1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Det verkar som att allt som du kan se
är våld och sex på film och tv
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Men var är alla gamla fina rättesnören
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Som förut självklart var
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Men ännu finns familjefar
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Tur det finns en man
Som göra kan
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Allt det där som får oss
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Ha skratt och gråt kvar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
En riktig familjefar
9
00:00:31,072 --> 00:00:33,992
{\an8}SKOLA
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,703
{\an8}Hej, Meg, hur är läget?
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
{\an8}En cool kille frågar "Hur är läget?"
12
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}Det var bara en dröm.
13
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
{\an8}Guldis, nej!
14
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
{\an8}Den femte den här veckan.
15
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}Herregud! Mr Clompers!
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
{\an8}Dö inte, mr Clompers.
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
{\an8}Dö inte, din jävel!
18
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Det finns bara ett sätt
att få ordning på dagen.
19
00:01:11,821 --> 00:01:14,032
{\an8}Huka bakom en sopcontainer bakom Quiznos
20
00:01:14,032 --> 00:01:16,659
{\an8}och vänta på
att halvätna mackor slängs ut.
21
00:01:21,039 --> 00:01:23,958
{\an8}Ja. Det verkar ordna sig
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,919
{\an8}för The Meg-a-rino.
23
00:01:27,587 --> 00:01:29,047
{\an8}Hallå, vad gör ni?
24
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
{\an8}Jag är ingen sopcontainer. Sätt ner mig.
25
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Vilket skitjobb.
- Jag vet inte det.
26
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
Damer som springer runt
med soppåsar utan bh kan vara rätt coolt.
27
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
Vänta!
28
00:01:39,057 --> 00:01:40,141
Så där ja.
29
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
Nu tänker man sig olika situationer.
30
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
{\an8}Varför är du hemma från jobbet?
31
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
{\an8}Nån sjuk typ ringde in ett bombhot.
32
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}De konfiskerade allas telefoner
och jag ombads gå hem.
33
00:01:54,572 --> 00:01:56,699
{\an8}Peter, ringde du in bombhotet?
34
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
{\an8}Du låter precis som dem.
35
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
{\an8}För sista gången, kanske.
36
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}När du nu är hemma,
kan vi ju se mina tv-program tillsammans.
37
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}Hallå?
38
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}Det är en bomb i tv:n.
Släpp fjärrkontrollen och lämna rummet.
39
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}Bra försök, men vi tittar på The View.
40
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
{\an8}Välkomna till The View.
Idag pratar vi om mansplaining.
41
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Meghan McCain, du får börja.
42
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
{\an8}Jag trodde att hon slutat.
43
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
{\an8}Det gjorde hon.
44
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
{\an8}De bytte ut henne mot ett dussin
vildkatter i en debutantklänning,
45
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
{\an8}ingen märker nån skillnad.
46
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}Katterna har en viktig död pappa,
så vi måste lyssna på dem.
47
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
{\an8}Det är The Kelly Clarkson Show.
48
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}Har hon en show nu?
49
00:02:37,115 --> 00:02:39,242
{\an8}Ja och hon är verkligen rolig.
50
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
{\an8}Om man klappar händer vid landningen.
51
00:02:41,494 --> 00:02:42,579
{\an8}Ge mig den där.
52
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
{\an8}Finns det inga shower på dagen
som leds av män?
53
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
{\an8}Peter, skämtar du?
54
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
{\an8}Män som pratar är tråkiga.
55
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
{\an8}Jag har hört vad du
och killarna pratar om.
56
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
{\an8}Jag och killarna vore bra på
att leda såna shower.
57
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
{\an8}Vi pratar alltid om intressanta saker.
58
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
{\an8}Senaste helgen pratade vi om
59
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
{\an8}hur många som inte vet vem som är Piff
och vem som är Puff.
60
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
{\an8}Det är enkelt.
61
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
{\an8}Piffs nos är svart och Puffs nos är röd.
62
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
Om man behöver minnas,
säg bara "lakrits är piffigt".
63
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Jordekorrarna var lättare, de hade
stora bokstäver på tröjorna.
64
00:03:10,857 --> 00:03:12,192
Men det är tisdagens show.
65
00:03:12,192 --> 00:03:13,276
Jösses.
66
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Alla män får slut på samtalsämnen
efter 20 minuter.
67
00:03:16,279 --> 00:03:18,364
Jaså? Om killar är så dåliga på att prata,
68
00:03:18,364 --> 00:03:20,325
varför babblar Regis Philbin fortfarande?
69
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
Joy ger mig asken, jag öppnar,
70
00:03:22,952 --> 00:03:25,788
det är samma jäkla tröja från förra julen!
71
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
Kan du fatta det?
72
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Nästa inslag är Angel's David Boreanaz.
73
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Se på Kathie Lee. Hon fläktar sig själv!
74
00:03:38,051 --> 00:03:39,260
Meg. Vad har hänt med dig?
75
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
Jag trodde det var
Post Malone för ett ögonblick.
76
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Jag har haft den värsta dagen i mitt liv!
77
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
{\an8}Om ni ursäktar, tänker jag baka kakor
78
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
{\an8}och äta dem tills jag spyr.
79
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Meg, jag tror att du går igenom
typiska tonårskänslor.
80
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Allt förändras när du kommer till college.
81
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
Apropå det, gissa vem som fick post
från Rhode Islands universitet idag.
82
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}Vänta, vad?
83
00:04:01,699 --> 00:04:04,410
Det kom i ett stort kuvert.
84
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Du vet vad det betyder.
85
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
Äntligen goda nyheter.
86
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}"Från antagningsenheten
på Rhode Islands universitet"...
87
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}Wow, så officiellt.
88
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
{\an8}"Vi hade tyvärr slut på små kuvert.
89
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
{\an8}Du kom inte in."
90
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Meg, jag är ledsen.
91
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
{\an8}Jag måste acceptera det.
92
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
{\an8}Jag blir aldrig lycklig.
93
00:04:34,065 --> 00:04:37,068
En pratshow för män? Vilken bra idé.
94
00:04:37,068 --> 00:04:38,278
Ja, tänk att få betalt
95
00:04:38,278 --> 00:04:40,989
för att prata om sånt vi pratar om
vid det här bordet.
96
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Det kunde bli titeln, Barsnack.
97
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Killar. Kolla, Tom Tucker
är packad vid baren igen.
98
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Sätt på kanal sex.
99
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
Jag vill se vilken jäkla Doppler
de använder.
100
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
En 3 000? Ha!
101
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
Berättar de om vädret 2004?
102
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Killar. Strax tillbaka.
103
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Vad kul att fantisera om
att ha en pratshow.
104
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Tyvärr blir det nog inget mer,
105
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
ingen vill visa fyra killar
utan erfarenheter på tv.
106
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
Du har rätt.
107
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
Börja fundera
på heta samtalsämnen, killar.
108
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
Vad pratar du om?
109
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
Jag pratade precis med Tom Tucker.
110
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
Jag gjorde honom en tjänst förut,
111
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
om det var nåt han kunde göra för mig,
skulle jag bara säga till.
112
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Så jag frågade och han sa ja.
113
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
Mina herrar, säg hej till värdarna
114
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
i er nya pratshow på kanal fem.
115
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
Herregud, det är fantastiskt!
116
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Häftigt!
117
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Vänta, Joe, vilken tjänst
gjorde du Tom Tucker?
118
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
Jag satt barnvakt
åt hans mustasch över helgen.
119
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
Vi sa Rise of Gru och sen
var det sängdags. Det var dealen.
120
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Tråkigt att du har det jobbigt.
Det har jag också.
121
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
Vad sysslar ni med? Det är mina kakor!
122
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Meg, de är de bästa kakor
jag ätit i hela mitt liv.
123
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Ja, de är otroliga.
124
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
Ändrade du receptet?
125
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Nej, det tror jag inte.
126
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Så goda, Meg.
127
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Jag tar en till,
men jag ska träffa Dean sen.
128
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Dean är min tränare. Killen spöar mig.
129
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Du måste ha gjort nåt annorlunda.
130
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
Jag tror att mina tårar föll i smeten
131
00:06:15,750 --> 00:06:18,044
och gjorde smaken annorlunda.
132
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Inte annorlunda, delikat.
133
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
Förra veckan sa Dean att jag var
den mest muskulösa killen han tränar.
134
00:06:24,384 --> 00:06:25,510
Inofficiellt, förstås.
135
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
Meg, jag tror det här kan bli ett företag.
136
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
Folk betalar gärna mer för så goda kakor.
137
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
Verkligen? Företagande
innebär mycket arbete.
138
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
Om inte ni vill hjälpa till?
139
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- Gärna.
- Det kan jag göra.
140
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
Deans dagar är måndag, onsdag, fredag.
141
00:06:41,526 --> 00:06:42,944
Annars kan jag.
142
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Jag bränner fett, för övrigt.
143
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Vad spännande, hör ni!
144
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Vi måste hitta ett sätt
att berätta om kakorna.
145
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Det behöver vi nog inte oroa oss för.
146
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Jag fick just brev från det program
147
00:06:53,121 --> 00:06:56,332
som kan visa upp vår produkt
för hela landet.
148
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
Draknästet.
149
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Först kommer Meg Griffin med familj
med en ny variant på kakor.
150
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Hej, drakar. Jag är här för...
151
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Vi har så många nya order på kakor.
152
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Vilket betyder att vi har
mycket att baka. Jobba på nu.
153
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Förlåt. I ett stressigt kök,
154
00:07:52,513 --> 00:07:55,224
måste jag skrika åt nån
som Gordon Ramsay gör.
155
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
Ett rått ägg? Du har ihjäl nån.
156
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
Tjugo år i jobbet
157
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
och du är den störste pajasen jag mött.
158
00:08:03,191 --> 00:08:04,400
Nu går vi ut
159
00:08:04,400 --> 00:08:06,986
och jag ska tala till dig
med ett annat tonfall.
160
00:08:06,986 --> 00:08:09,280
Vad är det med dig? Berätta.
161
00:08:09,280 --> 00:08:10,823
Jag vet inte.
162
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Försöker du leva upp
till din fars förväntningar?
163
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
Antagligen.
164
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Din far, Nikos, var en stolt grekisk man
165
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
som kom till det här landet
med en baklava och en dröm.
166
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
Men han är borta nu,
det måste du acceptera.
167
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
De här människorna behöver en ledare,
inte en vän. Förstått?
168
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Ja. Tack, chef Ramsay.
169
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Jag har enorm respekt för dig
och för vad du gör för folks företag.
170
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Bra. Gnäll inte på nåt ställe
i programmet,
171
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
ät inte på nån av mina restauranger
i Las Vegas.
172
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
Från Peter. "Slå på kanal fem genast."
173
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Välkommen till första avsnittet
av Barsnack.
174
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
Äntligen ett program för män,
av män, fotboll.
175
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Det är inte sant.
176
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
BARSNACK
177
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Notera vår titellåt,
kallad "Killar vill bara ha kul".
178
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Vilket bara är vi som skriker "Killar"
179
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
där de sjunger "tjejer"
i "Tjejer vill bara ha kul".
180
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
BARSNACK
181
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
Killar
182
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Killar
183
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Killar
184
00:09:24,230 --> 00:09:25,147
Jäklar, Joe.
185
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
Jag ville använda
" The Boys Are Back in Town", men nej.
186
00:09:32,405 --> 00:09:33,322
Välkomna tillbaka.
187
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
Det är dags för
"Dagens framklämda toa-fjärt",
188
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
inskickad av Gene Kozlowski
på Imperial Tool and Die
189
00:09:40,621 --> 00:09:41,998
i Kenosha, Wisconsin.
190
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Släpp ut den, Gene.
191
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
Den hade kraften från en rejäl korv.
192
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Imponerande.
193
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
Och nu, alla från din frus jobb
194
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
som hon säger är hemska, men inte är det.
195
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
Avskyvärt. Att det där är min man.
196
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Men jag borde inte vara överraskad
efter vad som hände på vår bröllopsnatt.
197
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Peter, är du redo?
198
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Förlåt, jag har redan runkat.
199
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Där låg en snäcka på toaletten
som såg ut som en tutte.
200
00:10:20,369 --> 00:10:23,539
{\an8}Okej. Lunchen är slut.
Vi har kak-order att ta hand om.
