1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Bugünlerde filmlerde sadece şiddet Ve televizyonda seks var 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Peki, o eski güzel değerler nerede? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Onlara güvenirdik eskiden 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Neyse ki bir aile babası var 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Neyse ki bir aile babası var Bizi güldürmek 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Ve ağlatmak için 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Her şeyi yapar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 O bir aile babası 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,992 {\an8}ADAM WEST LİSESİ 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,955 {\an8}- Selam Meg, ne haber? - Havalı bir çocuk "Ne haber?" dedi. 11 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 {\an8}Rüyaymış. 12 00:00:47,672 --> 00:00:52,218 {\an8}Altıncık, hayır! Bu hafta beşinci. 13 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 {\an8}Aman Tanrım. Bay Pat Pat! 14 00:01:00,060 --> 00:01:04,814 {\an8}Sakın ölme Bay Pat Pat! Ölme seni şerefsiz! 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 {\an8}Bugünü toparlamanın tek yolu var. 16 00:01:11,821 --> 00:01:16,659 {\an8}Quiznos'un çöpünün arkasında çömelip yarısı yenmiş sandviçleri beklemek. 17 00:01:21,039 --> 00:01:25,919 {\an8}Evet. Meg-a-rino için durum düzelmeye başlıyor gibi. 18 00:01:27,587 --> 00:01:31,007 {\an8}Ne yapıyorsunuz? Ben çöp değilim. İndirin beni. 19 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Bu berbat bir iş. - Bilemiyorum. 20 00:01:34,385 --> 00:01:37,972 Bazen sütyensiz hanımların elde çöp koşmaları hoş oluyor. 21 00:01:37,972 --> 00:01:40,141 - Durun! - Tam zamanında 22 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 ve şimdi zihin hikâyeler falan yaratıyor. 23 00:01:47,190 --> 00:01:51,402 {\an8}- İşten neden erken döndün? - Hastanın teki bomba ihbarı yapmış. 24 00:01:51,402 --> 00:01:54,572 {\an8}Herkesin telefonlarını toplayıp bugün izin yap dediler. 25 00:01:54,572 --> 00:01:58,368 {\an8}- Peter, ihbarı sen mi yaptın? - Tanrım, aynı onlar gibisin. 26 00:01:58,368 --> 00:02:00,203 {\an8}Son kez söylüyorum, belki de. 27 00:02:00,203 --> 00:02:04,249 {\an8}Madem evdesin gündüz programlarımı izleyebiliriz. 28 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 {\an8}Alo? 29 00:02:05,917 --> 00:02:09,671 {\an8}Televizyonda bomba var. Kumandayı bırakıp odadan çık. 30 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}İyi deneme ama The View'u izliyoruz. 31 00:02:12,340 --> 00:02:16,010 {\an8}Hoş geldiniz. Konumuz erkek çokbilmişliği. 32 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 {\an8}Meghan McCain, sen başla. 33 00:02:17,804 --> 00:02:20,515 {\an8}- O ayrıldı sanıyordum. - Evet, ayrıldı. 34 00:02:20,515 --> 00:02:24,060 {\an8}Yerine içinde 12 kedi olan bir 15. yaş günü elbisesi koydular 35 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 {\an8}ve kimse fark etmedi. 36 00:02:29,232 --> 00:02:32,318 {\an8}Ölü babaları önemli biri, o yüzden onları dinlemeliyiz. 37 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 {\an8}The Kelly Clarkson Show başlıyor. 38 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 {\an8}Artık programı mı var? 39 00:02:37,115 --> 00:02:41,494 {\an8}Var ve uçak inince alkışlayan bir kadınsan çok komik biri. 40 00:02:41,494 --> 00:02:42,579 {\an8}Ver şunu bana. 41 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 {\an8}Erkeklerin sunduğu gündüz programı var mı? 42 00:02:45,415 --> 00:02:49,419 {\an8}Dalga mı geçiyorsun? Erkekler arasındaki sohbetler sıkıcı. 