1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Občas se zdá, že v době dnešní
je v televizi jen sex a násilí.
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Kde ty staré dobré hodnoty jsou?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ty jsme spoléhali!
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Naštěstí jsou tu Griffinovi.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Naštěstí je tu rodina,
co úsměvy směle rozdává.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,858
Díky nim se budete smát
i ukápnou vám slzy.
7
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Jsou to Griffinovi!
8
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVI
9
00:00:36,411 --> 00:00:39,456
{\an8}Tady jsi, Petere.
Pomoz mi pověsit punčochy.
10
00:00:39,456 --> 00:00:42,042
{\an8}Teď ne. Bude můj oblíbený vánoční film,
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
{\an8}Sněhulák Frosty,
12
00:00:43,460 --> 00:00:45,879
{\an8}v němž hrdina odvede do lesa holčičku
13
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
{\an8}a pak se vychloubá,
že může kdykoli zmizet.
14
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
{\an8}Nevidím telku.
15
00:00:54,012 --> 00:00:56,806
{\an8}Určitě je to sen, takže nic není skutečné.
16
00:00:59,392 --> 00:01:01,686
Petere, přestaň! Není to sen!
17
00:01:01,686 --> 00:01:03,813
Proč jsi jako první udělal tohle?
18
00:01:03,813 --> 00:01:06,107
{\an8}Televize je pryč. Musíme šetřit.
19
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
{\an8}Prodala jsem ji, abychom měli na dárky.
20
00:01:08,485 --> 00:01:12,489
{\an8}Cože? Tenhle rozhněvaný vztek
si žádá alkohol!
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
{\an8}- Kde je Brian?
- Přestaň, Petere.
22
00:01:15,784 --> 00:01:17,702
{\an8}Co mám bez telky dělat?
23
00:01:17,702 --> 00:01:18,787
Nakupovat v Gapu?
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Ukážete mi, kde máte nejnudnější košili?
25
00:01:21,539 --> 00:01:25,502
Takovou, kterou uvidím na dalších
čtyřech chlapech, než dojdu k autu.
26
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
Jistě. Tamhle.
Dávejte si během prohlížení pozor,
27
00:01:28,338 --> 00:01:30,965
ať nezapomenete, který běloch jste vy.
28
00:01:32,592 --> 00:01:33,718
To mi sluší.
29
00:01:33,718 --> 00:01:36,596
Gap. Jediný obchod s oblečením
pojmenovaný po mezeře.
30
00:01:36,596 --> 00:01:39,265
Mezi Vera Wang
a Rocky Mountain Chocolate Factory.
31
00:01:39,265 --> 00:01:43,478
{\an8}Vím, že to vypadá jako velká změna,
ale už televizi nepotřebujeme.
32
00:01:43,478 --> 00:01:46,481
{\an8}Jo, tati. Mít jednu televizi je zastaralý.
33
00:01:46,481 --> 00:01:49,150
{\an8}Každý teď streamuje na vlastním zařízení.
34
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
{\an8}Kdo to na mě mluví,
jako bych potřeboval jeho radu?
35
00:01:52,779 --> 00:01:55,740
{\an8}Jen tě chci přivést do moderní doby.
36
00:01:55,740 --> 00:01:56,866
Aha.
37
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
- Ticho tam!
- Pardon.
38
00:02:02,622 --> 00:02:06,417
Jen se odkazuju na starý film,
abych dokázal, že jsem stále relevantní.
39
00:02:06,417 --> 00:02:08,211
{\an8}Meg má pravdu.
40
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
{\an8}Ve zlaté době streamování
televizi nepotřebujeme.
41
00:02:11,131 --> 00:02:12,549
{\an8}„Zlatá doba streamování“?
42
00:02:12,549 --> 00:02:16,177
{\an8}Hlavně že zlatou sprchu dělat nechceš.
To mě vždy pošleš někam.
43
00:02:16,177 --> 00:02:19,430
{\an8}Můžeme aspoň jedny Vánoce
nemluvit o vaší ložnici?
44
00:02:19,430 --> 00:02:21,891
{\an8}A všechny moje seriály jsou na kabelovce.
45
00:02:21,891 --> 00:02:24,978
{\an8}Jak se mám bez telky
dívat na Chicagské požáry?
46
00:02:24,978 --> 00:02:29,649
{\an8}Vždyť je to lenivej, neoriginální seriál.
Ani ho nenatáčejí v Chicagu.
47
00:02:29,649 --> 00:02:34,279
{\an8}Jasně. To řekni klukům, co tenhle týden
hasí požár ve slavných Chicago Hills.
48
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
{\an8}Málem uhořel nápis Chicagowood.
49
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
{\an8}Petere, přestaň.
50
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
{\an8}Jsi jako supi, co krouží nad mršinou.
51
00:02:40,869 --> 00:02:43,413
Možná bychom neměli pořád jen kroužit.
52
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
Jo. A možná si to
tvrdě rozdám s tvojí mámou.
53
00:02:46,791 --> 00:02:50,044
- No tak.
- To si myslím o tvém nápadu.
54
00:02:50,044 --> 00:02:53,381
{\an8}Opilá škeble
55
00:02:53,381 --> 00:02:56,134
{\an8}Nyní bude pokračovat Sněhulák Frosty.
56
00:02:56,134 --> 00:02:59,262
{\an8}V tom starém cylindru opravdu byla kouzla.
57
00:02:59,262 --> 00:03:03,391
{\an8}A taky izolepa, pouta
a pár dost znepokojivých fotek.
58
00:03:03,391 --> 00:03:06,811
{\an8}Přesně o takové krásné chvíle
bez telky přijdu.
59
00:03:06,811 --> 00:03:11,399
{\an8}Lois má pravdu. Kabelovka je děs.
Streaming je mnohem zábavnější.
60
00:03:11,399 --> 00:03:13,693
{\an8}Jo? Řekni jeden
dobrý seriál ze streamingu.
61
00:03:13,693 --> 00:03:14,903
{\an8}Mare z Easttownu!
62
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
{\an8}- Fargo!
- Temný případ.
63
00:03:16,362 --> 00:03:18,114
{\an8}- American Rust!
- Broadchurch.
64
00:03:18,114 --> 00:03:21,075
Který není o člověku z malého městečka,
65
00:03:21,075 --> 00:03:23,369
kde se právě odehrála vražda.
66
00:03:24,495 --> 00:03:26,748
Prostě dej streamování šanci.
67
00:03:26,748 --> 00:03:29,709
Nechceš sledovat něco,
při čem jsi hrozně zmatený,
68
00:03:29,709 --> 00:03:31,294
když na vteřinu nedáváš pozor?
69
00:03:31,294 --> 00:03:35,548
Jo. Nebo seriál se skvělou premisou,
který rozjede několik dějových linek,
70
00:03:35,548 --> 00:03:38,801
ale hrozně tě zklame,
protože žádnou nedotáhne?
71
00:03:38,801 --> 00:03:41,304
A na HBO Max po závěrečných titulcích
72
00:03:41,304 --> 00:03:43,723
občas herci mluví o pořadu.
73
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Jo. Nechci jen vidět Connie Britton
odvést dobrou práci.
74
00:03:46,809 --> 00:03:50,438
Chci ji vidět mluvit o tom,
jak tu dobrou práci odvedla.
75
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
Víte, co neslyším, chlapi?
76
00:03:52,190 --> 00:03:55,902
Cedrica the Entertainera,
jak říká bělochovi, že chodí špatně.
77
00:03:56,819 --> 00:03:59,364
Peter má recht.
78
00:03:59,364 --> 00:04:02,075
Taky jsme mi neřekli
o jediném seriálu se Sheldonem.
79
00:04:02,075 --> 00:04:04,953
U každého pořadu mě zajímá,
jestli je v něm Sheldon
80
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
a v jaké fázi života je.
81
00:04:06,788 --> 00:04:09,582
Je to dokonale pitomá verze
chytrýho chlapa!
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
A já ho chci v televizi!
83
00:04:11,584 --> 00:04:15,296
Dobře. Vím, jak na něj.
84
00:04:15,296 --> 00:04:17,632
- Poslední tango v Halifaxu.
- Cože?
85
00:04:17,632 --> 00:04:18,967
Ty neznáš Tango?
86
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Anne Reid a Derek Jacobi
hrají Celii a Alana,
87
00:04:22,553 --> 00:04:26,724
pár, který se ve svých 70
setká po 60 letech odloučení.
88
00:04:26,724 --> 00:04:30,728
Sarah Lancashire hraje Celiinu
hroznou dceru Caroline. A Nic...
89
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Chlapi, mně se drsné
a složité seriály nelíbí.
90
00:04:36,651 --> 00:04:39,946
Mám rád jednoduchou
a uklidňující radost pořadů na kabelovce.
91
00:04:39,946 --> 00:04:44,659
Petere, televize si už nehraje na radost.
Chce tě citově zničit.
92
00:04:44,659 --> 00:04:48,538
Proč sledovat něco šťastného,
když se Korejci rvou na život a na smrt?
93
00:04:48,538 --> 00:04:51,708
Já s tím nesouhlasím.
A nedovolím, aby to Lois prošlo.
94
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
Chybí mi moje pořady.
95
00:04:53,126 --> 00:04:54,752
Třeba komedie v Black-ish
96
00:04:54,752 --> 00:04:58,423
nebo klasické newyorské rozhovory
na začátku Zákona a pořádku.
97
00:04:58,423 --> 00:05:01,050
Viděls včera ten odpal Aarona Judge?
98
00:05:01,050 --> 00:05:04,554
Jasně. V jedné z našich pěti čtvrtí.
99
00:05:04,554 --> 00:05:08,016
Ale ne! Vsadím se
o plátek newyorské pizzy, že je po něm.
100
00:05:12,729 --> 00:05:17,442
Nemůžu uvěřit, že kupuješ mléko
a podprsenky v témže obchodě. Jsme póvl.
101
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Co? Kde je lednička?
- Prodal jsem ji.
102
00:05:19,902 --> 00:05:23,031
Abych ti oplatil,
že ses zbavila věci, co mám rád.
103
00:05:23,031 --> 00:05:26,117
A prodal jsem
i tu židovskou čepičku z koupelny.
104
00:05:26,117 --> 00:05:27,869
To byl můj pesar!
105
00:05:28,536 --> 00:05:30,580
Tak to si to Mort v chrámu vyžere.
106
00:05:30,580 --> 00:05:32,582
Prostě dej streamování šanci.
107
00:05:32,582 --> 00:05:36,127
Nemůže to být horší,
než když jsme byli na severu Floridy.
108
00:05:37,670 --> 00:05:39,756
Ta kreveta je skvělá.
109
00:05:41,758 --> 00:05:44,677
Proboha. Manželka se dusí.
Je tu nějaký doktor?
110
00:05:45,345 --> 00:05:46,387
Vysokoškolák?
111
00:05:47,263 --> 00:05:48,473
Maturant?
112
00:05:49,515 --> 00:05:51,768
Někdo s učňákem?
113
00:05:52,769 --> 00:05:55,521
Kdo ji té krevety zbaví,
může si ji nechat!
114
00:06:01,361 --> 00:06:04,030
Asi je načase ten streaming vyzkoušet.
115
00:06:04,030 --> 00:06:06,115
Jaké máme heslo na Netflix?
116
00:06:06,115 --> 00:06:07,617
Nevím. Používám Quagmirův.
117
00:06:08,618 --> 00:06:10,119
Lovec veverek?
118
00:06:10,119 --> 00:06:12,830
Pravda o kopání nohama ze spaní?
119
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
Scény Otise z Mila a Otise?
120
00:06:15,833 --> 00:06:18,586
A Nadržené rumunské studentky. Jo!
121
00:06:18,586 --> 00:06:19,962
Na něčem se shodneme.
122
00:06:19,962 --> 00:06:22,507
Fajn. Kliknu na „zapomenuté heslo“.
123
00:06:23,007 --> 00:06:25,843
Mám na obrázku vybrat všechny semafory.
124
00:06:26,594 --> 00:06:30,306
Semafor před kinem
s plakátem s nápisem „Semafor“.
125
00:06:30,306 --> 00:06:32,600
To je možná chyták. Dobře.
126
00:06:32,600 --> 00:06:34,811
„Jaký je první koncert,
který jste navštívili?“
127
00:06:34,811 --> 00:06:38,272
Smash Mouth, když na ně házeli chleba.
128
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
„Oblíbený mazlíček?“
129
00:06:40,233 --> 00:06:42,485
Počkej. Že nenapíšeš Bartoloměje?
130
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
Ne. To bych nikdy neudělal.
131
00:06:44,070 --> 00:06:46,114
Bartoloměj.
132
00:06:46,114 --> 00:06:49,450
Tančím se svým
oblíbeným psem Bartolomějem.
133
00:06:51,994 --> 00:06:55,289
- Kevin James?
- Ahoj, Petere. Byls můj poslední divák.
134
00:06:55,873 --> 00:06:59,127
A když jsi teď odhlásil kabelovku,
přišel jsem o práci.
135
00:06:59,127 --> 00:07:00,586
Jsi táta ze sitcomu,
136
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
takže jestli tě přijme gauč, můžeš dál.
137
00:07:08,553 --> 00:07:09,762
Road gauč.
138
00:07:14,851 --> 00:07:18,104
Páni. Nemůžu uvěřit,
že tu jsi, Kevine Jamesi.
139
00:07:18,104 --> 00:07:20,690
Máme společnost. Nechoďte doma nazí.
140
00:07:21,357 --> 00:07:23,901
Tak to mám po obnaženém pátku.
141
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
Obnažpátek se ruší?
142
00:07:25,903 --> 00:07:30,283
Přišel jsem,
protože už nemám diváky ani práci,
143
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
tak se o mě musíš postarat.
144
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
To je nějaké pravidlo?
145
00:07:33,911 --> 00:07:35,037
Samozřejmě, Lois.
146
00:07:35,037 --> 00:07:38,624
Když k tobě na kabelovce někdo
přijde domů, musíš se o něj postarat.
147
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
Tak začíná většina seriálů.
148
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
Vážně? Vyjmenuj jich 50.
149
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
Nová holka,
Dva a půl chlapa, Punky Brewster,
150
00:07:44,589 --> 00:07:47,091
Perfect Strangers, Frasier, Will a Grace,
151
00:07:47,091 --> 00:07:51,012
Přátelé, Joey, Home Economics,
Máma, Dads, Na zdraví,
152
00:07:51,012 --> 00:07:55,016
Hope & Faith, Vychovávat Hope, Plný dům,
Zase máme plný dům, Dva z Queensu...
153
00:07:55,016 --> 00:07:56,684
To stačí. Chápeme.
154
00:07:56,684 --> 00:07:59,645
Ne. My jsme typ pořadu,
co jich vážně vyjmenuje 50.
155
00:07:59,645 --> 00:08:03,357
Too Close for Comfort, Mork & Mindy,
Chůva k pohledání, Mr. Belvedere,
156
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
The United States of Al, Ano, drahoušku,
157
00:08:05,485 --> 00:08:07,987
seriál Somrák v Beverly Hills,
158
00:08:07,987 --> 00:08:12,116
Rhoda, Golden Girls, Alf,
Migo, Empty Nest, Křídla,
159
00:08:12,116 --> 00:08:15,161
My Two Dads, Městečko Evening Shade,
I Dream of Jeannie,
160
00:08:15,161 --> 00:08:19,248
Off Centre, Webster, The Bernie Mac Show,
The Return of Jezebel James,
161
00:08:19,248 --> 00:08:23,920
Mimoni v Americe, Poslední chlap na Zemi,
Union Square, Bram and Alice, The Grinder,
162
00:08:23,920 --> 00:08:29,050
$#*! My Dad Says, Fresh Prince, Damon,
Šťastně až do smrti, Big Brother Jake,
163
00:08:29,050 --> 00:08:31,677
Three’s Company, Mama’s Family
a Who’s the Boss?
164
00:08:31,677 --> 00:08:33,930
Jo? Vyjmenuj dalších 50.
165
00:08:35,681 --> 00:08:38,643
Silver Spoons,
Správná dvojka, Nová správná dvojka,
166
00:08:38,643 --> 00:08:40,061
Diff’rent Strokes a...
167
00:08:40,061 --> 00:08:42,647
Panebože. Oběsila se!
168
00:08:42,647 --> 00:08:46,567
To je z Připoutejte se, prosím.
Děláme i takové věci. Můžeš zůstat.
169
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Rodinko, tohle je Kevin.
170
00:08:52,823 --> 00:08:56,327
Ty jo, černé košile
asi nejsou jen pro kouzelníky.
171
00:08:56,327 --> 00:08:59,705
Petere, nemůžeš mu jen tak říct,
ať u nás bydlí.
172
00:08:59,705 --> 00:09:01,707
Copak tě při prodeji telky nenapadlo,
173
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
že to skončí tak,
že budu bydlet s Kevinem Jamesem?
174
00:09:05,002 --> 00:09:07,630
Kevine, jaký je Mandy Patinkin?
175
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
Nevím. Neznám ho.
176
00:09:09,549 --> 00:09:12,260
Neříkals, že to je ***** hvězda?
177
00:09:12,260 --> 00:09:16,722
Briane. Kdy zkusíš našeho hollywoodského
hosta oslnit svou prořízlou pusou?
178
00:09:17,306 --> 00:09:19,559
Hýbe se ti tlama. Už si to nacvičuješ.
179
00:09:19,559 --> 00:09:22,562
Kevine, v Hollywoodu je to drsný, co?
180
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Máš zkušenosti z Hollywoodu?
181
00:09:25,356 --> 00:09:26,524
Vlastně...
182
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
Jasně že jo.
183
00:09:27,608 --> 00:09:30,611
Jeli jsme tam na výlet
a Brian kousl jednoho z Culkinů.
184
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
Neukázal mu před pohlazením ruku,
tak přišel o prsty.
185
00:09:33,698 --> 00:09:36,325
Musím ji vidět.
Tak poznám, že není agresor.
186
00:09:36,325 --> 00:09:39,745
Nechápu, jak je možné, žes přišel o práci.
187
00:09:39,745 --> 00:09:42,665
Nehraješ přece jen v televizi,
jsi filmová hvězda.
188
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
Ale prosím tě.
189
00:09:45,001 --> 00:09:49,463
I když je fakt, že Policajt ze sámošky
s omezeným rozpočtem vydělal 200 míčů.
190
00:09:49,463 --> 00:09:53,509
Byl jsem nejvýdělečnější komediální herec
za posledních 20 let.
191
00:09:53,509 --> 00:09:57,013
A počet diváků Machrů byl úctyhodný.
192
00:09:57,013 --> 00:09:59,682
Jo. Ten poslední
se prvním dvěma nevyrovnal.
193
00:09:59,682 --> 00:10:03,436
Všechno jsem měl jen díky tomu,
že mě lidi znali z kabelovky.
194
00:10:03,436 --> 00:10:04,895
A to už skončilo.
195
00:10:04,895 --> 00:10:07,148
Petere, co budeme dělat po večeři?
196
00:10:07,148 --> 00:10:11,986
Uděláme si velkou misku popcornu
a budeme se v dresu dívat na velký zápas?
197
00:10:11,986 --> 00:10:15,948
Jo. Kevine, je vidět,
žes na sport koukal jen v seriálech.
198
00:10:15,948 --> 00:10:19,493
Nikdo tomu neříká „velký zápas“
a nedělá si popcorn.
199
00:10:19,493 --> 00:10:23,039
Tak co budeme rozhazovat, až budeme jásat?
200
00:10:23,039 --> 00:10:24,749
Tak jo. Máš pravdu.
201
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Tak jo. Kevin může zůstat na večeři,
ale pak musí jít.
202
00:10:28,336 --> 00:10:31,297
On ale nemá kam jít.
Tohle celé je naše vina.
203
00:10:31,297 --> 00:10:32,715
Koukni na něj.
204
00:10:32,715 --> 00:10:35,635
Jediný život, co zná, je ten v sitcomech.
205
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
Já mu ukážu, jak být opravdickej chlap,
206
00:10:38,596 --> 00:10:41,932
ne jen chlap ze sitcomu, a pak půjde.
207
00:10:43,059 --> 00:10:46,270
Fajn. Nemůžeme ho na Vánoce vyhodit.
208
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
Ale kde bude spát?
209
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
Neboj. Už jsem to vymyslel.
210
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Ani si ho nevšimneš.
211
00:10:56,364 --> 00:11:00,451
Když na kabelovce někdo řekne,
že se něco nestane, tak se právě to stane.
212
00:11:04,080 --> 00:11:06,999
Opilá škeble
213
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
Nechtěls Kevinovi ukázat,
jak pijou obyčejní chlapi?
214
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
Jo. Ale pořád si zvyká.
215
00:11:12,838 --> 00:11:15,758
Nechce vejít dovnitř,
než někdo rozehřeje diváky.
216
00:11:15,758 --> 00:11:18,260
- Odkud jste?
- Z Quahogu.
217
00:11:18,260 --> 00:11:21,013
Aha. Tak to budu mluvit trochu pomaleji.
218
00:11:21,013 --> 00:11:22,223
Dostals mě.
219
00:11:22,223 --> 00:11:25,476
Jen žertuju. A díky za tvou službu.
220
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Já v armádě nebyl.
221
00:11:26,811 --> 00:11:29,647
Mluvím na tu sedačku, na které sedíš.
222
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
Sakra. Zase mě dostal. Je moc rychlej.
223
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Tak jo. Kevin za chvíli přijde.
224
00:11:34,652 --> 00:11:37,571
Pamatujte, vy mu dodáváte energii.
225
00:11:37,571 --> 00:11:40,157
Čím lepší budete vy, tím lepší bude i on.
226
00:11:40,825 --> 00:11:42,952
Ahoj. Rád vás dneska vidím.
227
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
AHOJ! RÁD VÁS DNESKA VIDÍM!
228
00:11:44,787 --> 00:11:46,455
To nemohl vymyslet sám?
229
00:11:46,455 --> 00:11:49,458
A není Peter Griffin fešák?
230
00:11:49,458 --> 00:11:51,043
{\an8}A NENÍ PETER GRIFFIN FEŠÁK?
231
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
{\an8}Vzal jsem si ty cedule.
232
00:11:52,378 --> 00:11:54,922
Použil jsem moc síly a on se teď nehýbe.
233
00:11:58,426 --> 00:12:01,762
Kevine, ta ženská tě vždy tlačila,
ať se dáš ke scientologům?
234
00:12:01,762 --> 00:12:03,431
Ne. Jsem oddaný katolík,
235
00:12:03,431 --> 00:12:04,807
což je ještě divnější.
236
00:12:04,807 --> 00:12:07,393
Věděls, že když nepokřtěné dítě umřelo,
237
00:12:07,393 --> 00:12:11,147
šlo do předpeklí,
dokud papež neřekl, že to už neplatí?
238
00:12:11,147 --> 00:12:14,066
Jo. Děda šel do pekla,
protože v pátek jedl maso.
239
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
Stálo to za to.
240
00:12:20,656 --> 00:12:25,745
Kevine, je načase tě naučit,
jak skuteční dělníci platí skutečné účty.
241
00:12:25,745 --> 00:12:29,081
Vidíš tohle?
To je hypotéka. A takhle ji zaplatíš.
242
00:12:29,999 --> 00:12:31,709
Pane Pewterschmidte, tady Peter.
243
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
- Zaplaťte mi prosím hypotéku.
- Do háje.
244
00:12:33,961 --> 00:12:36,297
Brečím, pane Pewterschmidte. Brečím.
245
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
To já vím. Pochlap se.
246
00:12:38,132 --> 00:12:39,800
Nemůžu. Nejsem chlap.
247
00:12:39,800 --> 00:12:43,053
Jestli nezaplatíte,
ublížím sobě a vašim vnoučatům.
248
00:12:43,053 --> 00:12:47,099
- Přestaň mi vyhrožovat.
- Není to výhružka, udělám to.
249
00:12:47,099 --> 00:12:49,226
- Fajn. Zaplatím.
- Děkuju.
250
00:12:49,977 --> 00:12:52,313
A takhle zaplatíš elektřinu.
251
00:12:54,064 --> 00:12:55,065
Haló.
252
00:12:55,065 --> 00:12:57,693
Kevine, tady Peter. Fakt jsem to podělal.
253
00:13:02,239 --> 00:13:06,410
Dobrá zpráva. Našel jsem si první
skutečnou práci jako doručovatel UPS.
254
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
Po mně prý budou najímat už jen roboty.
255
00:13:09,663 --> 00:13:12,958
Super, kámo.
Jen o chlup se z tebe nestal makléř.
256
00:13:12,958 --> 00:13:14,043
{\an8}NA PRODEJ
257
00:13:14,043 --> 00:13:16,253
{\an8}Vy jste makléř, co tenhle dům prodává?
258
00:13:16,253 --> 00:13:19,632
{\an8}Jo. Vykloubil jsem si rameno
v okresní baseballové lize,
259
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
{\an8}takže teď dělám tohle.
260
00:13:21,467 --> 00:13:24,053
{\an8}Makléři. Nikdo se jimi nestává dobrovolně.
261
00:13:24,053 --> 00:13:28,349
Taky jsem začal chodit se ženou,
která vypadá, že ke mně patří.
262
00:13:28,349 --> 00:13:31,727
Negativnější profil na appce
jsem ještě neviděl.
263
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
Chce vědět, „kam zmizeli hodní chlapi.
264
00:13:33,979 --> 00:13:35,231
Pouze poctivci.
265
00:13:35,231 --> 00:13:38,442
Nepodepíšu žádost o půjčku.“
To „ne“ je podtržené.
266
00:13:38,442 --> 00:13:42,321
A má tu fotku svého psa s nápisem:
„Jediný chlap, co mi nikdy nelhal.“
267
00:13:42,321 --> 00:13:43,447
To je skvělý.
268
00:13:43,447 --> 00:13:46,659
Jo, myslím, že už jsem opravdickej chlap.
269
00:13:46,659 --> 00:13:47,743
To si piš.
270
00:13:47,743 --> 00:13:50,621
Tak vidíš.
Ve skutečném světě tě nikdo nezastaví,
271
00:13:50,621 --> 00:13:53,249
až na vlastní kardiovaskulární systém.
272
00:13:53,249 --> 00:13:57,837
Jsem tlustej, jen protože jsem kvůli
Sandlerovým filmům musel přibrat 30 kilo.
273
00:13:57,837 --> 00:13:59,630
Co bych pro kámoše neudělal.
274
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
Jsem tvým dlužníkem. Ruku na to.
275
00:14:05,845 --> 00:14:06,929
Co to máš s rukou?
276
00:14:06,929 --> 00:14:10,933
Nevím. Mizí.
277
00:14:11,517 --> 00:14:13,227
Taky tě pokousal Brian?
278
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
To je ten Culkin.
279
00:14:17,690 --> 00:14:20,359
NEMOCNICE
280
00:14:22,111 --> 00:14:25,489
Budu hádat.
Jeden z vás pitomců má v sobě louskáček.
281
00:14:25,489 --> 00:14:26,574
Cože? Ne.
282
00:14:26,574 --> 00:14:30,077
Dobrý den. Jsme tolerantní stážisti,
budeme se jen dívat.
283
00:14:30,077 --> 00:14:31,412
Nic v sobě nemaj.
284
00:14:32,955 --> 00:14:36,166
Voláme stážisty, když si myslíme,
že jste si tam něco strčili.
285
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
Pane doktore, musíte Kevinovi pomoct.
286
00:14:38,794 --> 00:14:41,130
Panebože. Kevin James.
287
00:14:41,130 --> 00:14:42,840
Za svou kariéru dlužíte mně.
288
00:14:42,840 --> 00:14:45,676
Já jsem lékař,
co nezachránil Johna Candyho.
289
00:14:45,676 --> 00:14:49,930
Pane doktore, jde o mou ruku.
Mizí. Nevím, co s tím.
290
00:14:51,348 --> 00:14:53,434
Kevine, zhoršuje se to.
291
00:14:54,435 --> 00:14:56,312
Asi vím, co se tu děje.
292
00:14:56,312 --> 00:14:59,899
Kevin mizí,
protože je kvůli streamingu zbytečný.
293
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
Můžeme mu nějak pomoct?
294
00:15:01,609 --> 00:15:05,905
Ano. Sitcomové hvězdy jako Kevin
potřebují smích diváků ve studiu.
295
00:15:05,905 --> 00:15:07,531
Bez něj nadobro zmizí.
296
00:15:07,531 --> 00:15:09,158
Mizely mu i vlasy,
297
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
ale to asi vyřešil jinak.
298
00:15:11,410 --> 00:15:13,120
Můžu s někým mluvit?
299
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
Tady ho máme. Stážisti!
300
00:15:18,626 --> 00:15:22,296
Musíme Kevina dostat zpět do telky.
Chci slyšet nápady!
301
00:15:22,296 --> 00:15:26,175
Kevin hraje velkého robota.
Jmenuje se to Velký zázrak.
302
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
To není špatné. Co dál?
303
00:15:28,552 --> 00:15:32,222
Pořad, ve kterém se Kevin
sestěhuje se ženou jménem Betsy.
304
00:15:32,222 --> 00:15:35,309
Jmenuje se to Nový Kevin.
305
00:15:35,309 --> 00:15:39,146
Nebo je sedmý v dlouhé řadě Kevinů
v pořadu Kevin za Kevinem.
306
00:15:39,146 --> 00:15:42,107
Nemusíte jen přidávat „Kevin“
do názvů jiných pořadů.
307
00:15:42,107 --> 00:15:45,069
Všem se nám líbil Velký zázrak.
308
00:15:45,069 --> 00:15:46,445
To dělat nebudeme.
309
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
Proč? Protože to nenapadlo tebe?
310
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Chrisi, brainstorming
je občas ošklivý proces,
311
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
ale vyhýbejme se osobním útokům.
312
00:15:53,327 --> 00:15:54,662
Mám nápad.
313
00:15:54,662 --> 00:15:59,541
Mám šest nevlastních dcer.
Jmenuje se to Tatínkovy holčičky.
314
00:15:59,541 --> 00:16:01,293
Proč by na to někdo koukal?
315
00:16:01,293 --> 00:16:06,340
Přinutím je, aby mi v bikinách umyly auto,
a schovám se na zadní sedačky.
316
00:16:06,340 --> 00:16:09,426
To se mi líbí.
Není to jen vtipné, ale i chytré.
317
00:16:09,426 --> 00:16:11,220
Koukám na internet,
318
00:16:11,220 --> 00:16:14,264
doménový název „Velký zázrak“ je volný.
319
00:16:14,264 --> 00:16:15,557
Netlač na pilu.
320
00:16:15,557 --> 00:16:19,478
Jo? Kdyby to navrhl Kevin,
tak bys mu už lezl do zadku.
321
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
A dost. Půjdeš na kurz sebeovládání!
322
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
To byl taky sitcom s tlustým tátou.
323
00:16:25,150 --> 00:16:26,652
Tak jo. Usmířili jsme se.
324
00:16:26,652 --> 00:16:27,861
Mám nápad.
325
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
Kevin je pekař a adoptuje 12 dětí.
326
00:16:30,698 --> 00:16:31,991
Název se vymýšlí sám.
327
00:16:31,991 --> 00:16:35,244
Jo. A na plakáty dáme:
„Může přijít o moučník.“
328
00:16:35,244 --> 00:16:37,162
To je pro Kevina až moc dobrý.
329
00:16:37,162 --> 00:16:38,622
Musíme to napsat. Ihned.
330
00:16:39,206 --> 00:16:41,834
Stal se pekařem,
aby mu pečení holubi lítali do huby.
331
00:16:42,584 --> 00:16:44,753
To bude boží plakát... Teda, pořad.
332
00:16:46,380 --> 00:16:48,841
Petere, už mi zmizela skoro celá ruka.
333
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Proboha. Co teď?
334
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
Pojďte.
335
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
U radnice budou rozsvěcovat stromeček.
336
00:16:54,346 --> 00:16:57,224
A Meg hraje Pannu Marii ve vánoční hře.
337
00:16:57,224 --> 00:16:59,768
Počkat, vánoční hra.
338
00:16:59,768 --> 00:17:05,107
Kevine, mám nejlepší nápad od doby,
co jsem dal do kuchyně led na hokej.
339
00:17:05,899 --> 00:17:07,192
Jupí, vafle.
340
00:17:08,944 --> 00:17:10,821
Moje. Zakázané uvolnění.
341
00:17:11,321 --> 00:17:15,242
QUAHOGSKÁ RADNICE
342
00:17:15,242 --> 00:17:17,161
Lidičky, změna plánu.
343
00:17:17,161 --> 00:17:20,873
Pozměníme klasický příběh Krále králů.
344
00:17:20,873 --> 00:17:23,667
Přivítejte na jevišti Kevina Jamese!
345
00:17:27,296 --> 00:17:29,256
Petere, nebude to fungovat.
346
00:17:29,256 --> 00:17:32,509
Bude. Podle lékaře
potřebuješ smích živého publika.
347
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
Je to svobodný chlap s dítětem.
348
00:17:36,055 --> 00:17:39,391
Početí je možná neposkvrněné,
ale plenka fakt ne.
349
00:17:40,893 --> 00:17:43,729
- Slez dolů!
- Kabelovka je pitomá!
350
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
Proč měl Jerry Stiller tak velkou hruď?
351
00:17:46,732 --> 00:17:47,983
Petere! Moje noha.
352
00:17:50,152 --> 00:17:52,404
No tak. Kabelovka není pitomá.
353
00:17:52,404 --> 00:17:53,489
Je...
354
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
Je jako bible.
355
00:17:55,657 --> 00:17:58,285
Zápletka vlastně nedává moc smysl
356
00:17:58,285 --> 00:18:00,037
a postavy jsou přehnané.
357
00:18:00,037 --> 00:18:02,956
Obojí stále dokola
vypráví ty samé obehrané příběhy.
358
00:18:02,956 --> 00:18:04,792
Nikdo se nikdy nepoučí
359
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
a nenabídne hodnověrný ženský pohled...
360
00:18:07,294 --> 00:18:09,046
Jestli můžu něco dodat...
361
00:18:09,046 --> 00:18:10,297
Teď ne. Mluvím.
362
00:18:10,297 --> 00:18:14,009
Jde mi o to,
že díky kabelovce se cítíte dobře.
363
00:18:14,009 --> 00:18:18,806
A to je přece důležité, když je
zbytek života tak únavný a těžký, ne?
364
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Petere! Moje druhá noha!
365
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
Jo, Kevine, pokračuj.
366
00:18:27,397 --> 00:18:28,524
To šlo dobře.
367
00:18:31,110 --> 00:18:32,778
Tamhle je betlémská hvězda,
368
00:18:32,778 --> 00:18:35,823
což je o hvězdu víc,
než kolik dám v recenzi tohohle hostince.
369
00:18:37,533 --> 00:18:39,576
- To je dobrý.
- Taky píšu recenze.
370
00:18:39,576 --> 00:18:42,454
Bude mít Ben Stiller
velký hrudník jako jeho táta?
371
00:18:42,454 --> 00:18:44,039
Chci vědět, co očekávat.
372
00:18:44,039 --> 00:18:45,707
No není to sranda?
373
00:18:45,707 --> 00:18:48,460
Všichni se spolu smějeme
téže jednoduché věci,
374
00:18:48,460 --> 00:18:53,298
místo abychom každý na svém zařízení
koukali na depresivní a složitou blbost.
375
00:18:53,298 --> 00:18:56,760
Potřebujeme Kevina Jamese a kabelovku.
376
00:18:56,760 --> 00:19:01,515
Sláva světu, přišel Pán,
377
00:19:01,515 --> 00:19:06,186
ať země přijme krále svého...
378
00:19:06,186 --> 00:19:08,939
Petere, vrací se mi končetiny.
379
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
To není všechno. Koukejte!
380
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Staré hvězdy sitcomu.
Vycházejí z kukuřičného pole.
381
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Jenna Elfman,
382
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
Tony Danza
383
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
a...
384
00:19:22,786 --> 00:19:25,664
Traylor Howard z Two Guys and a Girl.
385
00:19:25,664 --> 00:19:28,041
Ty nejsi hvězda. Nemáš na poli co dělat.
386
00:19:28,041 --> 00:19:30,502
Byla jsem
i v pozdějších řadách Mého přítele Monka.
387
00:19:30,502 --> 00:19:31,753
Aha.
388
00:19:34,214 --> 00:19:36,592
Teď si můžeš na seznam přidat
i Zámek v oblacích.
389
00:19:36,592 --> 00:19:41,180
Jsem Les Moonves Chen
a skrývám se za jménem manželky.
390
00:19:41,180 --> 00:19:43,932
Kevine, taky se chci vrátit do televize
391
00:19:43,932 --> 00:19:46,894
a mít tolik moci,
abych zas mohl sexuálně obtěžovat lékaře.
392
00:19:46,894 --> 00:19:48,437
A já jsem kdokoli jiný.
393
00:19:48,437 --> 00:19:49,521
Půjdu s tebou.
394
00:19:49,521 --> 00:19:52,232
A to jsem tě chtěl políbit.
395
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
Kevine, natočíme sitcom.
396
00:19:54,818 --> 00:19:58,363
Nemůžu uvěřit, že budu zase v televizi.
397
00:19:58,363 --> 00:20:00,532
Vracím se do Hollywoodu.
398
00:20:08,081 --> 00:20:10,125
To je vánoční zázrak.
399
00:20:10,125 --> 00:20:12,419
Vrátíš mi prosím televizi?
400
00:20:12,419 --> 00:20:14,046
Ano, Petere. Vrátím.
401
00:20:14,046 --> 00:20:18,300
Jupí. Polib mě, Lois.
A mysli přitom na naše manželství.
402
00:20:19,635 --> 00:20:24,056
Barkley, můj Barkley, náš druhý pes.
403
00:20:29,144 --> 00:20:33,023
A to byl Pekařův tucet.
Snad se vám to líbilo.
404
00:20:33,023 --> 00:20:34,775
Jinak vás čeká velký třesk.
405
00:20:36,151 --> 00:20:37,444
Je to skvělý nápad.
406
00:20:37,444 --> 00:20:40,572
Seriál s přesně takovými hláškami hledáme.
407
00:20:40,572 --> 00:20:41,657
Vážně?
408
00:20:41,657 --> 00:20:45,452
Jediný problém je,
že už děláme na jiném projektu.
409
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
Velký zázrak.
410
00:20:46,745 --> 00:20:48,789
- Díky, pánové.
- Cože?
411
00:20:48,789 --> 00:20:52,209
Vlastní práva k názvu domény.
To je v naší branži hlavní.
412
00:20:52,209 --> 00:20:55,712
Fajn. Nepotřebujeme vás.
Jdeme naproti ke Scottu Rudinovi.
413
00:20:58,507 --> 00:21:01,468
Hodil na mě počítač.
Ani se nezeptal, kdo jsem.
414
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová