1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Det verkar som att allt som du kan se är våld och sex på film och tv 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Men var är alla gamla fina rättesnören 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Som förut självklart var 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Men ännu finns familjefar 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Tur det finns en man Som göra kan 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Allt det där som får oss 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Ha skratt och gråt kvar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 En riktig familjefar 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,992 {\an8}SKOLA 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,703 {\an8}Hej, Meg, hur är läget? 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}En cool kille frågar "Hur är läget?" 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Det var bara en dröm. 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 {\an8}Guldis, nej! 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 {\an8}Den femte den här veckan. 15 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}Herregud! Mr Clompers! 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 {\an8}Dö inte, mr Clompers. 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,814 {\an8}Dö inte, din jävel! 18 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Det finns bara ett sätt att få ordning på dagen. 19 00:01:11,821 --> 00:01:14,032 {\an8}Huka bakom en sopcontainer bakom Quiznos 20 00:01:14,032 --> 00:01:16,659 {\an8}och vänta på att halvätna mackor slängs ut. 21 00:01:21,039 --> 00:01:23,958 {\an8}Ja. Det verkar ordna sig 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 {\an8}för The Meg-a-rino. 23 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 {\an8}Hallå, vad gör ni? 24 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 {\an8}Jag är ingen sopcontainer. Sätt ner mig. 25 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Vilket skitjobb. - Jag vet inte det. 26 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Damer som springer runt med soppåsar utan bh kan vara rätt coolt. 27 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Vänta! 28 00:01:39,057 --> 00:01:40,141 Så där ja. 29 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 Nu tänker man sig olika situationer. 30 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 {\an8}Varför är du hemma från jobbet? 31 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 {\an8}Nån sjuk typ ringde in ett bombhot. 32 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}De konfiskerade allas telefoner och jag ombads gå hem. 33 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 {\an8}Peter, ringde du in bombhotet? 34 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 {\an8}Du låter precis som dem. 35 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}För sista gången, kanske. 36 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}När du nu är hemma, kan vi ju se mina tv-program tillsammans. 37 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}Hallå? 38 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}Det är en bomb i tv:n. Släpp fjärrkontrollen och lämna rummet. 39 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}Bra försök, men vi tittar på The View. 40 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Välkomna till The View. Idag pratar vi om mansplaining. 41 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCain, du får börja. 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 {\an8}Jag trodde att hon slutat. 43 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 {\an8}Det gjorde hon. 44 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}De bytte ut henne mot ett dussin vildkatter i en debutantklänning, 45 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}ingen märker nån skillnad. 46 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}Katterna har en viktig död pappa, så vi måste lyssna på dem. 47 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}Det är The Kelly Clarkson Show. 48 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}Har hon en show nu? 49 00:02:37,115 --> 00:02:39,242 {\an8}Ja och hon är verkligen rolig. 50 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 {\an8}Om man klappar händer vid landningen. 51 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Ge mig den där. 52 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}Finns det inga shower på dagen som leds av män? 53 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 {\an8}Peter, skämtar du? 54 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 {\an8}Män som pratar är tråkiga. 55 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 {\an8}Jag har hört vad du och killarna pratar om. 56 00:02:51,588 --> 00:02:54,174 {\an8}Jag och killarna vore bra på att leda såna shower. 57 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 {\an8}Vi pratar alltid om intressanta saker. 58 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 {\an8}Senaste helgen pratade vi om 59 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}hur många som inte vet vem som är Piff och vem som är Puff. 60 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 {\an8}Det är enkelt. 61 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 {\an8}Piffs nos är svart och Puffs nos är röd. 62 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 Om man behöver minnas, säg bara "lakrits är piffigt". 63 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Jordekorrarna var lättare, de hade stora bokstäver på tröjorna. 64 00:03:10,857 --> 00:03:12,192 Men det är tisdagens show. 65 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 Jösses. 66 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Alla män får slut på samtalsämnen efter 20 minuter. 67 00:03:16,279 --> 00:03:18,364 Jaså? Om killar är så dåliga på att prata, 68 00:03:18,364 --> 00:03:20,325 varför babblar Regis Philbin fortfarande? 69 00:03:20,325 --> 00:03:22,952 Joy ger mig asken, jag öppnar, 70 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 det är samma jäkla tröja från förra julen! 71 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 Kan du fatta det? 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Nästa inslag är Angel's David Boreanaz. 73 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Se på Kathie Lee. Hon fläktar sig själv! 74 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Meg. Vad har hänt med dig? 75 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 Jag trodde det var Post Malone för ett ögonblick. 76 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Jag har haft den värsta dagen i mitt liv! 77 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 {\an8}Om ni ursäktar, tänker jag baka kakor 78 00:03:47,644 --> 00:03:49,479 {\an8}och äta dem tills jag spyr. 79 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Meg, jag tror att du går igenom typiska tonårskänslor. 80 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Allt förändras när du kommer till college. 81 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 Apropå det, gissa vem som fick post från Rhode Islands universitet idag. 82 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}Vänta, vad? 83 00:04:01,699 --> 00:04:04,410 Det kom i ett stort kuvert. 84 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Du vet vad det betyder. 85 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Äntligen goda nyheter. 86 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}"Från antagningsenheten på Rhode Islands universitet"... 87 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Wow, så officiellt. 88 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 {\an8}"Vi hade tyvärr slut på små kuvert. 89 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 {\an8}Du kom inte in." 90 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Meg, jag är ledsen. 91 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 {\an8}Jag måste acceptera det. 92 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 {\an8}Jag blir aldrig lycklig. 93 00:04:34,065 --> 00:04:37,068 En pratshow för män? Vilken bra idé. 94 00:04:37,068 --> 00:04:38,278 Ja, tänk att få betalt 95 00:04:38,278 --> 00:04:40,989 för att prata om sånt vi pratar om vid det här bordet. 96 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Det kunde bli titeln, Barsnack. 97 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Killar. Kolla, Tom Tucker är packad vid baren igen. 98 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Sätt på kanal sex. 99 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 Jag vill se vilken jäkla Doppler de använder. 100 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 En 3 000? Ha! 101 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 Berättar de om vädret 2004? 102 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Killar. Strax tillbaka. 103 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Vad kul att fantisera om att ha en pratshow. 104 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Tyvärr blir det nog inget mer, 105 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 ingen vill visa fyra killar utan erfarenheter på tv. 106 00:05:07,932 --> 00:05:09,017 Du har rätt. 107 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 Börja fundera på heta samtalsämnen, killar. 108 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 Vad pratar du om? 109 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 Jag pratade precis med Tom Tucker. 110 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 Jag gjorde honom en tjänst förut, 111 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 om det var nåt han kunde göra för mig, skulle jag bara säga till. 112 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Så jag frågade och han sa ja. 113 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 Mina herrar, säg hej till värdarna 114 00:05:24,949 --> 00:05:27,327 i er nya pratshow på kanal fem. 115 00:05:27,327 --> 00:05:28,911 Herregud, det är fantastiskt! 116 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Häftigt! 117 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Vänta, Joe, vilken tjänst gjorde du Tom Tucker? 118 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Jag satt barnvakt åt hans mustasch över helgen. 119 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Vi sa Rise of Gru och sen var det sängdags. Det var dealen. 120 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Tråkigt att du har det jobbigt. Det har jag också. 121 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Vad sysslar ni med? Det är mina kakor! 122 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Meg, de är de bästa kakor jag ätit i hela mitt liv. 123 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Ja, de är otroliga. 124 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 Ändrade du receptet? 125 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Nej, det tror jag inte. 126 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Så goda, Meg. 127 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Jag tar en till, men jag ska träffa Dean sen. 128 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Dean är min tränare. Killen spöar mig. 129 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Du måste ha gjort nåt annorlunda. 130 00:06:13,748 --> 00:06:15,750 Jag tror att mina tårar föll i smeten 131 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 och gjorde smaken annorlunda. 132 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Inte annorlunda, delikat. 133 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 Förra veckan sa Dean att jag var den mest muskulösa killen han tränar. 134 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Inofficiellt, förstås. 135 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 Meg, jag tror det här kan bli ett företag. 136 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 Folk betalar gärna mer för så goda kakor. 137 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 Verkligen? Företagande innebär mycket arbete. 138 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 Om inte ni vill hjälpa till? 139 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Gärna. - Det kan jag göra. 140 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 Deans dagar är måndag, onsdag, fredag. 141 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 Annars kan jag. 142 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Jag bränner fett, för övrigt. 143 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Vad spännande, hör ni! 144 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Vi måste hitta ett sätt att berätta om kakorna. 145 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 Det behöver vi nog inte oroa oss för. 146 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Jag fick just brev från det program 147 00:06:53,121 --> 00:06:56,332 som kan visa upp vår produkt för hela landet. 148 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Draknästet. 149 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Först kommer Meg Griffin med familj med en ny variant på kakor. 150 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Hej, drakar. Jag är här för... 151 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Vi har så många nya order på kakor. 152 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Vilket betyder att vi har mycket att baka. Jobba på nu. 153 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Förlåt. I ett stressigt kök, 154 00:07:52,513 --> 00:07:55,224 måste jag skrika åt nån som Gordon Ramsay gör. 155 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Ett rått ägg? Du har ihjäl nån. 156 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 Tjugo år i jobbet 157 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 och du är den störste pajasen jag mött. 158 00:08:03,191 --> 00:08:04,400 Nu går vi ut 159 00:08:04,400 --> 00:08:06,986 och jag ska tala till dig med ett annat tonfall. 160 00:08:06,986 --> 00:08:09,280 Vad är det med dig? Berätta. 161 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 Jag vet inte. 162 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Försöker du leva upp till din fars förväntningar? 163 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Antagligen. 164 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Din far, Nikos, var en stolt grekisk man 165 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 som kom till det här landet med en baklava och en dröm. 166 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 Men han är borta nu, det måste du acceptera. 167 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 De här människorna behöver en ledare, inte en vän. Förstått? 168 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Ja. Tack, chef Ramsay. 169 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Jag har enorm respekt för dig och för vad du gör för folks företag. 170 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Bra. Gnäll inte på nåt ställe i programmet, 171 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 ät inte på nån av mina restauranger i Las Vegas. 172 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 Från Peter. "Slå på kanal fem genast." 173 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Välkommen till första avsnittet av Barsnack. 174 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Äntligen ett program för män, av män, fotboll. 175 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Det är inte sant. 176 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 BARSNACK 177 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Notera vår titellåt, kallad "Killar vill bara ha kul". 178 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Vilket bara är vi som skriker "Killar" 179 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 där de sjunger "tjejer" i "Tjejer vill bara ha kul". 180 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 BARSNACK 181 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 Killar 182 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Killar 183 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Killar 184 00:09:24,230 --> 00:09:25,147 Jäklar, Joe. 185 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Jag ville använda " The Boys Are Back in Town", men nej. 186 00:09:32,405 --> 00:09:33,322 Välkomna tillbaka. 187 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 Det är dags för "Dagens framklämda toa-fjärt", 188 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 inskickad av Gene Kozlowski på Imperial Tool and Die 189 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 i Kenosha, Wisconsin. 190 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Släpp ut den, Gene. 191 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Den hade kraften från en rejäl korv. 192 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Imponerande. 193 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 Och nu, alla från din frus jobb 194 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 som hon säger är hemska, men inte är det. 195 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 Avskyvärt. Att det där är min man. 196 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Men jag borde inte vara överraskad efter vad som hände på vår bröllopsnatt. 197 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Peter, är du redo? 198 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Förlåt, jag har redan runkat. 199 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Där låg en snäcka på toaletten som såg ut som en tutte. 200 00:10:20,369 --> 00:10:23,539 {\an8}Okej. Lunchen är slut. Vi har kak-order att ta hand om. 201 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Okej. Låt oss få vår syster att gråta. 202 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}HUND SÖRJER FALLEN SOLDAT-HUSSE 203 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}VALNATTEN 2016 204 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 {\an8}GÖR AMERIKA STORT IGEN! 205 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 EN FOOTLOCKER-ANSTÄLLD GÖR SIG REDO FÖR JOBBET PÅ MORGONEN 206 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 VÄLKOMMEN TILL FOOT LOCKER! Jag är en människa (nästan) 207 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 Därför är Eagles det bästa bandet nånsin. 208 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Ursäkta. I en värld där Steve Miller Band aldrig föddes? 209 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Det här programmet blir bara dummare. 210 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Kom in. Vem bryr sig längre? 211 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Hej, pappa. Vad gör du här? 212 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Jag tittade in... 213 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 Jag älskar det där programmet. 214 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 Är Meg hemma? 215 00:11:32,900 --> 00:11:34,485 - Hon är i köket. - Bra. 216 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Ska du inte fråga hur jag mår? 217 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Lois, jag ser en, två, tre myrfällor. Jag vet hur du mår. 218 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Fyra. 219 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 KAKOR 220 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Hej, Carter. - Vad gör du här, morfar? 221 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}Jag har hört talas om era kakor, jag har en affärsmöjlighet för er. 222 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 {\an8}Jag ordnar en fest för mina miljardärs-vänner på fredag, 223 00:11:55,256 --> 00:11:56,674 {\an8}ni får sköta cateringen. 224 00:11:56,674 --> 00:11:58,718 {\an8}Herregud. Gärna. 225 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Meg, låt en examinerad från Howard Schultz Master Class sköta det. 226 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Ni ska få 10 000... - Vi gör det. 227 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 {\an8}...cent. 10 000 cent eller 100 dollar. 228 00:12:10,062 --> 00:12:11,230 Du förstörde det. 229 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Jag skojar. Jag är superrik. Jag betalar 50 000 dollar. 230 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}Det var som fan! 50 000 dollar! 231 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}Jag behöver 500 kassar med kakor. Vi ses på fredag. 232 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}Jag vill inte prata med er mor igen. 233 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}Jag låtsas prata i mina hörlurar. 234 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Hej då, pappa. 235 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}Jag sa: "Hej då", pappa. 236 00:12:35,004 --> 00:12:36,756 Jag vill tacka er allihop, 237 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 ni hjälpte mig att göra mina kakor till en succé. 238 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Det betyder mycket för mig. 239 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 För första gången i livet 240 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 känner jag mig stolt över mig själv och hoppfull inför framtiden. 241 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Jag tror att jag är lycklig. 242 00:12:50,895 --> 00:12:52,438 Vad underbart att höra, Meg. 243 00:12:52,438 --> 00:12:53,689 Vi är stolta över dig. 244 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Nu ska vi göra kakor. Ge oss de där tårarna. 245 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Jag vet. Meg, när du var liten lämnades du på en brandstation, 246 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 brandmännen där lämnade dig på en annan brandstation. 247 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Enda anledningen till din examensfest 248 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 var att killen fick räkna det som samhällstjänst. 249 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 Åh, nej. Jag kan inte gråta. 250 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 Och när jag hör om mitt hemska gamla liv, 251 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 blir jag så stolt över var jag är nu. 252 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Inga tårar betyder inga kakor. 253 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 Vilket betyder inga affärer med kakor. 254 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Hej, jag heter Jamie Lee Curtis, 255 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 jag hörde att nån här hade problem med kvinnlig torrhet. 256 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Jag tror att jag är okej. 257 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 Har du provat Sliquids smörjmedel för kvinnor? 258 00:13:45,950 --> 00:13:50,204 Nej. Vi har andra problem, grabben. 259 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Jag skulle lyssna på henne. 260 00:13:51,664 --> 00:13:55,835 Sliquid är det enda medlet som inte vätskar. 261 00:13:55,835 --> 00:13:59,547 Chris, säljer du intima produkter med Jamie Lee Curtis? 262 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Stewie, Sliquid säljer sig självt. 263 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 Vätskar det inte? 264 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Meg, jag vill inte oroa dig, men om du inte kan gråta, 265 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 får vi inte 50 000 dollar från Carter för hans fest. 266 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Jag vet. Jag är ledsen. 267 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 Men eftersom kak-affärerna går så bra, är jag inte ledsen längre. 268 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Där försvann min dröm om att bli nästa Otis Spunkmeyer. 269 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Är din dröm att bli Otis Spunkmeyer? 270 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Jag gillar företag med snuskiga ord i sina namn. 271 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Chris. Det är vidrigt. 272 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 Som jag ser det, måste man få sig ett gott skratt här i livet. 273 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 CHRIS GRIFFIN: "MAN MÅSTE FÅ SKRATTA" PÅ BROADWAY 274 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Han sa "man måste få skratta" så ofta att det kändes som ett hot. 275 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Varför gick vi hit? 276 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Minns du killen jag körde på med postbilen? 277 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - Var det han? - Det var det. 278 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Jag vet inte vad jag ska göra med det här jäkla programmet. 279 00:15:02,276 --> 00:15:04,361 Peter har blivit omöjlig att leva med. 280 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Cleveland tycker också att han är märkvärdig. 281 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 Han kräver lyx-schampo nu i stället för det vanliga. 282 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Joe har också blivit högfärdig. 283 00:15:12,661 --> 00:15:14,455 När han äter kex, 284 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 delar han dem inte som man ska. 285 00:15:17,583 --> 00:15:19,418 Han är helt galen. 286 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Vi måste få ett slut på det. 287 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 Jag vet inte. 288 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Lois, har du hört vad Peter sa i programmet igår? 289 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Alla vi män förtjänar en låda till. 290 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Det borde vara fyra mot två, inte fem mot en! 291 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Mina damer, dags att sätta stopp för deras lilla show. 292 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Kom ihåg, när de börjar prata om hur hemska kvinnor är, 293 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 stormar vi scenen, utmanar dem, sen blir vi virala 294 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 och programmet läggs ner. 295 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Välkomna till Barsnack. 296 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 Killar, vad funderar ni på idag? 297 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 Är det ingen som vet hur man lindar ihop en trädgårdsslang längre? 298 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 Några idrottsmän ni gillade? 299 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Javisst. - Absolut. 300 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Jag gillar dem. 301 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Vet ni vad? Vi tar en paus. 302 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 Vi är strax tillbaka. 303 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Herregud, det händer. 304 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 Vad händer? 305 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 Vad gör vi? 306 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 Jag startade det här 307 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 för det fanns inga program för män på dagtid och Lois sa 308 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 att det är för att män får slut på samtalsämnen. 309 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Det verkar som att hon har rätt. 310 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Jag vill inte ha rätt. 311 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Lois? Vad gör ni här? 312 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Vi kom för att få programmet nedlagt. 313 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Innehållet var pinsamt och ni blev så malliga, 314 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 så vi tyckte det var nödvändigt. 315 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Men när jag hörde dig erkänna att du hade fel, 316 00:16:48,257 --> 00:16:51,468 minns jag varför jag gifte mig med dig. 317 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 För att jag friade med en anstötlig kinesisk accent 318 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 och du ville bara gå därifrån? 319 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Nej, Peter. För att bakom all galenskap, 320 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 vet jag att det finns ett litet förvirrat barn. 321 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - Kan jag få en ödla? - Nej, Peter. 322 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Men du lovade. 323 00:17:05,774 --> 00:17:07,443 Okej, du kan få en ödla. 324 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Jag älskar dig, mamma Lois. 325 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Jag älskar dig också, Peter. 326 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Tar du hand om min ödla? Jag är trött på den. 327 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Tror du att en terapeut är det bästa sättet att få mig att gråta? 328 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Absolut. Den här killen är stans bästa. 329 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Vi ses nästa vecka, John. - Ser fram emot det. 330 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Den killen är bortom hjälp, men han är försäkrad. 331 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Okej. Vem är Meg Griffin? 332 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Jag är dr Matthews, men du kan kalla mig Brad. 333 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 Mina vänner i Delta Chi kallar mig Crusher. 334 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 Det går också bra. 335 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 Wow, den här killen är toppen. 336 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Innan vi börjar, måste ni veta att jag bara tar emot kryptovaluta. 337 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Bitcoin, Dogecoin eller Etherum. 338 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Vänta. Inte Etherum. Vänta, nej. Inte längre. 339 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Vänta. Jo, det gör jag. Men skicka det nu. 340 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - Skickade du det? - Ja. 341 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 Nej, varför gjorde du det? 342 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 "Glöm fastigheter. Investera i osynliga pengar", sa de. 343 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Okej, låt oss prata om dig. 344 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 Tidigare i veckan grät jag i min kaksmet, 345 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 mina tårar fick kakorna att smaka fantastiskt gott. 346 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Så vi startade ett kak-företag med hjälp av mina tårar, 347 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 men nu är jag för lycklig för att kunna gråta. 348 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 Inga tårar betyder inga pengar. 349 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Meg, har du tänkt på att det kanske inte är för företaget du är lycklig? 350 00:18:31,610 --> 00:18:35,072 Det är kanske för att du får vara 351 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 med den familj som du älskar. 352 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Hoppsan. Min kille Crusher släpper bomber av kunskap. 353 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 Killar, är pengarna verkligen värda att den syster ni älskar mår dåligt? 354 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Nej. - Nej. 355 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Thom Brownes nya modekläder kommer nästa vecka. Så, kanske? 356 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Wow. Att ni väljer min lycka 357 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 före alla pengarna. 358 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Det betyder mycket. 359 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 Vi vill att du ska vara lycklig, Meg. 360 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Chris har rätt. Vi älskar dig. 361 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Jag älskar er. 362 00:19:11,275 --> 00:19:12,818 DR MATTHEWS KLINISK TERAPEUT 363 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 Var kommer diplomet från? 364 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Det är inget diplom. 365 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 Det är ett certifikat för att ha avslutat mattävlingen 366 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 på Leo's Bar och Grill i Cincinnati. 367 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Jag fick en T-tröja också, men den är på kemtvätt. 368 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Wow. Kemtvätta en T-tröja, skryta om en mattävling? 369 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Det är drömmen. 370 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Älskling, det är jag. De gick på hela Crusher-grejen. 371 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 Deras lilla kak-business? Den tog jag hand om. 372 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 MR FIELDS KLINISK PSYKOLOG 373 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}MEDICINSK KLINIK 374 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Vad hände igår kväll? 375 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Inget. Jag gjorde bara frivarv i brännboll. 376 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Jag menar byggnaden. 377 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Stor gasläcka. Vi vann. Alla är döda. 378 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Förlåt om jag blev för entusiastisk för min show, Lois. 379 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Peter. Jag är bara glad att du är hemma 380 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 och fortfarande är sminkad för tv, av nån anledning. 381 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Jag vet inte vad du pratar om. 382 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Tråkigt att din kak-business inte fungerade, Meg. 383 00:20:35,943 --> 00:20:37,861 Ja, det hade säkert varit jätteroligt 384 00:20:37,861 --> 00:20:39,446 att ha en lyckad kak-business. 385 00:20:39,446 --> 00:20:40,530 Men det är ingen fara. 386 00:20:40,530 --> 00:20:42,908 Som jag ser det, Meg, 387 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 är livet för kort. 388 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 CHRIS GRIFFIN: "LIVET ÄR FÖR KORT" PÅ BROADWAY 389 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 Det var brutalt. 390 00:20:50,040 --> 00:20:51,875 Ja. Vilket slöseri med tid. 391 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Ja. Det är som att livet verkligen är för kort. 392 00:20:56,505 --> 00:20:57,631 Det kanske var bra. 393 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Vad fan. Jag fixar en tröja. 394 00:21:28,745 --> 00:21:30,789 Översättning: Per Wiklund