43 00:02:49,419 --> 00:02:54,174 {\an8}- Sizin neler konuştuğunuzu duydum. - Böyle bir program sunsak harika olurduk. 44 00:02:54,174 --> 00:02:57,844 {\an8}Hep ilginç şeylerden bahsederiz. Daha geçen hafta çoğu insanın 45 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 {\an8}hangisi Chip, hangisi Dale, bilmediğinden bahsettik. 46 00:03:00,847 --> 00:03:04,934 {\an8}Çok basit aslında. Chip'in burnu siyah, Dale'inki kırmızı. 47 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 Hatırlaman gerekirse de "patates cipsi" diyorsun. 48 00:03:07,854 --> 00:03:10,857 Sincaplar daha kolay çünkü kazaklarında harfler var 49 00:03:10,857 --> 00:03:13,276 - ama bu, salı gününün konusu. - Yapma. 50 00:03:13,276 --> 00:03:16,279 Erkeklerin 20 dakika sonra birbirine edecek lafı kalmıyor. 51 00:03:16,279 --> 00:03:20,325 Öyle mi? Madem bu kadar kötüyüz Regis Philbin neden hâlâ konuşuyor? 52 00:03:20,325 --> 00:03:25,788 Joy bir kutu verdi, açtım. Geçen Noel'de verdiği kazağın aynısıydı! 53 00:03:25,788 --> 00:03:29,042 İnanabiliyor musunuz? Angel'dan David Boreanaz geliyor. 54 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Kathie Lee'ye bakın. Yelpazesini sallıyor! 55 00:03:38,051 --> 00:03:39,260 Meg. Ne oldu sana? 56 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 Bir an için Post Malone geldi sandım. 57 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 Hayatımın en kötü günüydü! 58 00:03:45,016 --> 00:03:49,479 {\an8}Mahzuru yoksa sıfırdan kurabiye pişirip kusana dek yiyeceğim. 59 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 Meg, bence tipik ergen duyguları yaşıyorsun. 60 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 İnan bana. Üniversitede değişecek. 61 00:03:55,235 --> 00:04:00,615 Konusu açılmışken, bilin bakalım kime Rhode Island Üniversitesi'nden mektup var. 62 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 {\an8}Dur, ne? 63 00:04:01,699 --> 00:04:06,412 Hem de büyük bir zarfta. Bu ne demek biliyorsun. 64 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Nihayet iyi bir haber. 65 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 {\an8}"Rhode Island Üniversitesi Kayıt Bürosu'ndan"... 66 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 {\an8}Vay, çok resmî. 67 00:04:13,211 --> 00:04:17,340 {\an8}"Üzgünüz. Küçük zarfımız kalmadı. Okula giremediniz." 68 00:04:22,387 --> 00:04:23,721 {\an8}Meg, çok üzgünüm. 69 00:04:23,721 --> 00:04:27,558 {\an8}Durumu kabullenmeliyim. Asla mutlu olamayacağım. 70 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 Sarhoş Deniztarağı 71 00:04:33,982 --> 00:04:37,068 Erkekler için sohbet programı mı? Harika fikir. 72 00:04:37,068 --> 00:04:40,989 Evet, bu masada konuştuklarımızdan bahsetmek için para aldığımızı hayal edin. 73 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Adı bu olabilir, Bar Masası Sohbeti. 74 00:04:43,992 --> 00:04:46,953 Beyler. Bakın. Tom Tucker yine kütük gibi sarhoş. 75 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Altıncı Kanal'ı aç. 76 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 O aptallar hangi Doppler'la çalışıyor, göreyim. 77 00:04:52,375 --> 00:04:57,297 Bir 3.000 mi? Ne, 2004'ün hava durumunu mu veriyorlar? 78 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Beyler. Hemen dönerim. 79 00:04:59,132 --> 00:05:03,761 - Sohbet programı hayali kurmak eğlenceli. - Ama ne yazık ki hayal olarak kalacak 80 00:05:03,761 --> 00:05:07,932 çünkü kimse deneyimsiz dört kişiyi ekrana çıkarmaz. 81 00:05:07,932 --> 00:05:11,185 - Evet, haklısın. - İlginçten çok ilgince konu düşünün. 82 00:05:11,185 --> 00:05:14,355 - Neden bahsediyorsun? - Tom Tucker'la konuştum. 