1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Bugünlerde filmlerde sadece şiddet
Ve televizyonda seks var
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Peki, o eski güzel değerler nerede?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Onlara güvenirdik eskiden
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Neyse ki bir aile babası var
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Neyse ki bir aile babası var
Bizi güldürmek
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Ve ağlatmak için
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Her şeyi yapar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
O bir aile babası
9
00:00:31,072 --> 00:00:33,992
{\an8}ADAM WEST LİSESİ
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,955
{\an8}- Selam Meg, ne haber?
- Havalı bir çocuk "Ne haber?" dedi.
11
00:00:43,084 --> 00:00:44,127
{\an8}Rüyaymış.
12
00:00:47,672 --> 00:00:52,218
{\an8}Altıncık, hayır! Bu hafta beşinci.
13
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
{\an8}Aman Tanrım. Bay Pat Pat!
14
00:01:00,060 --> 00:01:04,814
{\an8}Sakın ölme Bay Pat Pat!
Ölme seni şerefsiz!
15
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
{\an8}Bugünü toparlamanın tek yolu var.
16
00:01:11,821 --> 00:01:16,659
{\an8}Quiznos'un çöpünün arkasında çömelip
yarısı yenmiş sandviçleri beklemek.
17
00:01:21,039 --> 00:01:25,919
{\an8}Evet. Meg-a-rino için
durum düzelmeye başlıyor gibi.
18
00:01:27,587 --> 00:01:31,007
{\an8}Ne yapıyorsunuz?
Ben çöp değilim. İndirin beni.
19
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Bu berbat bir iş.
- Bilemiyorum.
20
00:01:34,385 --> 00:01:37,972
Bazen sütyensiz hanımların
elde çöp koşmaları hoş oluyor.
21
00:01:37,972 --> 00:01:40,141
- Durun!
- Tam zamanında
22
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
ve şimdi zihin hikâyeler falan yaratıyor.
23
00:01:47,190 --> 00:01:51,402
{\an8}- İşten neden erken döndün?
- Hastanın teki bomba ihbarı yapmış.
24
00:01:51,402 --> 00:01:54,572
{\an8}Herkesin telefonlarını toplayıp
bugün izin yap dediler.
25
00:01:54,572 --> 00:01:58,368
{\an8}- Peter, ihbarı sen mi yaptın?
- Tanrım, aynı onlar gibisin.
26
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
{\an8}Son kez söylüyorum, belki de.
27
00:02:00,203 --> 00:02:04,249
{\an8}Madem evdesin
gündüz programlarımı izleyebiliriz.
28
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
{\an8}Alo?
29
00:02:05,917 --> 00:02:09,671
{\an8}Televizyonda bomba var.
Kumandayı bırakıp odadan çık.
30
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
{\an8}İyi deneme ama The View'u izliyoruz.
31
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
{\an8}Hoş geldiniz. Konumuz erkek çokbilmişliği.
32
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
{\an8}Meghan McCain, sen başla.
33
00:02:17,804 --> 00:02:20,515
{\an8}- O ayrıldı sanıyordum.
- Evet, ayrıldı.
34
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
{\an8}Yerine içinde 12 kedi olan
bir 15. yaş günü elbisesi koydular
35
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
{\an8}ve kimse fark etmedi.
36
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}Ölü babaları önemli biri,
o yüzden onları dinlemeliyiz.
37
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
{\an8}The Kelly Clarkson Show başlıyor.
38
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
{\an8}Artık programı mı var?
39
00:02:37,115 --> 00:02:41,494
{\an8}Var ve uçak inince alkışlayan bir kadınsan
çok komik biri.
40
00:02:41,494 --> 00:02:42,579
{\an8}Ver şunu bana.
41
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
{\an8}Erkeklerin sunduğu gündüz programı var mı?
42
00:02:45,415 --> 00:02:49,419
{\an8}Dalga mı geçiyorsun?
Erkekler arasındaki sohbetler sıkıcı.
43
00:02:49,419 --> 00:02:54,174
{\an8}- Sizin neler konuştuğunuzu duydum.
- Böyle bir program sunsak harika olurduk.
44
00:02:54,174 --> 00:02:57,844
{\an8}Hep ilginç şeylerden bahsederiz.
Daha geçen hafta çoğu insanın
45
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
{\an8}hangisi Chip, hangisi Dale,
bilmediğinden bahsettik.
46
00:03:00,847 --> 00:03:04,934
{\an8}Çok basit aslında.
Chip'in burnu siyah, Dale'inki kırmızı.
47
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
Hatırlaman gerekirse de
"patates cipsi" diyorsun.
48
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
Sincaplar daha kolay
çünkü kazaklarında harfler var
49
00:03:10,857 --> 00:03:13,276
- ama bu, salı gününün konusu.
- Yapma.
50
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Erkeklerin 20 dakika sonra
birbirine edecek lafı kalmıyor.
51
00:03:16,279 --> 00:03:20,325
Öyle mi? Madem bu kadar kötüyüz
Regis Philbin neden hâlâ konuşuyor?
52
00:03:20,325 --> 00:03:25,788
Joy bir kutu verdi, açtım.
Geçen Noel'de verdiği kazağın aynısıydı!
53
00:03:25,788 --> 00:03:29,042
İnanabiliyor musunuz?
Angel'dan David Boreanaz geliyor.
54
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Kathie Lee'ye bakın. Yelpazesini sallıyor!
55
00:03:38,051 --> 00:03:39,260
Meg. Ne oldu sana?
56
00:03:39,260 --> 00:03:42,513
Bir an için Post Malone geldi sandım.
57
00:03:42,513 --> 00:03:45,016
Hayatımın en kötü günüydü!
58
00:03:45,016 --> 00:03:49,479
{\an8}Mahzuru yoksa sıfırdan kurabiye pişirip
kusana dek yiyeceğim.
59
00:03:49,479 --> 00:03:52,982
Meg, bence
tipik ergen duyguları yaşıyorsun.
60
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
İnan bana. Üniversitede değişecek.
61
00:03:55,235 --> 00:04:00,615
Konusu açılmışken, bilin bakalım kime
Rhode Island Üniversitesi'nden mektup var.
62
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}Dur, ne?
63
00:04:01,699 --> 00:04:06,412
Hem de büyük bir zarfta.
Bu ne demek biliyorsun.
64
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
Nihayet iyi bir haber.
65
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
{\an8}"Rhode Island Üniversitesi
Kayıt Bürosu'ndan"...
66
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
{\an8}Vay, çok resmî.
67
00:04:13,211 --> 00:04:17,340
{\an8}"Üzgünüz. Küçük zarfımız kalmadı.
Okula giremediniz."
68
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
{\an8}Meg, çok üzgünüm.
69
00:04:23,721 --> 00:04:27,558
{\an8}Durumu kabullenmeliyim.
Asla mutlu olamayacağım.
70
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
Sarhoş Deniztarağı
71
00:04:33,982 --> 00:04:37,068
Erkekler için sohbet programı mı?
Harika fikir.
72
00:04:37,068 --> 00:04:40,989
Evet, bu masada konuştuklarımızdan
bahsetmek için para aldığımızı hayal edin.
73
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Adı bu olabilir, Bar Masası Sohbeti.
74
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
Beyler. Bakın.
Tom Tucker yine kütük gibi sarhoş.
75
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Altıncı Kanal'ı aç.
76
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
O aptallar hangi Doppler'la çalışıyor,
göreyim.
77
00:04:52,375 --> 00:04:57,297
Bir 3.000 mi?
Ne, 2004'ün hava durumunu mu veriyorlar?
78
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Beyler. Hemen dönerim.
79
00:04:59,132 --> 00:05:03,761
- Sohbet programı hayali kurmak eğlenceli.
- Ama ne yazık ki hayal olarak kalacak
80
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
çünkü kimse deneyimsiz dört kişiyi
ekrana çıkarmaz.
81
00:05:07,932 --> 00:05:11,185
- Evet, haklısın.
- İlginçten çok ilgince konu düşünün.
82
00:05:11,185 --> 00:05:14,355
- Neden bahsediyorsun?
- Tom Tucker'la konuştum.
83
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
Ona büyük bir iyilik yapmıştım
84
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
ve yapabileceğim bir şey olursa
söyle demişti.
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Ben de söyledim ve evet dedi.
86
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
Beşinci Kanal'ın
yeni gündüz sohbet programının
87
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
sunucularına merhaba deyin beyler.
88
00:05:27,327 --> 00:05:30,079
- Aman tanrım. İnanılmaz!
- Muhteşem!
89
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
Dur Joe, Tom Tucker'a ne iyilik yaptın?
90
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
Tatilde bıyığına baktım.
91
00:05:36,210 --> 00:05:40,631
Gru'nun Yükselişi, sonra yatak dedik.
Anlaşmamız böyleydi.
92
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
Zorlandığına üzgünüm. Ben de zorlanıyorum.
93
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
Ne yapıyorsunuz siz? O kurabiyeler benim!
94
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
Meg, bunlar
hayatımda yediğim en güzel kurabiyeler.
95
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
- Evet, inanılmazlar.
- Tarifi mi değiştirdin?
96
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
Hayır, sanmam.
97
00:06:01,361 --> 00:06:05,031
Çok güzel Meg. Bir tane daha yerdim
ama Dean'le buluşacağım.
98
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Antrenörüm. Canıma okuyor.
99
00:06:07,867 --> 00:06:10,745
Farklı bir şey yapmış olmalısın.
Muhteşemler.
100
00:06:13,748 --> 00:06:18,044
Hamura düşen gözyaşlarım
tatlarını değiştirdi herhâlde.
101
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Değişik değil, çok lezzetli.
102
00:06:20,671 --> 00:06:25,510
Geçen hafta en kaslı öğrencim sensin dedi.
Gizlice tabii.
103
00:06:25,510 --> 00:06:29,972
Meg, bence iş kurabilirsin. İnsanlar
böyle iyi bir kurabiyeye çok para öder.
104
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
Cidden mi? Ama iş kurmak çok emek ister.
105
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
Siz yardım etmek ister misiniz?
106
00:06:37,230 --> 00:06:38,856
- Memnuniyetle.
- Ben yaparım.
107
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
Pazartesi, çarşamba ve cumaları
Dean'e gidiyorum.
108
00:06:41,526 --> 00:06:44,362
Onun dışında varım.
Ketozis durumundayım bu arada.
109
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Çok heyecanlı!
110
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
Kurabiyeleri duyurmanın
yolunu bulsak yeter.
111
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Bence endişelenmemize gerek yok.
112
00:06:50,785 --> 00:06:56,332
Ürünümüzü tüm ülkeye tanıtacak
tek programdan e-postama cevap geldi.
113
00:06:56,332 --> 00:06:58,584
Long Hallway Shark Tank.
114
00:07:00,503 --> 00:07:04,424
Önce, sevilen bir atıştırmalığı değiştiren
Meg Griffin ve ailesi.
115
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Selam Köpek Balıkları. Ben...
116
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Ne çok sipariş geldi.
117
00:07:47,925 --> 00:07:52,513
- Yani çok işimiz var. Başlayalım.
- Pardon. Yoğun bir mutfaktaysam
118
00:07:52,513 --> 00:07:55,224
Gordon Ramsay gibi
birilerine bağırmam lazım.
119
00:07:56,309 --> 00:07:58,644
Çiğ yumurta mı? Birini öldüreceksin.
120
00:07:58,644 --> 00:08:03,191
Yirmi yıldır bu meslekteyim,
senin kadar büyük bir aptala rastlamadım.
121
00:08:03,191 --> 00:08:06,986
Şimdi dışarı çıkalım ve seninle
tamamen farklı bir tonda konuşayım.
122
00:08:06,986 --> 00:08:10,823
- Sorunun ne? Anlat bana.
- Bilmiyorum.
123
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
Babanın beklentilerini karşılamaya
çalışmaktan bunaldın, değil mi?
124
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
Evet, galiba.
125
00:08:16,329 --> 00:08:19,248
Dinle, baban Nikos gururlu bir Yunanlıydı,
126
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
sadece baklavası ve bir hayalle
bu ülkeye geldi
127
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
ama artık yok ve bunu kabullenmelisin.
128
00:08:24,795 --> 00:08:28,299
İçerideki insanlara lider lazım,
arkadaş değil. Anladın mı?
129
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Evet. Sağ olun Şef Ramsay.
130
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Size ve bu meslekteki insanlar için
yaptıklarınıza saygım sonsuz.
131
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
Güzel. Programdaki mekânlara
Yelp'te eleştiri yazma
132
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
ve Las Vegas'taki restoranlarıma gitme.
133
00:08:45,024 --> 00:08:48,819
Peter'dan. "Hemen Beşinci Kanal'ı aç."
134
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Bar Masası Sohbeti'nin
ilk bölümüne hoş geldiniz.
135
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
Nihayet erkekler için
erkeklerin yaptığı bir program, futbol.
136
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Şaka yapıyorsun.
137
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
BAR MASASI SOHBETİ
138
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
"Erkekler Sadece Eğlenmek İster" adlı
giriş şarkımız.
139
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
"Girls Just Wanna Have Fun" çalarken
140
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
"Kızlar" dedikleri yerlerde
"Erkekler" diye bağırıyoruz sadece.
141
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
BAR MASASI SOHBETİ
142
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
Erkekler
143
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Erkekler
144
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Erkekler
145
00:09:23,312 --> 00:09:24,146
Erkekler
146
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Kahretsin Joe.
147
00:09:25,147 --> 00:09:28,943
Bu yüzden "The Boys Are Back in Town"
olsun dedim ama hayır dedin.
148
00:09:32,405 --> 00:09:33,322
Tekrar hoş geldiniz.
149
00:09:33,322 --> 00:09:37,159
Şimdi sırada "Günün
Pisuvarda Sıkılan Popo Osuruğu" var.
150
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
Kenosha, Wisconsin'deki
Muhteşem Alet ve Boya'dan
151
00:09:40,621 --> 00:09:43,165
Gene Kozlowski yollamış. Sal gitsin Gene.
152
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
Ardından eyalet fuarı sosislisinin
gücü vardı.
153
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Etkileyiciydi.
154
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
Sırada karınızın iş yerinden
155
00:09:56,971 --> 00:10:00,349
korkunç dediği
ve sürpriz, öyle olmayan insanlar.
156
00:10:00,933 --> 00:10:03,728
İğrenç. Kocam olduğuna inanamıyorum.
157
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
Hoş, gerdek gecemizde olanlardan sonra
şaşırmamalıyım.
158
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
Peter, hazır mısın?
159
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
Üzgünüm, mastürbasyon yaptım.
160
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Tuvaletin üstünde memeye benzeyen
bir deniz kabuğu vardı.
161
00:10:20,369 --> 00:10:23,539
{\an8}Tamam. Yemek molası bitti.
Daha çok sipariş var.
162
00:10:23,539 --> 00:10:26,834
{\an8}Tamam. Kız kardeşimizi ağlatalım.
163
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
{\an8}ŞEHİT SAHİBİNİN YASINI TUTAN KÖPEK
164
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
{\an8}2016 SEÇİM GECESİ
165
00:10:39,472 --> 00:10:42,975
{\an8}AMERİKA'YI YENİDEN BÜYÜK YAP!
166
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
BİR FOOT LOCKER ÇALIŞANI
SABAH İŞE HAZIRLANIYOR
167
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
FOOT LOCKER'A HOŞ GELDİNİZ!
Ben insanım (neredeyse)
168
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
İşte bu yüzden tarihin
en iyi bahçe işi grubu Eagles'tır.
169
00:11:15,633 --> 00:11:20,429
Pardon. Steve Miller Band'in hiç doğmadığı
bir dünyada mıyız biz?
170
00:11:20,429 --> 00:11:25,518
Bu program her an daha da aptallaşıyor.
Gir işte. Artık kimin umurunda?
171
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
Selam baba. Ne işin var burada?
172
00:11:28,104 --> 00:11:31,315
Gelme sebebim...
Olamaz. Bu programa bayılıyorum.
173
00:11:31,899 --> 00:11:32,900
Meg buralarda mı?
174
00:11:32,900 --> 00:11:34,485
- Mutfakta.
- Mükemmel.
175
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Nasılsın diye sormayacak mısın?
176
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
Bir, iki, üç karınca tuzağı görüyorum.
Nasıl olduğunu biliyorum.
177
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Dört.
178
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
MEG AHOY!
KURABİYELERİ
179
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
{\an8}- Selam Carter.
- Ne işin var burada dede?
180
00:11:48,541 --> 00:11:52,545
{\an8}Kurabiyelerin çok konuşuluyor
ve sana bir iş fırsatı vereceğim.
181
00:11:52,545 --> 00:11:55,256
{\an8}Cuma günü milyarder dostlarıma
parti veriyorum
182
00:11:55,256 --> 00:11:58,718
{\an8}- ve kurabiye getirmeni istiyorum.
- Tanrım. Çok isteriz.
183
00:11:59,301 --> 00:12:03,764
{\an8}Meg, bırak da bunu bir Howard Schultz
Master Class mezunu halletsin.
184
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
{\an8}- Teklifim 10.000...
- Yaparız.
185
00:12:06,225 --> 00:12:11,230
{\an8}- ...peni. 10.000 peni ya da 100 dolar.
- Dostum. İşi batırdın.
186
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
{\an8}Şaka. Çok zenginim.
Size 50.000 dolar öderim.
187
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
{\an8}Vay canına! 50.000 dolar!
188
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
{\an8}500 paket kurabiye lazım.
Tamam. Cuma günü görüşürüz.
189
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
{\an8}Annenle yine konuşmak istemiyorum.
190
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
{\an8}AirPods takacağım galiba.
191
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
{\an8}Güle güle baba.
192
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
{\an8}"Güle güle" dedim baba.
193
00:12:35,004 --> 00:12:39,133
Kurabiyelerimin başarılı olması için
yardım ettiniz, teşekkür ederim.
194
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Bu benim için çok önemli
195
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
ve hayatta ilk kez
196
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
kendimle gurur duyuyorum
ve geleceğim konusunda umutluyum.
197
00:12:46,724 --> 00:12:50,102
Gerçekten mutluyum sanırım.
198
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
- Bu harika Meg.
- Biz de seninle gurur duyuyoruz.
199
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
Kurabiye yapmamız lazım.
Ver şu gözyaşlarını.
200
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Buldum. Meg, bebekken
seni itfaiyeye bırakmışlar
201
00:13:08,370 --> 00:13:12,082
ve o itfaiyeciler de
başka bir itfaiyeye bırakmış.
202
00:13:13,793 --> 00:13:16,003
Mezunlar toplantısında kavalyen vardı
203
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
çünkü kavalyen
kamu hizmeti cezası almıştı.
204
00:13:20,549 --> 00:13:23,010
Hayır. Ağlayamıyorum
205
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
ve eski, berbat hayatımı duyunca
206
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
vardığım noktadan
gurur duyup mutlu oluyorum.
207
00:13:28,015 --> 00:13:33,145
- Gözyaşı yoksa kurabiye de yok.
- O zaman kurabiye işi de olmaz.
208
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Selam. Ben Jamie Lee Curtis
209
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
ve duyduğuma göre
biri kadınsı kuruluk sorunu çekiyormuş.
210
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Sorun yok.
211
00:13:41,028 --> 00:13:45,950
Sliquid Feminine Wash denedin mi?
Kadın kuruluğuna doğal çözüm olanı?
212
00:13:45,950 --> 00:13:51,664
- Hayır. Bence bizim sorunumuz başka ahbap.
- Ben olsam onu dinlerdim.
213
00:13:51,664 --> 00:13:55,835
Sliquid, kuruyken sürdüğün
ve damlamayan tek kadın losyonu.
214
00:13:55,835 --> 00:13:59,547
Jamie Lee Curtis'le
cinsel ürünler mi satıyorsun?
215
00:13:59,547 --> 00:14:02,591
Stewie,
bence Sliquid kendi kendini satıyor.
216
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
Kuruyken mi sürüyorsun?
217
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
Meg, telaşlandırmak istemem
ama ağlayamazsan
218
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
partisinde servis yapmak için
Carter'dan 50.000 dolar alamayız.
219
00:14:18,649 --> 00:14:20,109
Biliyorum. Üzgünüm
220
00:14:20,109 --> 00:14:24,154
ama kurabiye işi başarılı olduğundan beri
üzgün değilim.
221
00:14:24,154 --> 00:14:27,992
Bir sonraki Otis Spunkmeyer olma
hayallerim yattı.
222
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
Hayalin Otis Spunkmeyer olmak mı?
223
00:14:30,494 --> 00:14:35,249
Bir vücut sıvısı adı olan pis bir kelimeyi
kendi ismine sokan şirketleri severim.
224
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
Chris. Bu çok iğrenç.
225
00:14:37,626 --> 00:14:42,548
Bana göre bu hayatta gülmek zorundasın.
226
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
BROADWAY'DE
"GÜLMEK ZORUNDASIN"
227
00:14:45,009 --> 00:14:49,847
Tanrım, öyle çok "gülmek zorundasın"
dedi ki tehdit gibi gelmeye başladı.
228
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Buraya neden gelmiştik?
229
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
Posta kamyonunla çarptığım
çocuk vardı ya?
230
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
- Bu, o çocuk muydu?
- O çocuktu.
231
00:14:59,106 --> 00:15:04,361
Hanımlar, bu programa tahammülüm kalmadı.
Peter'la yaşamak imkânsız hâle geldi.
232
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Cleveland da kendisini havalı sanıyor.
233
00:15:06,614 --> 00:15:10,743
Artık normal Pert yerine
Pert Plus istiyor.
234
00:15:10,743 --> 00:15:14,455
Joe da çok kendini beğenmiş oldu.
Artık Graham Crackers yerken
235
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
önerilen deliklere göre ısırmayı
hiç umursamıyor.
236
00:15:17,583 --> 00:15:21,170
- Deli bir kral gibi.
- Bu programı bitirmeliyiz.
237
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
Bilemiyorum.
238
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Lois, dün programda
Peter ne dedi, duydun mu?
239
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
Ve diyorum ki erkekler,
ikinci bir çekmeceyi hak ediyoruz.
240
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
Dörde iki olmalı, beşe bir değil.
241
00:15:34,892 --> 00:15:39,688
Hanımlar, küçük programlarımı
bitirme vakti geldi.
242
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
Unutmayın,
kadınların berbatlığından bahsettiklerinde
243
00:15:48,072 --> 00:15:52,117
sahneye fırlayıp onlara meydan okuyacak
ve internette yayılacağız.
244
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
Program da iptal edilecek.
245
00:15:54,870 --> 00:15:58,332
Bar Masası Sohbeti'ne hoş geldiniz.
Beyler, bugün aklınızda neler var?
246
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
Bana mı öyle geliyor yoksa bahçe hortumu
sarmayı bilen kalmadı mı?
247
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
Sevdiğiniz sporcuları hatırlıyor musunuz?
248
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
- Evet.
- Kesinlikle.
249
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
Onları seviyorum.
250
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Bakın, mola verelim.
251
00:16:14,765 --> 00:16:15,933
Hemen döneceğiz.
252
00:16:15,933 --> 00:16:19,144
- Tanrım, oluyor.
- Ne oluyor?
253
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
Ne yapıyoruz biz?
254
00:16:21,146 --> 00:16:25,192
Bunu başlattım çünkü erkeklerin olduğu
gündüz programı yoktu ve Lois
255
00:16:25,192 --> 00:16:28,278
çünkü erkeklerin
sonunda edecek lafı kalmıyor dedi.
256
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Anlaşılan haklıymış.
257
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
Haklı olmak istemiyorum.
258
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
Lois? Ne işiniz var burada?
259
00:16:37,705 --> 00:16:40,249
Programı iptal ettirmek için geldik.
260
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
Utanç verici içeriği
ve evde havandan geçilmemesi yüzünden
261
00:16:44,211 --> 00:16:48,257
tek seçenek bu sanmıştım
ama yanıldığını kabul ettiğini duyduğumda
262
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
seninle
aslında neden evlendiğimi hatırladım.
263
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
Aşağılayıcı bir Çinli aksanıyla
evlenme teklif ettiğim
264
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
ve beni
restorandan çıkarmak istediğin için mi?
265
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Hayır, Peter
çünkü bütün çılgınlığının altında
266
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
tatlı, kafası karışık
bir çocuk olduğunu biliyorum.
267
00:17:02,396 --> 00:17:04,523
- Kertenkele alabilir miyim?
- Hayır.
268
00:17:04,523 --> 00:17:07,443
- Ama olur demiştin.
- Peki, alabilirsin.
269
00:17:07,443 --> 00:17:11,071
- Seni seviyorum Anne Lois.
- Ben de seni seviyorum Peter.
270
00:17:11,071 --> 00:17:13,615
Kertenkeleme bakar mısın? Ondan sıkıldım.
271
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Sence terapiste gelmek
beni ağlatacak mı cidden?
272
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
Kesinlikle.
Hem şehirde bu adamdan iyisi yok.
273
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
- Haftaya görüşürüz.
- Sabırsızlıkla bekliyorum.
274
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
Adam için yapacak bir şey yok
ama sigortası var.
275
00:17:30,799 --> 00:17:32,885
Peki. Meg Griffin kim?
276
00:17:35,971 --> 00:17:39,058
Ben Doktor Matthews ama Brad diyebilirsin.
277
00:17:39,058 --> 00:17:43,187
Delta Hi yurdundaki kardeşlerim
bana Ezici derdi. O da olur yani.
278
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
Vay, bu adam harika.
279
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
Başlamadan önce sadece
kripto kabul ettiğimi bilmen önemli.
280
00:17:48,317 --> 00:17:50,944
Yani Bitcoin, Dogecoin ya da Ethereum.
281
00:17:51,612 --> 00:17:55,949
Aslında dur. Ethereum olmaz.
Dur, hayır. Artık almıyorum.
282
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
Dur. Evet, alıyorum
ama hemen yollamalısın.
283
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
- Yolladın mı?
- Evet.
284
00:18:01,163 --> 00:18:03,332
Hayır, neden yolladın?
285
00:18:03,916 --> 00:18:08,462
"Emlakı boş ver,
göremediğin paraya yatırım yap" dediler.
286
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
Peki, senden bahsedeceğiz galiba.
287
00:18:11,965 --> 00:18:15,344
Hafta başlarında kurabiye hamuruna ağladım
288
00:18:15,344 --> 00:18:18,639
ve gözyaşlarım sayesinde
tadı inanılmaz oldu.
289
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Biz de gözyaşlarımı kullanarak
başarılı bir iş kurduk
290
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
ama artık ağlayamayacak kadar mutluyum
291
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
ama ağlayamazsam para kazanamayız.
292
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
Meg, artık mutlu olmanın nedeninin
iş olmayabileceğini düşündün mü?
293
00:18:31,610 --> 00:18:35,072
Belki de kaliteli vakit geçirip
sevdiğin akrabalarınla
294
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
bağ kurduğun içindir.
295
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Vay. Adamı Ezici
bilgi bombaları yağdırıyor.
296
00:18:40,744 --> 00:18:46,083
Beyler, para, sevdiğiniz kız kardeşinizin
mutsuz olmasına değer mi?
297
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Hayır.
- Değmez.
298
00:18:51,213 --> 00:18:55,134
Yeni Thom Browne koleksiyonu
haftaya çıkıyor. Yani belki?
299
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Vay canına. Onca para yerine
mutluluğumu seçtiğinize
300
00:18:58,178 --> 00:19:01,765
inanamıyorum çocuklar. Bunun önemi büyük.
301
00:19:01,765 --> 00:19:06,145
- Sadece mutlu olmanı istiyoruz Meg.
- Chris haklı. Seni seviyoruz.
302
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
Sizi seviyorum.
303
00:19:11,275 --> 00:19:12,818
KLİNİK TERAPİST
304
00:19:12,818 --> 00:19:14,736
Şu diploma nereden?
305
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Diploma değil o.
306
00:19:16,363 --> 00:19:18,866
Cincinnati'deki
Leo'nun Barı ve Izgaracısı'nda
307
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
Koca Bertha'yı bitirince verdikleri
sertifika.
308
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Tişörtüm de var ama kuru temizleyicide.
309
00:19:23,996 --> 00:19:28,834
Vay. Tişörtü kuru temizlemeye verip
yerel yemek yarışının havasını atmak mı?
310
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
Hayalim bu.
311
00:19:34,214 --> 00:19:37,342
Tatlım, benim. Ezici numarasını yuttular.
312
00:19:37,926 --> 00:19:42,681
Küçük kurabiye işleri var ya?
Onu da hallettim diyelim.
313
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
BAY FIELDS
KLİNİK PSİKOLOG
314
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
{\an8}TIP KLİNİĞİ
315
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
Dün gece ne oldu?
316
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
Hiç. Sadece maçta sayı vuruşu yaptım.
317
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Hayır, binada yani.
318
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Büyük gaz sızıntısı. Maçı kazandık.
Herkes öldü.
319
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Kendimi gündüz sohbet programıma
kaptırdığım için üzgünüm.
320
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
Peter. Eve dönmene seviniyorum
321
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
ama nedense
televizyon makyajın duruyor.
322
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Neden bahsettiğini anlamadım.
323
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
Kurabiye işinin yürümemesine üzüldüm Meg.
324
00:20:35,943 --> 00:20:40,530
Evet, başarılı bir kurabiye işim olsa
çok hoş olurdu herhâlde ama sorun değil.
325
00:20:40,530 --> 00:20:45,160
Bak Meg, bence hayat çok kısa.
326
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
CHRIS GRIFFIN: "HAYAT ÇOK KISA"
BROADWAY'DE
327
00:20:48,288 --> 00:20:51,875
- Çok acımasızdı.
- Evet. Ne büyük vakit kaybı.
328
00:20:51,875 --> 00:20:54,753
Biliyorum. Yani hayat cidden çok kısa.
329
00:20:56,505 --> 00:20:59,508
- Belki de iyiydi.
- Boşver. Tişört alacağım.
330
00:21:28,745 --> 00:21:30,789
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan