogecoin alebo Ethereum.
334
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Vlastne nie, počkajte.
Ethereum už nie. Počkať. Nie, už nie.
335
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
Moment. Áno, beriem.
Ale pošlite ho hneď teraz.
336
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- Poslala si ho?
- Áno.
337
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
Nie, prečo si to spravila?
338
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
Vraj, že: „Zabudni na nehnuteľnosti.
Investuj do peňazí, čo ani nevidíš.“
339
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
No nič. Poďme asi hovoriť o tebe.
340
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
Nuž, pred pár dňami som plakala
nad cestom na sušienky
341
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
a vďaka mojim slzám
potom chutili neuveriteľne.
342
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Takže sme pomocou nich
rozbehli úspešnú firmu,
343
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
ale teraz som už príliš šťastná
a neviem plakať.
344
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
Ale keď nebudú slzy, nebudú peniaze.
345
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
Meg, rozmýšľala si nad tým,
že ťa šťastnou možno nerobí podnikanie?
346
00:18:31,610 --> 00:18:35,072
Možno si šťastná,
lebo konečne tráviš čas a vytváraš si puto
347
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
s rodinou, ktorú ľúbiš.
348
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
No kurník. Drvič nás drví pravdou!
349
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
Chalani, stoja tie peniaze za to,
aby bola vaša sestra nešťastná?
350
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Nie.
- Nestoja.
351
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
Na budúci týždeň vychádza
nová kolekcia Thoma Browna, takže... možno?
352
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Páni. Neverím, že ste pred tými peniazmi
353
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
uprednostnili moje šťastie.
354
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
To pre mňa znamená veľa.
355
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
Chceme, aby si bola šťastná, Meg.
356
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Chris má pravdu. Ľúbime ťa.
357
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Aj ja vás!
358
00:19:12,776 --> 00:19:14,736
Hej, odkiaľ je ten diplom?
359
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
To nie je diplom.
360
00:19:16,363 --> 00:19:18,866
To je certifikát,
že som dokázal zjesť Big Berthu
361
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
v Leovom grile v Cincinnati.
362
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Mám aj tričko, ale je v čistiarni.
363
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Páni. Tričko v čistiarni
a chváliť sa miestnou jedáckou výzvou?
364
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
To je život.
365
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
To som ja, zlatko.
Na toho Drviča mi skočili.
366
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
A tá ich firmička?
Povedzme, že som sa o ňu postaral.
367
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
PÁN FIELDS – AMBULATNÝ PSYCHOLÓG
368
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Čo sa to včera stalo?
369
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Nič také. Len som v softbalovom zápase
dal home run.
370
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Nie, ja hovorím o tej budove.
371
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Obrovský únik plynu.
Zápas som vyhral. Všetci zomreli.
372
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Prepáč, že som sa tou talkshow
nechal uniesť, Lois.
373
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
Peter, ja som len rada, že si doma
374
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
a že máš na sebe z nejakého dôvodu
stále mejkap z telky.
375
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Netuším, o čom hovoríš.
376
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Mrzí ma, že ti to
s tou firmou nevyšlo, Meg.
377
00:20:35,943 --> 00:20:37,861
Hej, asi by bolo fajn
378
00:20:37,861 --> 00:20:39,446
mať úspešnú firmu na sušienky.
379
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
Ale to nič.
380
00:20:40,530 --> 00:20:42,908
Vieš, Meg, podľa mňa
381
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
je život skrátka prikrátky.
382
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
CHRIS GRIFFIN:
„ŽIVOT JE SKRÁTKA PRIKRÁTKY“
383
00:20:48,288 --> 00:20:50,040
Bože, to bolo zlé.
384
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
Hej. Hrozná strata času.
385
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Ja viem. Život je fakt skrátka prikrátky.
386
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
Možno to aj bolo dobré.
387
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Dopekla. Kúpim si tričko.
388
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
Preklad titulkov: Martin Vranovský