201
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Okej. Låt oss få vår syster att gråta.
202
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}HUND SÖRJER FALLEN SOLDAT-HUSSE
203
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}VALNATTEN 2016
204
00:10:39,472 --> 00:10:42,975
{\an8}GÖR AMERIKA STORT IGEN!
205
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
EN FOOTLOCKER-ANSTÄLLD
GÖR SIG REDO FÖR JOBBET PÅ MORGONEN
206
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
VÄLKOMMEN TILL FOOT LOCKER!
Jag är en människa (nästan)
207
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
Därför är Eagles det bästa bandet nånsin.
208
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
Ursäkta. I en värld
där Steve Miller Band aldrig föddes?
209
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Det här programmet blir bara dummare.
210
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Kom in. Vem bryr sig längre?
211
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Hej, pappa. Vad gör du här?
212
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Jag tittade in...
213
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
Jag älskar det där programmet.
214
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
Är Meg hemma?
215
00:11:32,900 --> 00:11:34,485
- Hon är i köket.
- Bra.
216
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Ska du inte fråga hur jag mår?
217
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Lois, jag ser en, två, tre myrfällor.
Jag vet hur du mår.
218
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Fyra.
219
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
KAKOR
220
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Hej, Carter.
- Vad gör du här, morfar?
221
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}Jag har hört talas om era kakor,
jag har en affärsmöjlighet för er.
222
00:11:52,545 --> 00:11:55,256
{\an8}Jag ordnar en fest för mina
miljardärs-vänner på fredag,
223
00:11:55,256 --> 00:11:56,674
{\an8}ni får sköta cateringen.
224
00:11:56,674 --> 00:11:58,718
{\an8}Herregud. Gärna.
225
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}Meg, låt en examinerad från
Howard Schultz Master Class sköta det.
226
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Ni ska få 10 000...
- Vi gör det.
227
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
{\an8}...cent. 10 000 cent eller 100 dollar.
228
00:12:10,062 --> 00:12:11,230
Du förstörde det.
229
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Jag skojar. Jag är superrik.
Jag betalar 50 000 dollar.
230
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}Det var som fan! 50 000 dollar!
231
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}Jag behöver 500 kassar med kakor.
Vi ses på fredag.
232
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
{\an8}Jag vill inte prata med er mor igen.
233
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
{\an8}Jag låtsas prata i mina hörlurar.
234
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Hej då, pappa.
235
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}Jag sa: "Hej då", pappa.
236
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
Jag vill tacka er allihop,
237
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
ni hjälpte mig att göra
mina kakor till en succé.
238
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Det betyder mycket för mig.
239
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
För första gången i livet
240
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
känner jag mig stolt över mig själv
och hoppfull inför framtiden.
241
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Jag tror att jag är lycklig.
242
00:12:50,895 --> 00:12:52,438
Vad underbart att höra, Meg.
243
00:12:52,438 --> 00:12:53,689
Vi är stolta över dig.
244
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
Nu ska vi göra kakor.
Ge oss de där tårarna.
245
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Jag vet. Meg, när du var liten
lämnades du på en brandstation,
246
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
brandmännen där lämnade dig
på en annan brandstation.
247
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Enda anledningen till din examensfest
248
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
var att killen fick räkna det
som samhällstjänst.
249
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Åh, nej. Jag kan inte gråta.
250
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
Och när jag hör om mitt hemska gamla liv,
251
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
blir jag så stolt över var jag är nu.
252
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Inga tårar betyder inga kakor.
253
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
Vilket betyder inga affärer med kakor.
254
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Hej, jag heter Jamie Lee Curtis,
255
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
jag hörde att nån här
hade problem med kvinnlig torrhet.
256
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Jag tror att jag är okej.
257
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
Har du provat
Sliquids smörjmedel för kvinnor?
258
00:13:45,950 --> 00:13:50,204
Nej. Vi har andra problem, grabben.
259
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Jag skulle lyssna på henne.
260
00:13:51,664 --> 00:13:55,835
Sliquid är det enda medlet
som inte vätskar.
261
00:13:55,835 --> 00:13:59,547
Chris, säljer du intima produkter
med Jamie Lee Curtis?
262
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Stewie, Sliquid säljer sig självt.
263
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
Vätskar det inte?
264
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
Meg, jag vill inte oroa dig,
men om du inte kan gråta,
265
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
får vi inte 50 000 dollar från Carter
för hans fest.
266
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Jag vet. Jag är ledsen.
267
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
Men eftersom kak-affärerna går så bra,
är jag inte ledsen längre.
268
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Där försvann min dröm om
att bli nästa Otis Spunkmeyer.
269
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Är din dröm att bli Otis Spunkmeyer?
270
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
Jag gillar företag
med snuskiga ord i sina namn.
271
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Chris. Det är vidrigt.
272
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
Som jag ser det, måste man få sig
ett gott skratt här i livet.
273
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
CHRIS GRIFFIN: "MAN MÅSTE FÅ SKRATTA"
PÅ BROADWAY
274
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
Han sa "man måste få skratta" så ofta
att det kändes som ett hot.
275
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Varför gick vi hit?
276
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Minns du killen jag körde på
med postbilen?
277
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- Var det han?
- Det var det.
278
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Jag vet inte vad jag ska göra
med det här jäkla programmet.
279
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
Peter har blivit omöjlig att leva med.
280
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Cleveland tycker också
att han är märkvärdig.
281
00:15:06,614 --> 00:15:10,743
Han kräver lyx-schampo nu
i stället för det vanliga.
282
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
Joe har också blivit högfärdig.
283
00:15:12,661 --> 00:15:14,455
När han äter kex,
284
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
delar han dem inte som man ska.
285
00:15:17,583 --> 00:15:19,418
Han är helt galen.
286
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
Vi måste få ett slut på det.
287
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
Jag vet inte.
288
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Lois, har du hört vad Peter sa
i programmet igår?
289
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
Alla vi män förtjänar en låda till.
290
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Det borde vara fyra mot två,
inte fem mot en!
291
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
Mina damer, dags att sätta stopp
för deras lilla show.
292
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Kom ihåg, när de börjar prata om
hur hemska kvinnor är,
293
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
stormar vi scenen, utmanar dem,
sen blir vi virala
294
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
och programmet läggs ner.
295
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
Välkomna till Barsnack.
296
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
Killar, vad funderar ni på idag?
297
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
Är det ingen som vet hur
man lindar ihop en trädgårdsslang längre?
298
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
Några idrottsmän ni gillade?
299
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Javisst.
- Absolut.
300
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
Jag gillar dem.
301
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Vet ni vad? Vi tar en paus.
302
00:16:14,765 --> 00:16:15,933
Vi är strax tillbaka.
303
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Herregud, det händer.
304
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
Vad händer?
305
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
Vad gör vi?
306
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
Jag startade det här
307
00:16:22,231 --> 00:16:25,192
för det fanns inga program
för män på dagtid och Lois sa
308
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
att det är för att män
får slut på samtalsämnen.
309
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Det verkar som att hon har rätt.
310
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
Jag vill inte ha rätt.
311
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
Lois? Vad gör ni här?
312
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
Vi kom för att få programmet nedlagt.
313
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
Innehållet var pinsamt
och ni blev så malliga,
314
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
så vi tyckte det var nödvändigt.
315
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Men när jag hörde dig erkänna
att du hade fel,
316
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
minns jag varför jag gifte mig med dig.
317
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
För att jag friade
med en anstötlig kinesisk accent
318
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
och du ville bara gå därifrån?
319
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Nej, Peter. För att bakom all galenskap,
320
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
vet jag att det finns
ett litet förvirrat barn.
321
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- Kan jag få en ödla?
- Nej, Peter.
322
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
Men du lovade.
323
00:17:05,774 --> 00:17:07,443
Okej, du kan få en ödla.
324
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Jag älskar dig, mamma Lois.
325
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Jag älskar dig också, Peter.
326
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
Tar du hand om min ödla?
Jag är trött på den.
327
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Tror du att en terapeut
är det bästa sättet att få mig att gråta?
328
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Absolut. Den här killen är stans bästa.
329
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- Vi ses nästa vecka, John.
- Ser fram emot det.
330
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
Den killen är bortom hjälp,
men han är försäkrad.
331
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
Okej. Vem är Meg Griffin?
332
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Jag är dr Matthews,
men du kan kalla mig Brad.
333
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
Mina vänner i Delta Chi
kallar mig Crusher.
334
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
Det går också bra.
335
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
Wow, den här killen är toppen.
336
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Innan vi börjar, måste ni veta
att jag bara tar emot kryptovaluta.
337
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Bitcoin, Dogecoin eller Etherum.
338
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Vänta. Inte Etherum.
Vänta, nej. Inte längre.
339
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
Vänta. Jo, det gör jag. Men skicka det nu.
340
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- Skickade du det?
- Ja.
341
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
Nej, varför gjorde du det?
342
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
"Glöm fastigheter.
Investera i osynliga pengar", sa de.
343
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
Okej, låt oss prata om dig.
344
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
Tidigare i veckan grät jag i min kaksmet,
345
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
mina tårar fick kakorna
att smaka fantastiskt gott.
346
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Så vi startade ett kak-företag
med hjälp av mina tårar,
347
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
men nu är jag för lycklig
för att kunna gråta.
348
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
Inga tårar betyder inga pengar.
349
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
Meg, har du tänkt på att det kanske inte
är för företaget du är lycklig?
350
00:18:31,610 --> 00:18:35,072
Det är kanske för att du får vara
351
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
med den familj som du älskar.
352
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Hoppsan. Min kille Crusher
släpper bomber av kunskap.
353
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
Killar, är pengarna verkligen värda
att den syster ni älskar mår dåligt?
354
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Nej.
- Nej.
355
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
Thom Brownes nya modekläder
kommer nästa vecka. Så, kanske?
356
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Wow. Att ni väljer min lycka
357
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
före alla pengarna.
358
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
Det betyder mycket.
359
00:19:01,765 --> 00:19:03,976
Vi vill att du ska vara lycklig, Meg.
360
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
Chris har rätt. Vi älskar dig.
361
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Jag älskar er.
362
00:19:11,275 --> 00:19:12,818
DR MATTHEWS
KLINISK TERAPEUT
363
00:19:12,818 --> 00:19:14,736
Var kommer diplomet från?
364
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Det är inget diplom.
365
00:19:16,363 --> 00:19:18,866
Det är ett certifikat
för att ha avslutat mattävlingen
366
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
på Leo's Bar och Grill i Cincinnati.
367
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Jag fick en T-tröja också,
men den är på kemtvätt.
368
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Wow. Kemtvätta en T-tröja,
skryta om en mattävling?
369
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
Det är drömmen.
370
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
Älskling, det är jag.
De gick på hela Crusher-grejen.
371
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
Deras lilla kak-business?
Den tog jag hand om.
372
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
MR FIELDS
KLINISK PSYKOLOG
373
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
{\an8}MEDICINSK KLINIK
374
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Vad hände igår kväll?
375
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Inget.
Jag gjorde bara frivarv i brännboll.
376
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Jag menar byggnaden.
377
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Stor gasläcka. Vi vann. Alla är döda.
378
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Förlåt om jag blev för entusiastisk
för min show, Lois.
379
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
Peter. Jag är bara glad att du är hemma
380
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
och fortfarande är sminkad
för tv, av nån anledning.
381
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Jag vet inte vad du pratar om.
382
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Tråkigt att din kak-business
inte fungerade, Meg.
383
00:20:35,943 --> 00:20:37,861
Ja, det hade säkert varit jätteroligt
384
00:20:37,861 --> 00:20:39,446
att ha en lyckad kak-business.
385
00:20:39,446 --> 00:20:40,530
Men det är ingen fara.
386
00:20:40,530 --> 00:20:42,908
Som jag ser det, Meg,
387
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
är livet för kort.
388
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
CHRIS GRIFFIN: "LIVET ÄR FÖR KORT"
PÅ BROADWAY
389
00:20:48,288 --> 00:20:50,040
Det var brutalt.
390
00:20:50,040 --> 00:20:51,875
Ja. Vilket slöseri med tid.
391
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Ja. Det är som att livet
verkligen är för kort.
392
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
Det kanske var bra.
393
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Vad fan. Jag fixar en tröja.
394
00:21:28,745 --> 00:21:30,789
Översättning: Per Wiklund