83 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 Ona büyük bir iyilik yapmıştım 84 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 ve yapabileceğim bir şey olursa söyle demişti. 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Ben de söyledim ve evet dedi. 86 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 Beşinci Kanal'ın yeni gündüz sohbet programının 87 00:05:24,949 --> 00:05:27,327 sunucularına merhaba deyin beyler. 88 00:05:27,327 --> 00:05:30,079 - Aman tanrım. İnanılmaz! - Muhteşem! 89 00:05:30,079 --> 00:05:32,665 Dur Joe, Tom Tucker'a ne iyilik yaptın? 90 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 Tatilde bıyığına baktım. 91 00:05:36,210 --> 00:05:40,631 Gru'nun Yükselişi, sonra yatak dedik. Anlaşmamız böyleydi. 92 00:05:42,550 --> 00:05:46,095 Zorlandığına üzgünüm. Ben de zorlanıyorum. 93 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Ne yapıyorsunuz siz? O kurabiyeler benim! 94 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 Meg, bunlar hayatımda yediğim en güzel kurabiyeler. 95 00:05:56,981 --> 00:05:59,984 - Evet, inanılmazlar. - Tarifi mi değiştirdin? 96 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Hayır, sanmam. 97 00:06:01,361 --> 00:06:05,031 Çok güzel Meg. Bir tane daha yerdim ama Dean'le buluşacağım. 98 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 Antrenörüm. Canıma okuyor. 99 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Farklı bir şey yapmış olmalısın. Muhteşemler. 100 00:06:13,748 --> 00:06:18,044 Hamura düşen gözyaşlarım tatlarını değiştirdi herhâlde. 101 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Değişik değil, çok lezzetli. 102 00:06:20,671 --> 00:06:25,510 Geçen hafta en kaslı öğrencim sensin dedi. Gizlice tabii. 103 00:06:25,510 --> 00:06:29,972 Meg, bence iş kurabilirsin. İnsanlar böyle iyi bir kurabiyeye çok para öder. 104 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 Cidden mi? Ama iş kurmak çok emek ister. 105 00:06:33,309 --> 00:06:37,230 Siz yardım etmek ister misiniz? 106 00:06:37,230 --> 00:06:38,856 - Memnuniyetle. - Ben yaparım. 107 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 Pazartesi, çarşamba ve cumaları Dean'e gidiyorum. 108 00:06:41,526 --> 00:06:44,362 Onun dışında varım. Ketozis durumundayım bu arada. 109 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Çok heyecanlı! 110 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 Kurabiyeleri duyurmanın yolunu bulsak yeter. 111 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 Bence endişelenmemize gerek yok. 112 00:06:50,785 --> 00:06:56,332 Ürünümüzü tüm ülkeye tanıtacak tek programdan e-postama cevap geldi. 113 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Long Hallway Shark Tank. 114 00:07:00,503 --> 00:07:04,424 Önce, sevilen bir atıştırmalığı değiştiren Meg Griffin ve ailesi. 115 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Selam Köpek Balıkları. Ben... 116 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Ne çok sipariş geldi. 117 00:07:47,925 --> 00:07:52,513 - Yani çok işimiz var. Başlayalım. - Pardon. Yoğun bir mutfaktaysam 118 00:07:52,513 --> 00:07:55,224 Gordon Ramsay gibi birilerine bağırmam lazım. 119 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Çiğ yumurta mı? Birini öldüreceksin. 120 00:07:58,644 --> 00:08:03,191 Yirmi yıldır bu meslekteyim, senin kadar büyük bir aptala rastlamadım. 121 00:08:03,191 --> 00:08:06,986 Şimdi dışarı çıkalım ve seninle tamamen farklı bir tonda konuşayım. 122 00:08:06,986 --> 00:08:10,823 - Sorunun ne? Anlat bana. - Bilmiyorum. 123 00:08:10,823 --> 00:08:14,827 Babanın beklentilerini karşılamaya çalışmaktan bunaldın, değil mi? 124 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 Evet, galiba. 125 00:08:16,329 --> 00:08:19,248 Dinle, baban Nikos gururlu bir Yunanlıydı, 126 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 sadece baklavası ve bir hayalle bu ülkeye geldi 127 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 ama artık yok ve bunu kabullenmelisin. 128 00:08:24,795 --> 00:08:28,299 İçerideki insanlara lider lazım, arkadaş değil. Anladın mı? 129 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Evet. Sağ olun Şef Ramsay. 130 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Size ve bu meslekteki insanlar için yaptıklarınıza saygım sonsuz. 131 00:08:34,347 --> 00:08:37,308 Güzel. Programdaki mekânlara Yelp'te eleştiri yazma 132 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 ve Las Vegas'taki restoranlarıma gitme. 133 00:08:45,024 --> 00:08:48,819 Peter'dan. "Hemen Beşinci Kanal'ı aç." 134 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Bar Masası Sohbeti'nin ilk bölümüne hoş geldiniz. 135 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 Nihayet erkekler için erkeklerin yaptığı bir program, futbol. 136 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Şaka yapıyorsun. 137 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 BAR MASASI SOHBETİ 138 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 "Erkekler Sadece Eğlenmek İster" adlı giriş şarkımız. 139 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 "Girls Just Wanna Have Fun" çalarken 140 00:09:04,335 --> 00:09:07,213 "Kızlar" dedikleri yerlerde "Erkekler" diye bağırıyoruz sadece. 141 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 BAR MASASI SOHBETİ 142 00:09:11,133 --> 00:09:12,134 Erkekler 143 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 Erkekler 144 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Erkekler 145 00:09:23,312 --> 00:09:24,146 Erkekler 146 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Kahretsin Joe. 147 00:09:25,147 --> 00:09:28,943 Bu yüzden "The Boys Are Back in Town" olsun dedim ama hayır dedin. 148 00:09:32,405 --> 00:09:33,322 Tekrar hoş geldiniz. 149 00:09:33,322 --> 00:09:37,159 Şimdi sırada "Günün Pisuvarda Sıkılan Popo Osuruğu" var. 150 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 Kenosha, Wisconsin'deki Muhteşem Alet ve Boya'dan 151 00:09:40,621 --> 00:09:43,165 Gene Kozlowski yollamış. Sal gitsin Gene. 152 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Ardından eyalet fuarı sosislisinin gücü vardı. 153 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Etkileyiciydi. 154 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 Sırada karınızın iş yerinden 155 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 korkunç dediği ve sürpriz, öyle olmayan insanlar. 156 00:10:00,933 --> 00:10:03,728 İğrenç. Kocam olduğuna inanamıyorum. 157 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 Hoş, gerdek gecemizde olanlardan sonra şaşırmamalıyım. 158 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 Peter, hazır mısın? 159 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 Üzgünüm, mastürbasyon yaptım. 160 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Tuvaletin üstünde memeye benzeyen bir deniz kabuğu vardı. 161 00:10:20,369 --> 00:10:23,539 {\an8}Tamam. Yemek molası bitti. Daha çok sipariş var. 162 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 {\an8}Tamam. Kız kardeşimizi ağlatalım. 163 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 {\an8}ŞEHİT SAHİBİNİN YASINI TUTAN KÖPEK 164 00:10:38,346 --> 00:10:39,472 {\an8}2016 SEÇİM GECESİ 165 00:10:39,472 --> 00:10:42,975 {\an8}AMERİKA'YI YENİDEN BÜYÜK YAP! 166 00:10:45,895 --> 00:10:48,564 BİR FOOT LOCKER ÇALIŞANI SABAH İŞE HAZIRLANIYOR 167 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 FOOT LOCKER'A HOŞ GELDİNİZ! Ben insanım (neredeyse) 168 00:11:11,504 --> 00:11:15,633 İşte bu yüzden tarihin en iyi bahçe işi grubu Eagles'tır. 169 00:11:15,633 --> 00:11:20,429 Pardon. Steve Miller Band'in hiç doğmadığı bir dünyada mıyız biz? 170 00:11:20,429 --> 00:11:25,518 Bu program her an daha da aptallaşıyor. Gir işte. Artık kimin umurunda? 171 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Selam baba. Ne işin var burada? 172 00:11:28,104 --> 00:11:31,315 Gelme sebebim... Olamaz. Bu programa bayılıyorum. 173 00:11:31,899 --> 00:11:32,900 Meg buralarda mı? 174 00:11:32,900 --> 00:11:34,485 - Mutfakta. - Mükemmel. 175 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Nasılsın diye sormayacak mısın? 176 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 Bir, iki, üç karınca tuzağı görüyorum. Nasıl olduğunu biliyorum. 177 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Dört. 178 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 MEG AHOY! KURABİYELERİ 179 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 {\an8}- Selam Carter. - Ne işin var burada dede? 180 00:11:48,541 --> 00:11:52,545 {\an8}Kurabiyelerin çok konuşuluyor ve sana bir iş fırsatı vereceğim. 181 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 {\an8}Cuma günü milyarder dostlarıma parti veriyorum 182 00:11:55,256 --> 00:11:58,718 {\an8}- ve kurabiye getirmeni istiyorum. - Tanrım. Çok isteriz. 183 00:11:59,301 --> 00:12:03,764 {\an8}Meg, bırak da bunu bir Howard Schultz Master Class mezunu halletsin. 184 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 {\an8}- Teklifim 10.000... - Yaparız. 185 00:12:06,225 --> 00:12:11,230 {\an8}- ...peni. 10.000 peni ya da 100 dolar. - Dostum. İşi batırdın. 186 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 {\an8}Şaka. Çok zenginim. Size 50.000 dolar öderim. 187 00:12:14,233 --> 00:12:17,611 {\an8}Vay canına! 50.000 dolar! 188 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 {\an8}500 paket kurabiye lazım. Tamam. Cuma günü görüşürüz. 189 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 {\an8}Annenle yine konuşmak istemiyorum. 190 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 {\an8}AirPods takacağım galiba. 191 00:12:26,746 --> 00:12:27,913 {\an8}Güle güle baba. 192 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 {\an8}"Güle güle" dedim baba. 193 00:12:35,004 --> 00:12:39,133 Kurabiyelerimin başarılı olması için yardım ettiniz, teşekkür ederim. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Bu benim için çok önemli 195 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 ve hayatta ilk kez 196 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 kendimle gurur duyuyorum ve geleceğim konusunda umutluyum. 197 00:12:46,724 --> 00:12:50,102 Gerçekten mutluyum sanırım. 198 00:12:50,895 --> 00:12:53,689 - Bu harika Meg. - Biz de seninle gurur duyuyoruz. 199 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Kurabiye yapmamız lazım. Ver şu gözyaşlarını. 200 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 Buldum. Meg, bebekken seni itfaiyeye bırakmışlar 201 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 ve o itfaiyeciler de başka bir itfaiyeye bırakmış. 202 00:13:13,793 --> 00:13:16,003 Mezunlar toplantısında kavalyen vardı 203 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 çünkü kavalyen kamu hizmeti cezası almıştı. 204 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 Hayır. Ağlayamıyorum 205 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 ve eski, berbat hayatımı duyunca 206 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 vardığım noktadan gurur duyup mutlu oluyorum. 207 00:13:28,015 --> 00:13:33,145 - Gözyaşı yoksa kurabiye de yok. - O zaman kurabiye işi de olmaz. 208 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Selam. Ben Jamie Lee Curtis 209 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 ve duyduğuma göre biri kadınsı kuruluk sorunu çekiyormuş. 210 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Sorun yok. 211 00:13:41,028 --> 00:13:45,950 Sliquid Feminine Wash denedin mi? Kadın kuruluğuna doğal çözüm olanı? 212 00:13:45,950 --> 00:13:51,664 - Hayır. Bence bizim sorunumuz başka ahbap. - Ben olsam onu dinlerdim. 213 00:13:51,664 --> 00:13:55,835 Sliquid, kuruyken sürdüğün ve damlamayan tek kadın losyonu. 214 00:13:55,835 --> 00:13:59,547 Jamie Lee Curtis'le cinsel ürünler mi satıyorsun? 215 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 Stewie, bence Sliquid kendi kendini satıyor. 216 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 Kuruyken mi sürüyorsun? 217 00:14:12,810 --> 00:14:15,563 Meg, telaşlandırmak istemem ama ağlayamazsan 218 00:14:15,563 --> 00:14:18,649 partisinde servis yapmak için Carter'dan 50.000 dolar alamayız. 219 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 Biliyorum. Üzgünüm 220 00:14:20,109 --> 00:14:24,154 ama kurabiye işi başarılı olduğundan beri üzgün değilim. 221 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 Bir sonraki Otis Spunkmeyer olma hayallerim yattı. 222 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 Hayalin Otis Spunkmeyer olmak mı? 223 00:14:30,494 --> 00:14:35,249 Bir vücut sıvısı adı olan pis bir kelimeyi kendi ismine sokan şirketleri severim. 224 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 Chris. Bu çok iğrenç. 225 00:14:37,626 --> 00:14:42,548 Bana göre bu hayatta gülmek zorundasın. 226 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 BROADWAY'DE "GÜLMEK ZORUNDASIN" 227 00:14:45,009 --> 00:14:49,847 Tanrım, öyle çok "gülmek zorundasın" dedi ki tehdit gibi gelmeye başladı. 228 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Buraya neden gelmiştik? 229 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 Posta kamyonunla çarptığım çocuk vardı ya? 230 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 - Bu, o çocuk muydu? - O çocuktu. 231 00:14:59,106 --> 00:15:04,361 Hanımlar, bu programa tahammülüm kalmadı. Peter'la yaşamak imkânsız hâle geldi. 232 00:15:04,361 --> 00:15:06,614 Cleveland da kendisini havalı sanıyor. 233 00:15:06,614 --> 00:15:10,743 Artık normal Pert yerine Pert Plus istiyor. 234 00:15:10,743 --> 00:15:14,455 Joe da çok kendini beğenmiş oldu. Artık Graham Crackers yerken 235 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 önerilen deliklere göre ısırmayı hiç umursamıyor. 236 00:15:17,583 --> 00:15:21,170 - Deli bir kral gibi. - Bu programı bitirmeliyiz. 237 00:15:21,670 --> 00:15:22,755 Bilemiyorum. 238 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Lois, dün programda Peter ne dedi, duydun mu? 239 00:15:26,967 --> 00:15:30,429 Ve diyorum ki erkekler, ikinci bir çekmeceyi hak ediyoruz. 240 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 Dörde iki olmalı, beşe bir değil. 241 00:15:34,892 --> 00:15:39,688 Hanımlar, küçük programlarımı bitirme vakti geldi. 242 00:15:44,693 --> 00:15:48,072 Unutmayın, kadınların berbatlığından bahsettiklerinde 243 00:15:48,072 --> 00:15:52,117 sahneye fırlayıp onlara meydan okuyacak ve internette yayılacağız. 244 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 Program da iptal edilecek. 245 00:15:54,870 --> 00:15:58,332 Bar Masası Sohbeti'ne hoş geldiniz. Beyler, bugün aklınızda neler var? 246 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 Bana mı öyle geliyor yoksa bahçe hortumu sarmayı bilen kalmadı mı? 247 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 Sevdiğiniz sporcuları hatırlıyor musunuz? 248 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 - Evet. - Kesinlikle. 249 00:16:07,883 --> 00:16:09,259 Onları seviyorum. 250 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Bakın, mola verelim. 251 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 Hemen döneceğiz. 252 00:16:15,933 --> 00:16:19,144 - Tanrım, oluyor. - Ne oluyor? 253 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 Ne yapıyoruz biz? 254 00:16:21,146 --> 00:16:25,192 Bunu başlattım çünkü erkeklerin olduğu gündüz programı yoktu ve Lois 255 00:16:25,192 --> 00:16:28,278 çünkü erkeklerin sonunda edecek lafı kalmıyor dedi. 256 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Anlaşılan haklıymış. 257 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Haklı olmak istemiyorum. 258 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Lois? Ne işiniz var burada? 259 00:16:37,705 --> 00:16:40,249 Programı iptal ettirmek için geldik. 260 00:16:40,249 --> 00:16:44,211 Utanç verici içeriği ve evde havandan geçilmemesi yüzünden 261 00:16:44,211 --> 00:16:48,257 tek seçenek bu sanmıştım ama yanıldığını kabul ettiğini duyduğumda 262 00:16:48,257 --> 00:16:51,468 seninle aslında neden evlendiğimi hatırladım. 263 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 Aşağılayıcı bir Çinli aksanıyla evlenme teklif ettiğim 264 00:16:54,221 --> 00:16:56,390 ve beni restorandan çıkarmak istediğin için mi? 265 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Hayır, Peter çünkü bütün çılgınlığının altında 266 00:16:59,476 --> 00:17:02,396 tatlı, kafası karışık bir çocuk olduğunu biliyorum. 267 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 - Kertenkele alabilir miyim? - Hayır. 268 00:17:04,523 --> 00:17:07,443 - Ama olur demiştin. - Peki, alabilirsin. 269 00:17:07,443 --> 00:17:11,071 - Seni seviyorum Anne Lois. - Ben de seni seviyorum Peter. 270 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 Kertenkeleme bakar mısın? Ondan sıkıldım. 271 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Sence terapiste gelmek beni ağlatacak mı cidden? 272 00:17:20,622 --> 00:17:23,250 Kesinlikle. Hem şehirde bu adamdan iyisi yok. 273 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 - Haftaya görüşürüz. - Sabırsızlıkla bekliyorum. 274 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 Adam için yapacak bir şey yok ama sigortası var. 275 00:17:30,799 --> 00:17:32,885 Peki. Meg Griffin kim? 276 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Ben Doktor Matthews ama Brad diyebilirsin. 277 00:17:39,058 --> 00:17:43,187 Delta Hi yurdundaki kardeşlerim bana Ezici derdi. O da olur yani. 278 00:17:43,187 --> 00:17:44,688 Vay, bu adam harika. 279 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 Başlamadan önce sadece kripto kabul ettiğimi bilmen önemli. 280 00:17:48,317 --> 00:17:50,944 Yani Bitcoin, Dogecoin ya da Ethereum. 281 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 Aslında dur. Ethereum olmaz. Dur, hayır. Artık almıyorum. 282 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 Dur. Evet, alıyorum ama hemen yollamalısın. 283 00:17:59,912 --> 00:18:01,163 - Yolladın mı? - Evet. 284 00:18:01,163 --> 00:18:03,332 Hayır, neden yolladın? 285 00:18:03,916 --> 00:18:08,462 "Emlakı boş ver, göremediğin paraya yatırım yap" dediler. 286 00:18:08,462 --> 00:18:11,965 Peki, senden bahsedeceğiz galiba. 287 00:18:11,965 --> 00:18:15,344 Hafta başlarında kurabiye hamuruna ağladım 288 00:18:15,344 --> 00:18:18,639 ve gözyaşlarım sayesinde tadı inanılmaz oldu. 289 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Biz de gözyaşlarımı kullanarak başarılı bir iş kurduk 290 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 ama artık ağlayamayacak kadar mutluyum 291 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 ama ağlayamazsam para kazanamayız. 292 00:18:27,064 --> 00:18:31,110 Meg, artık mutlu olmanın nedeninin iş olmayabileceğini düşündün mü? 293 00:18:31,610 --> 00:18:35,072 Belki de kaliteli vakit geçirip sevdiğin akrabalarınla 294 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 bağ kurduğun içindir. 295 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 Vay. Adamı Ezici bilgi bombaları yağdırıyor. 296 00:18:40,744 --> 00:18:46,083 Beyler, para, sevdiğiniz kız kardeşinizin mutsuz olmasına değer mi? 297 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Hayır. - Değmez. 298 00:18:51,213 --> 00:18:55,134 Yeni Thom Browne koleksiyonu haftaya çıkıyor. Yani belki? 299 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Vay canına. Onca para yerine mutluluğumu seçtiğinize 300 00:18:58,178 --> 00:19:01,765 inanamıyorum çocuklar. Bunun önemi büyük. 301 00:19:01,765 --> 00:19:06,145 - Sadece mutlu olmanı istiyoruz Meg. - Chris haklı. Seni seviyoruz. 302 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Sizi seviyorum. 303 00:19:11,275 --> 00:19:12,818 KLİNİK TERAPİST 304 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 Şu diploma nereden? 305 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Diploma değil o. 306 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 Cincinnati'deki Leo'nun Barı ve Izgaracısı'nda 307 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 Koca Bertha'yı bitirince verdikleri sertifika. 308 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 Tişörtüm de var ama kuru temizleyicide. 309 00:19:23,996 --> 00:19:28,834 Vay. Tişörtü kuru temizlemeye verip yerel yemek yarışının havasını atmak mı? 310 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Hayalim bu. 311 00:19:34,214 --> 00:19:37,342 Tatlım, benim. Ezici numarasını yuttular. 312 00:19:37,926 --> 00:19:42,681 Küçük kurabiye işleri var ya? Onu da hallettim diyelim. 313 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 BAY FIELDS KLİNİK PSİKOLOG 314 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 {\an8}TIP KLİNİĞİ 315 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 Dün gece ne oldu? 316 00:20:07,706 --> 00:20:11,168 Hiç. Sadece maçta sayı vuruşu yaptım. 317 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Hayır, binada yani. 318 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Büyük gaz sızıntısı. Maçı kazandık. Herkes öldü. 319 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Kendimi gündüz sohbet programıma kaptırdığım için üzgünüm. 320 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 Peter. Eve dönmene seviniyorum 321 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 ama nedense televizyon makyajın duruyor. 322 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Neden bahsettiğini anlamadım. 323 00:20:33,357 --> 00:20:35,943 Kurabiye işinin yürümemesine üzüldüm Meg. 324 00:20:35,943 --> 00:20:40,530 Evet, başarılı bir kurabiye işim olsa çok hoş olurdu herhâlde ama sorun değil. 325 00:20:40,530 --> 00:20:45,160 Bak Meg, bence hayat çok kısa. 326 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 CHRIS GRIFFIN: "HAYAT ÇOK KISA" BROADWAY'DE 327 00:20:48,288 --> 00:20:51,875 - Çok acımasızdı. - Evet. Ne büyük vakit kaybı. 328 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Biliyorum. Yani hayat cidden çok kısa. 329 00:20:56,505 --> 00:20:59,508 - Belki de iyiydi. - Boşver. Tişört alacağım. 330 00:21:28,745 --> 00:21:30,789 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan