1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Občas se zdá, že v době dnešní je v televizi jen sex a násilí. 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Kde ty staré dobré hodnoty jsou? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ty jsme spoléhali! 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Naštěstí jsou tu Griffinovi. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Naštěstí je tu rodina, co úsměvy směle rozdává. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,858 Díky nim se budete smát i ukápnou vám slzy. 7 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Jsou to Griffinovi! 8 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVI 9 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 {\an8}Tady jsi, Petere. Pomoz mi pověsit punčochy. 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,042 {\an8}Teď ne. Bude můj oblíbený vánoční film, 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 {\an8}Sněhulák Frosty, 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,879 {\an8}v němž hrdina odvede do lesa holčičku 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,965 {\an8}a pak se vychloubá, že může kdykoli zmizet. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 {\an8}Nevidím telku. 15 00:00:54,012 --> 00:00:56,806 {\an8}Určitě je to sen, takže nic není skutečné. 16 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 Petere, přestaň! Není to sen! 17 00:01:01,686 --> 00:01:03,813 Proč jsi jako první udělal tohle? 18 00:01:03,813 --> 00:01:06,107 {\an8}Televize je pryč. Musíme šetřit. 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 {\an8}Prodala jsem ji, abychom měli na dárky. 20 00:01:08,485 --> 00:01:12,489 {\an8}Cože? Tenhle rozhněvaný vztek si žádá alkohol! 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 {\an8}- Kde je Brian? - Přestaň, Petere. 22 00:01:15,784 --> 00:01:17,702 {\an8}Co mám bez telky dělat? 23 00:01:17,702 --> 00:01:18,787 Nakupovat v Gapu? 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Ukážete mi, kde máte nejnudnější košili? 25 00:01:21,539 --> 00:01:25,502 Takovou, kterou uvidím na dalších čtyřech chlapech, než dojdu k autu. 26 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 Jistě. Tamhle. Dávejte si během prohlížení pozor, 27 00:01:28,338 --> 00:01:30,965 ať nezapomenete, který běloch jste vy. 28 00:01:32,592 --> 00:01:33,718 To mi sluší. 29 00:01:33,718 --> 00:01:36,596 Gap. Jediný obchod s oblečením pojmenovaný po mezeře. 30 00:01:36,596 --> 00:01:39,265 Mezi Vera Wang a Rocky Mountain Chocolate Factory. 31 00:01:39,265 --> 00:01:43,478 {\an8}Vím, že to vypadá jako velká změna, ale už televizi nepotřebujeme. 32 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 {\an8}Jo, tati. Mít jednu televizi je zastaralý. 33 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 {\an8}Každý teď streamuje na vlastním zařízení. 34 00:01:49,150 --> 00:01:52,779 {\an8}Kdo to na mě mluví, jako bych potřeboval jeho radu? 35 00:01:52,779 --> 00:01:55,740 {\an8}Jen tě chci přivést do moderní doby. 36 00:01:55,740 --> 00:01:56,866 Aha. 37 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 - Ticho tam! - Pardon. 38 00:02:02,622 --> 00:02:06,417 Jen se odkazuju na starý film, abych dokázal, že jsem stále relevantní. 39 00:02:06,417 --> 00:02:08,211 {\an8}Meg má pravdu. 40 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 {\an8}Ve zlaté době streamování televizi nepotřebujeme. 41 00:02:11,131 --> 00:02:12,549 {\an8}„Zlatá doba streamování“? 42 00:02:12,549 --> 00:02:16,177 {\an8}Hlavně že zlatou sprchu dělat nechceš. To mě vždy pošleš někam. 43 00:02:16,177 --> 00:02:19,430 {\an8}Můžeme aspoň jedny Vánoce nemluvit o vaší ložnici? 44 00:02:19,430 --> 00:02:21,891 {\an8}A všechny moje seriály jsou na kabelovce. 45 00:02:21,891 --> 00:02:24,978 {\an8}Jak se mám bez telky dívat na Chicagské požáry? 46 00:02:24,978 --> 00:02:29,649 {\an8}Vždyť je to lenivej, neoriginální seriál. Ani ho nenatáčejí v Chicagu. 47 00:02:29,649 --> 00:02:34,279 {\an8}Jasně. To řekni klukům, co tenhle týden hasí požár ve slavných Chicago Hills. 48 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 {\an8}Málem uhořel nápis Chicagowood. 49 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 {\an8}Petere, přestaň. 50 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 {\an8}Jsi jako supi, co krouží nad mršinou. 51 00:02:40,869 --> 00:02:43,413 Možná bychom neměli pořád jen kroužit. 52 00:02:43,413 --> 00:02:46,124 Jo. A možná si to tvrdě rozdám s tvojí mámou. 53 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 - No tak. - To si myslím o tvém nápadu. 54 00:02:50,044 --> 00:02:53,381 {\an8}Opilá škeble 55 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 {\an8}Nyní bude pokračovat Sněhulák Frosty. 56 00:02:56,134 --> 00:02:59,262 {\an8}V tom starém cylindru opravdu byla kouzla. 57 00:02:59,262 --> 00:03:03,391 {\an8}A taky izolepa, pouta a pár dost znepokojivých fotek. 58 00:03:03,391 --> 00:03:06,811 {\an8}Přesně o takové krásné chvíle bez telky přijdu. 59 00:03:06,811 --> 00:03:11,399 {\an8}Lois má pravdu. Kabelovka je děs. Streaming je mnohem zábavnější. 60 00:03:11,399 --> 00:03:13,693 {\an8}Jo? Řekni jeden dobrý seriál ze streamingu. 61 00:03:13,693 --> 00:03:14,903 {\an8}Mare z Easttownu! 62 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 {\an8}- Fargo! - Temný případ. 63 00:03:16,362 --> 00:03:18,114 {\an8}- American Rust! - Broadchurch. 64 00:03:18,114 --> 00:03:21,075 Který není o člověku z malého městečka, 65 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 kde se právě odehrála vražda. 66 00:03:24,495 --> 00:03:26,748 Prostě dej streamování šanci. 67 00:03:26,748 --> 00:03:29,709 Nechceš sledovat něco, při čem jsi hrozně zmatený, 68 00:03:29,709 --> 00:03:31,294 když na vteřinu nedáváš pozor? 69 00:03:31,294 --> 00:03:35,548 Jo. Nebo seriál se skvělou premisou, který rozjede několik dějových linek, 70 00:03:35,548 --> 00:03:38,801 ale hrozně tě zklame, protože žádnou nedotáhne? 71 00:03:38,801 --> 00:03:41,304 A na HBO Max po závěrečných titulcích 72 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 občas herci mluví o pořadu. 73 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Jo. Nechci jen vidět Connie Britton odvést dobrou práci. 74 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 Chci ji vidět mluvit o tom, jak tu dobrou práci odvedla. 75 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 Víte, co neslyším, chlapi? 76 00:03:52,190 --> 00:03:55,902 Cedrica the Entertainera, jak říká bělochovi, že chodí špatně. 77 00:03:56,819 --> 00:03:59,364 Peter má recht. 78 00:03:59,364 --> 00:04:02,075 Taky jsme mi neřekli o jediném seriálu se Sheldonem. 79 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 U každého pořadu mě zajímá, jestli je v něm Sheldon 80 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 a v jaké fázi života je. 81 00:04:06,788 --> 00:04:09,582 Je to dokonale pitomá verze chytrýho chlapa! 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 A já ho chci v televizi! 83 00:04:11,584 --> 00:04:15,296 Dobře. Vím, jak na něj. 84 00:04:15,296 --> 00:04:17,632 - Poslední tango v Halifaxu. - Cože? 85 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 Ty neznáš Tango? 86 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Anne Reid a Derek Jacobi hrají Celii a Alana, 87 00:04:22,553 --> 00:04:26,724 pár, který se ve svých 70 setká po 60 letech odloučení. 88 00:04:26,724 --> 00:04:30,728 Sarah Lancashire hraje Celiinu hroznou dceru Caroline. A Nic... 89 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Chlapi, mně se drsné a složité seriály nelíbí. 90 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 Mám rád jednoduchou a uklidňující radost pořadů na kabelovce. 91 00:04:39,946 --> 00:04:44,659 Petere, televize si už nehraje na radost. Chce tě citově zničit. 92 00:04:44,659 --> 00:04:48,538 Proč sledovat něco šťastného, když se Korejci rvou na život a na smrt? 93 00:04:48,538 --> 00:04:51,708 Já s tím nesouhlasím. A nedovolím, aby to Lois prošlo. 94 00:04:51,708 --> 00:04:53,126 Chybí mi moje pořady. 95 00:04:53,126 --> 00:04:54,752 Třeba komedie v Black-ish 96 00:04:54,752 --> 00:04:58,423 nebo klasické newyorské rozhovory na začátku Zákona a pořádku. 97 00:04:58,423 --> 00:05:01,050 Viděls včera ten odpal Aarona Judge? 98 00:05:01,050 --> 00:05:04,554 Jasně. V jedné z našich pěti čtvrtí. 99 00:05:04,554 --> 00:05:08,016 Ale ne! Vsadím se o plátek newyorské pizzy, že je po něm. 100 00:05:12,729 --> 00:05:17,442 Nemůžu uvěřit, že kupuješ mléko a podprsenky v témže obchodě. Jsme póvl. 101 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Co? Kde je lednička? - Prodal jsem ji. 102 00:05:19,902 --> 00:05:23,031 Abych ti oplatil, že ses zbavila věci, co mám rád. 103 00:05:23,031 --> 00:05:26,117 A prodal jsem i tu židovskou čepičku z koupelny. 104 00:05:26,117 --> 00:05:27,869 To byl můj pesar! 105 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 Tak to si to Mort v chrámu vyžere. 106 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Prostě dej streamování šanci. 107 00:05:32,582 --> 00:05:36,127 Nemůže to být horší, než když jsme byli na severu Floridy. 108 00:05:37,670 --> 00:05:39,756 Ta kreveta je skvělá. 109 00:05:41,758 --> 00:05:44,677 Proboha. Manželka se dusí. Je tu nějaký doktor? 110 00:05:45,345 --> 00:05:46,387 Vysokoškolák? 111 00:05:47,263 --> 00:05:48,473 Maturant? 112 00:05:49,515 --> 00:05:51,768 Někdo s učňákem? 113 00:05:52,769 --> 00:05:55,521 Kdo ji té krevety zbaví, může si ji nechat! 114 00:06:01,361 --> 00:06:04,030 Asi je načase ten streaming vyzkoušet. 115 00:06:04,030 --> 00:06:06,115 Jaké máme heslo na Netflix? 116 00:06:06,115 --> 00:06:07,617 Nevím. Používám Quagmirův. 117 00:06:08,618 --> 00:06:10,119 Lovec veverek? 118 00:06:10,119 --> 00:06:12,830 Pravda o kopání nohama ze spaní? 119 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 Scény Otise z Mila a Otise? 120 00:06:15,833 --> 00:06:18,586 A Nadržené rumunské studentky. Jo! 121 00:06:18,586 --> 00:06:19,962 Na něčem se shodneme. 122 00:06:19,962 --> 00:06:22,507 Fajn. Kliknu na „zapomenuté heslo“. 123 00:06:23,007 --> 00:06:25,843 Mám na obrázku vybrat všechny semafory. 124 00:06:26,594 --> 00:06:30,306 Semafor před kinem s plakátem s nápisem „Semafor“. 125 00:06:30,306 --> 00:06:32,600 To je možná chyták. Dobře. 126 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 „Jaký je první koncert, který jste navštívili?“ 127 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Smash Mouth, když na ně házeli chleba. 128 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 „Oblíbený mazlíček?“ 129 00:06:40,233 --> 00:06:42,485 Počkej. Že nenapíšeš Bartoloměje? 130 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 Ne. To bych nikdy neudělal. 131 00:06:44,070 --> 00:06:46,114 Bartoloměj. 132 00:06:46,114 --> 00:06:49,450 Tančím se svým oblíbeným psem Bartolomějem. 133 00:06:51,994 --> 00:06:55,289 - Kevin James? - Ahoj, Petere. Byls můj poslední divák. 134 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 A když jsi teď odhlásil kabelovku, přišel jsem o práci. 135 00:06:59,127 --> 00:07:00,586 Jsi táta ze sitcomu, 136 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 takže jestli tě přijme gauč, můžeš dál. 137 00:07:08,553 --> 00:07:09,762 Road gauč. 138 00:07:14,851 --> 00:07:18,104 Páni. Nemůžu uvěřit, že tu jsi, Kevine Jamesi. 139 00:07:18,104 --> 00:07:20,690 Máme společnost. Nechoďte doma nazí. 140 00:07:21,357 --> 00:07:23,901 Tak to mám po obnaženém pátku. 141 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 Obnažpátek se ruší? 142 00:07:25,903 --> 00:07:30,283 Přišel jsem, protože už nemám diváky ani práci, 143 00:07:30,283 --> 00:07:32,368 tak se o mě musíš postarat. 144 00:07:32,368 --> 00:07:33,911 To je nějaké pravidlo? 145 00:07:33,911 --> 00:07:35,037 Samozřejmě, Lois. 146 00:07:35,037 --> 00:07:38,624 Když k tobě na kabelovce někdo přijde domů, musíš se o něj postarat. 147 00:07:38,624 --> 00:07:40,168 Tak začíná většina seriálů. 148 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 Vážně? Vyjmenuj jich 50. 149 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 Nová holka, Dva a půl chlapa, Punky Brewster, 150 00:07:44,589 --> 00:07:47,091 Perfect Strangers, Frasier, Will a Grace, 151 00:07:47,091 --> 00:07:51,012 Přátelé, Joey, Home Economics, Máma, Dads, Na zdraví, 152 00:07:51,012 --> 00:07:55,016 Hope & Faith, Vychovávat Hope, Plný dům, Zase máme plný dům, Dva z Queensu... 153 00:07:55,016 --> 00:07:56,684 To stačí. Chápeme. 154 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 Ne. My jsme typ pořadu, co jich vážně vyjmenuje 50. 155 00:07:59,645 --> 00:08:03,357 Too Close for Comfort, Mork & Mindy, Chůva k pohledání, Mr. Belvedere, 156 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 The United States of Al, Ano, drahoušku, 157 00:08:05,485 --> 00:08:07,987 seriál Somrák v Beverly Hills, 158 00:08:07,987 --> 00:08:12,116 Rhoda, Golden Girls, Alf, Migo, Empty Nest, Křídla, 159 00:08:12,116 --> 00:08:15,161 My Two Dads, Městečko Evening Shade, I Dream of Jeannie, 160 00:08:15,161 --> 00:08:19,248 Off Centre, Webster, The Bernie Mac Show, The Return of Jezebel James, 161 00:08:19,248 --> 00:08:23,920 Mimoni v Americe, Poslední chlap na Zemi, Union Square, Bram and Alice, The Grinder, 162 00:08:23,920 --> 00:08:29,050 $#*! My Dad Says, Fresh Prince, Damon, Šťastně až do smrti, Big Brother Jake, 163 00:08:29,050 --> 00:08:31,677 Three’s Company, Mama’s Family a Who’s the Boss? 164 00:08:31,677 --> 00:08:33,930 Jo? Vyjmenuj dalších 50. 165 00:08:35,681 --> 00:08:38,643 Silver Spoons, Správná dvojka, Nová správná dvojka, 166 00:08:38,643 --> 00:08:40,061 Diff’rent Strokes a... 167 00:08:40,061 --> 00:08:42,647 Panebože. Oběsila se! 168 00:08:42,647 --> 00:08:46,567 To je z Připoutejte se, prosím. Děláme i takové věci. Můžeš zůstat. 169 00:08:50,738 --> 00:08:52,156 Rodinko, tohle je Kevin. 170 00:08:52,823 --> 00:08:56,327 Ty jo, černé košile asi nejsou jen pro kouzelníky. 171 00:08:56,327 --> 00:08:59,705 Petere, nemůžeš mu jen tak říct, ať u nás bydlí. 172 00:08:59,705 --> 00:09:01,707 Copak tě při prodeji telky nenapadlo, 173 00:09:01,707 --> 00:09:05,002 že to skončí tak, že budu bydlet s Kevinem Jamesem? 174 00:09:05,002 --> 00:09:07,630 Kevine, jaký je Mandy Patinkin? 175 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 Nevím. Neznám ho. 176 00:09:09,549 --> 00:09:12,260 Neříkals, že to je ***** hvězda? 177 00:09:12,260 --> 00:09:16,722 Briane. Kdy zkusíš našeho hollywoodského hosta oslnit svou prořízlou pusou? 178 00:09:17,306 --> 00:09:19,559 Hýbe se ti tlama. Už si to nacvičuješ. 179 00:09:19,559 --> 00:09:22,562 Kevine, v Hollywoodu je to drsný, co? 180 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Máš zkušenosti z Hollywoodu? 181 00:09:25,356 --> 00:09:26,524 Vlastně... 182 00:09:26,524 --> 00:09:27,608 Jasně že jo. 183 00:09:27,608 --> 00:09:30,611 Jeli jsme tam na výlet a Brian kousl jednoho z Culkinů. 184 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 Neukázal mu před pohlazením ruku, tak přišel o prsty. 185 00:09:33,698 --> 00:09:36,325 Musím ji vidět. Tak poznám, že není agresor. 186 00:09:36,325 --> 00:09:39,745 Nechápu, jak je možné, žes přišel o práci. 187 00:09:39,745 --> 00:09:42,665 Nehraješ přece jen v televizi, jsi filmová hvězda. 188 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 Ale prosím tě. 189 00:09:45,001 --> 00:09:49,463 I když je fakt, že Policajt ze sámošky s omezeným rozpočtem vydělal 200 míčů. 190 00:09:49,463 --> 00:09:53,509 Byl jsem nejvýdělečnější komediální herec za posledních 20 let. 191 00:09:53,509 --> 00:09:57,013 A počet diváků Machrů byl úctyhodný. 192 00:09:57,013 --> 00:09:59,682 Jo. Ten poslední se prvním dvěma nevyrovnal. 193 00:09:59,682 --> 00:10:03,436 Všechno jsem měl jen díky tomu, že mě lidi znali z kabelovky. 194 00:10:03,436 --> 00:10:04,895 A to už skončilo. 195 00:10:04,895 --> 00:10:07,148 Petere, co budeme dělat po večeři? 196 00:10:07,148 --> 00:10:11,986 Uděláme si velkou misku popcornu a budeme se v dresu dívat na velký zápas? 197 00:10:11,986 --> 00:10:15,948 Jo. Kevine, je vidět, žes na sport koukal jen v seriálech. 198 00:10:15,948 --> 00:10:19,493 Nikdo tomu neříká „velký zápas“ a nedělá si popcorn. 199 00:10:19,493 --> 00:10:23,039 Tak co budeme rozhazovat, až budeme jásat? 200 00:10:23,039 --> 00:10:24,749 Tak jo. Máš pravdu. 201 00:10:24,749 --> 00:10:28,336 Tak jo. Kevin může zůstat na večeři, ale pak musí jít. 202 00:10:28,336 --> 00:10:31,297 On ale nemá kam jít. Tohle celé je naše vina. 203 00:10:31,297 --> 00:10:32,715 Koukni na něj. 204 00:10:32,715 --> 00:10:35,635 Jediný život, co zná, je ten v sitcomech. 205 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 Já mu ukážu, jak být opravdickej chlap, 206 00:10:38,596 --> 00:10:41,932 ne jen chlap ze sitcomu, a pak půjde. 207 00:10:43,059 --> 00:10:46,270 Fajn. Nemůžeme ho na Vánoce vyhodit. 208 00:10:46,270 --> 00:10:48,189 Ale kde bude spát? 209 00:10:48,189 --> 00:10:50,024 Neboj. Už jsem to vymyslel. 210 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Ani si ho nevšimneš. 211 00:10:56,364 --> 00:11:00,451 Když na kabelovce někdo řekne, že se něco nestane, tak se právě to stane. 212 00:11:04,080 --> 00:11:06,999 Opilá škeble 213 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 Nechtěls Kevinovi ukázat, jak pijou obyčejní chlapi? 214 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 Jo. Ale pořád si zvyká. 215 00:11:12,838 --> 00:11:15,758 Nechce vejít dovnitř, než někdo rozehřeje diváky. 216 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 - Odkud jste? - Z Quahogu. 217 00:11:18,260 --> 00:11:21,013 Aha. Tak to budu mluvit trochu pomaleji. 218 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 Dostals mě. 219 00:11:22,223 --> 00:11:25,476 Jen žertuju. A díky za tvou službu. 220 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Já v armádě nebyl. 221 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Mluvím na tu sedačku, na které sedíš. 222 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 Sakra. Zase mě dostal. Je moc rychlej. 223 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Tak jo. Kevin za chvíli přijde. 224 00:11:34,652 --> 00:11:37,571 Pamatujte, vy mu dodáváte energii. 225 00:11:37,571 --> 00:11:40,157 Čím lepší budete vy, tím lepší bude i on. 226 00:11:40,825 --> 00:11:42,952 Ahoj. Rád vás dneska vidím. 227 00:11:42,952 --> 00:11:44,787 AHOJ! RÁD VÁS DNESKA VIDÍM! 228 00:11:44,787 --> 00:11:46,455 To nemohl vymyslet sám? 229 00:11:46,455 --> 00:11:49,458 A není Peter Griffin fešák? 230 00:11:49,458 --> 00:11:51,043 {\an8}A NENÍ PETER GRIFFIN FEŠÁK? 231 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 {\an8}Vzal jsem si ty cedule. 232 00:11:52,378 --> 00:11:54,922 Použil jsem moc síly a on se teď nehýbe. 233 00:11:58,426 --> 00:12:01,762 Kevine, ta ženská tě vždy tlačila, ať se dáš ke scientologům? 234 00:12:01,762 --> 00:12:03,431 Ne. Jsem oddaný katolík, 235 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 což je ještě divnější. 236 00:12:04,807 --> 00:12:07,393 Věděls, že když nepokřtěné dítě umřelo, 237 00:12:07,393 --> 00:12:11,147 šlo do předpeklí, dokud papež neřekl, že to už neplatí? 238 00:12:11,147 --> 00:12:14,066 Jo. Děda šel do pekla, protože v pátek jedl maso. 239 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Stálo to za to. 240 00:12:20,656 --> 00:12:25,745 Kevine, je načase tě naučit, jak skuteční dělníci platí skutečné účty. 241 00:12:25,745 --> 00:12:29,081 Vidíš tohle? To je hypotéka. A takhle ji zaplatíš. 242 00:12:29,999 --> 00:12:31,709 Pane Pewterschmidte, tady Peter. 243 00:12:31,709 --> 00:12:33,961 - Zaplaťte mi prosím hypotéku. - Do háje. 244 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 Brečím, pane Pewterschmidte. Brečím. 245 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 To já vím. Pochlap se. 246 00:12:38,132 --> 00:12:39,800 Nemůžu. Nejsem chlap. 247 00:12:39,800 --> 00:12:43,053 Jestli nezaplatíte, ublížím sobě a vašim vnoučatům. 248 00:12:43,053 --> 00:12:47,099 - Přestaň mi vyhrožovat. - Není to výhružka, udělám to. 249 00:12:47,099 --> 00:12:49,226 - Fajn. Zaplatím. - Děkuju. 250 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 A takhle zaplatíš elektřinu. 251 00:12:54,064 --> 00:12:55,065 Haló. 252 00:12:55,065 --> 00:12:57,693 Kevine, tady Peter. Fakt jsem to podělal. 253 00:13:02,239 --> 00:13:06,410 Dobrá zpráva. Našel jsem si první skutečnou práci jako doručovatel UPS. 254 00:13:06,410 --> 00:13:09,663 Po mně prý budou najímat už jen roboty. 255 00:13:09,663 --> 00:13:12,958 Super, kámo. Jen o chlup se z tebe nestal makléř. 256 00:13:12,958 --> 00:13:14,043 {\an8}NA PRODEJ 257 00:13:14,043 --> 00:13:16,253 {\an8}Vy jste makléř, co tenhle dům prodává? 258 00:13:16,253 --> 00:13:19,632 {\an8}Jo. Vykloubil jsem si rameno v okresní baseballové lize, 259 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 {\an8}takže teď dělám tohle. 260 00:13:21,467 --> 00:13:24,053 {\an8}Makléři. Nikdo se jimi nestává dobrovolně. 261 00:13:24,053 --> 00:13:28,349 Taky jsem začal chodit se ženou, která vypadá, že ke mně patří. 262 00:13:28,349 --> 00:13:31,727 Negativnější profil na appce jsem ještě neviděl. 263 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 Chce vědět, „kam zmizeli hodní chlapi. 264 00:13:33,979 --> 00:13:35,231 Pouze poctivci. 265 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Nepodepíšu žádost o půjčku.“ To „ne“ je podtržené. 266 00:13:38,442 --> 00:13:42,321 A má tu fotku svého psa s nápisem: „Jediný chlap, co mi nikdy nelhal.“ 267 00:13:42,321 --> 00:13:43,447 To je skvělý. 268 00:13:43,447 --> 00:13:46,659 Jo, myslím, že už jsem opravdickej chlap. 269 00:13:46,659 --> 00:13:47,743 To si piš. 270 00:13:47,743 --> 00:13:50,621 Tak vidíš. Ve skutečném světě tě nikdo nezastaví, 271 00:13:50,621 --> 00:13:53,249 až na vlastní kardiovaskulární systém. 272 00:13:53,249 --> 00:13:57,837 Jsem tlustej, jen protože jsem kvůli Sandlerovým filmům musel přibrat 30 kilo. 273 00:13:57,837 --> 00:13:59,630 Co bych pro kámoše neudělal. 274 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Jsem tvým dlužníkem. Ruku na to. 275 00:14:05,845 --> 00:14:06,929 Co to máš s rukou? 276 00:14:06,929 --> 00:14:10,933 Nevím. Mizí. 277 00:14:11,517 --> 00:14:13,227 Taky tě pokousal Brian? 278 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 To je ten Culkin. 279 00:14:17,690 --> 00:14:20,359 NEMOCNICE 280 00:14:22,111 --> 00:14:25,489 Budu hádat. Jeden z vás pitomců má v sobě louskáček. 281 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Cože? Ne. 282 00:14:26,574 --> 00:14:30,077 Dobrý den. Jsme tolerantní stážisti, budeme se jen dívat. 283 00:14:30,077 --> 00:14:31,412 Nic v sobě nemaj. 284 00:14:32,955 --> 00:14:36,166 Voláme stážisty, když si myslíme, že jste si tam něco strčili. 285 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 Pane doktore, musíte Kevinovi pomoct. 286 00:14:38,794 --> 00:14:41,130 Panebože. Kevin James. 287 00:14:41,130 --> 00:14:42,840 Za svou kariéru dlužíte mně. 288 00:14:42,840 --> 00:14:45,676 Já jsem lékař, co nezachránil Johna Candyho. 289 00:14:45,676 --> 00:14:49,930 Pane doktore, jde o mou ruku. Mizí. Nevím, co s tím. 290 00:14:51,348 --> 00:14:53,434 Kevine, zhoršuje se to. 291 00:14:54,435 --> 00:14:56,312 Asi vím, co se tu děje. 292 00:14:56,312 --> 00:14:59,899 Kevin mizí, protože je kvůli streamingu zbytečný. 293 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 Můžeme mu nějak pomoct? 294 00:15:01,609 --> 00:15:05,905 Ano. Sitcomové hvězdy jako Kevin potřebují smích diváků ve studiu. 295 00:15:05,905 --> 00:15:07,531 Bez něj nadobro zmizí. 296 00:15:07,531 --> 00:15:09,158 Mizely mu i vlasy, 297 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 ale to asi vyřešil jinak. 298 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 Můžu s někým mluvit? 299 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 Tady ho máme. Stážisti! 300 00:15:18,626 --> 00:15:22,296 Musíme Kevina dostat zpět do telky. Chci slyšet nápady! 301 00:15:22,296 --> 00:15:26,175 Kevin hraje velkého robota. Jmenuje se to Velký zázrak. 302 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 To není špatné. Co dál? 303 00:15:28,552 --> 00:15:32,222 Pořad, ve kterém se Kevin sestěhuje se ženou jménem Betsy. 304 00:15:32,222 --> 00:15:35,309 Jmenuje se to Nový Kevin. 305 00:15:35,309 --> 00:15:39,146 Nebo je sedmý v dlouhé řadě Kevinů v pořadu Kevin za Kevinem. 306 00:15:39,146 --> 00:15:42,107 Nemusíte jen přidávat „Kevin“ do názvů jiných pořadů. 307 00:15:42,107 --> 00:15:45,069 Všem se nám líbil Velký zázrak. 308 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 To dělat nebudeme. 309 00:15:46,445 --> 00:15:48,530 Proč? Protože to nenapadlo tebe? 310 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Chrisi, brainstorming je občas ošklivý proces, 311 00:15:51,325 --> 00:15:53,327 ale vyhýbejme se osobním útokům. 312 00:15:53,327 --> 00:15:54,662 Mám nápad. 313 00:15:54,662 --> 00:15:59,541 Mám šest nevlastních dcer. Jmenuje se to Tatínkovy holčičky. 314 00:15:59,541 --> 00:16:01,293 Proč by na to někdo koukal? 315 00:16:01,293 --> 00:16:06,340 Přinutím je, aby mi v bikinách umyly auto, a schovám se na zadní sedačky. 316 00:16:06,340 --> 00:16:09,426 To se mi líbí. Není to jen vtipné, ale i chytré. 317 00:16:09,426 --> 00:16:11,220 Koukám na internet, 318 00:16:11,220 --> 00:16:14,264 doménový název „Velký zázrak“ je volný. 319 00:16:14,264 --> 00:16:15,557 Netlač na pilu. 320 00:16:15,557 --> 00:16:19,478 Jo? Kdyby to navrhl Kevin, tak bys mu už lezl do zadku. 321 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 A dost. Půjdeš na kurz sebeovládání! 322 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 To byl taky sitcom s tlustým tátou. 323 00:16:25,150 --> 00:16:26,652 Tak jo. Usmířili jsme se. 324 00:16:26,652 --> 00:16:27,861 Mám nápad. 325 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 Kevin je pekař a adoptuje 12 dětí. 326 00:16:30,698 --> 00:16:31,991 Název se vymýšlí sám. 327 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 Jo. A na plakáty dáme: „Může přijít o moučník.“ 328 00:16:35,244 --> 00:16:37,162 To je pro Kevina až moc dobrý. 329 00:16:37,162 --> 00:16:38,622 Musíme to napsat. Ihned. 330 00:16:39,206 --> 00:16:41,834 Stal se pekařem, aby mu pečení holubi lítali do huby. 331 00:16:42,584 --> 00:16:44,753 To bude boží plakát... Teda, pořad. 332 00:16:46,380 --> 00:16:48,841 Petere, už mi zmizela skoro celá ruka. 333 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Proboha. Co teď? 334 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 Pojďte. 335 00:16:51,760 --> 00:16:54,346 U radnice budou rozsvěcovat stromeček. 336 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 A Meg hraje Pannu Marii ve vánoční hře. 337 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 Počkat, vánoční hra. 338 00:16:59,768 --> 00:17:05,107 Kevine, mám nejlepší nápad od doby, co jsem dal do kuchyně led na hokej. 339 00:17:05,899 --> 00:17:07,192 Jupí, vafle. 340 00:17:08,944 --> 00:17:10,821 Moje. Zakázané uvolnění. 341 00:17:11,321 --> 00:17:15,242 QUAHOGSKÁ RADNICE 342 00:17:15,242 --> 00:17:17,161 Lidičky, změna plánu. 343 00:17:17,161 --> 00:17:20,873 Pozměníme klasický příběh Krále králů. 344 00:17:20,873 --> 00:17:23,667 Přivítejte na jevišti Kevina Jamese! 345 00:17:27,296 --> 00:17:29,256 Petere, nebude to fungovat. 346 00:17:29,256 --> 00:17:32,509 Bude. Podle lékaře potřebuješ smích živého publika. 347 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 Je to svobodný chlap s dítětem. 348 00:17:36,055 --> 00:17:39,391 Početí je možná neposkvrněné, ale plenka fakt ne. 349 00:17:40,893 --> 00:17:43,729 - Slez dolů! - Kabelovka je pitomá! 350 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 Proč měl Jerry Stiller tak velkou hruď? 351 00:17:46,732 --> 00:17:47,983 Petere! Moje noha. 352 00:17:50,152 --> 00:17:52,404 No tak. Kabelovka není pitomá. 353 00:17:52,404 --> 00:17:53,489 Je... 354 00:17:54,656 --> 00:17:55,657 Je jako bible. 355 00:17:55,657 --> 00:17:58,285 Zápletka vlastně nedává moc smysl 356 00:17:58,285 --> 00:18:00,037 a postavy jsou přehnané. 357 00:18:00,037 --> 00:18:02,956 Obojí stále dokola vypráví ty samé obehrané příběhy. 358 00:18:02,956 --> 00:18:04,792 Nikdo se nikdy nepoučí 359 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 a nenabídne hodnověrný ženský pohled... 360 00:18:07,294 --> 00:18:09,046 Jestli můžu něco dodat... 361 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 Teď ne. Mluvím. 362 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Jde mi o to, že díky kabelovce se cítíte dobře. 363 00:18:14,009 --> 00:18:18,806 A to je přece důležité, když je zbytek života tak únavný a těžký, ne? 364 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Petere! Moje druhá noha! 365 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 Jo, Kevine, pokračuj. 366 00:18:27,397 --> 00:18:28,524 To šlo dobře. 367 00:18:31,110 --> 00:18:32,778 Tamhle je betlémská hvězda, 368 00:18:32,778 --> 00:18:35,823 což je o hvězdu víc, než kolik dám v recenzi tohohle hostince. 369 00:18:37,533 --> 00:18:39,576 - To je dobrý. - Taky píšu recenze. 370 00:18:39,576 --> 00:18:42,454 Bude mít Ben Stiller velký hrudník jako jeho táta? 371 00:18:42,454 --> 00:18:44,039 Chci vědět, co očekávat. 372 00:18:44,039 --> 00:18:45,707 No není to sranda? 373 00:18:45,707 --> 00:18:48,460 Všichni se spolu smějeme téže jednoduché věci, 374 00:18:48,460 --> 00:18:53,298 místo abychom každý na svém zařízení koukali na depresivní a složitou blbost. 375 00:18:53,298 --> 00:18:56,760 Potřebujeme Kevina Jamese a kabelovku. 376 00:18:56,760 --> 00:19:01,515 Sláva světu, přišel Pán, 377 00:19:01,515 --> 00:19:06,186 ať země přijme krále svého... 378 00:19:06,186 --> 00:19:08,939 Petere, vrací se mi končetiny. 379 00:19:08,939 --> 00:19:11,108 To není všechno. Koukejte! 380 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Staré hvězdy sitcomu. Vycházejí z kukuřičného pole. 381 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Jenna Elfman, 382 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 Tony Danza 383 00:19:21,785 --> 00:19:22,786 a... 384 00:19:22,786 --> 00:19:25,664 Traylor Howard z Two Guys and a Girl. 385 00:19:25,664 --> 00:19:28,041 Ty nejsi hvězda. Nemáš na poli co dělat. 386 00:19:28,041 --> 00:19:30,502 Byla jsem i v pozdějších řadách Mého přítele Monka. 387 00:19:30,502 --> 00:19:31,753 Aha. 388 00:19:34,214 --> 00:19:36,592 Teď si můžeš na seznam přidat i Zámek v oblacích. 389 00:19:36,592 --> 00:19:41,180 Jsem Les Moonves Chen a skrývám se za jménem manželky. 390 00:19:41,180 --> 00:19:43,932 Kevine, taky se chci vrátit do televize 391 00:19:43,932 --> 00:19:46,894 a mít tolik moci, abych zas mohl sexuálně obtěžovat lékaře. 392 00:19:46,894 --> 00:19:48,437 A já jsem kdokoli jiný. 393 00:19:48,437 --> 00:19:49,521 Půjdu s tebou. 394 00:19:49,521 --> 00:19:52,232 A to jsem tě chtěl políbit. 395 00:19:52,232 --> 00:19:54,818 Kevine, natočíme sitcom. 396 00:19:54,818 --> 00:19:58,363 Nemůžu uvěřit, že budu zase v televizi. 397 00:19:58,363 --> 00:20:00,532 Vracím se do Hollywoodu. 398 00:20:08,081 --> 00:20:10,125 To je vánoční zázrak. 399 00:20:10,125 --> 00:20:12,419 Vrátíš mi prosím televizi? 400 00:20:12,419 --> 00:20:14,046 Ano, Petere. Vrátím. 401 00:20:14,046 --> 00:20:18,300 Jupí. Polib mě, Lois. A mysli přitom na naše manželství. 402 00:20:19,635 --> 00:20:24,056 Barkley, můj Barkley, náš druhý pes. 403 00:20:29,144 --> 00:20:33,023 A to byl Pekařův tucet. Snad se vám to líbilo. 404 00:20:33,023 --> 00:20:34,775 Jinak vás čeká velký třesk. 405 00:20:36,151 --> 00:20:37,444 Je to skvělý nápad. 406 00:20:37,444 --> 00:20:40,572 Seriál s přesně takovými hláškami hledáme. 407 00:20:40,572 --> 00:20:41,657 Vážně? 408 00:20:41,657 --> 00:20:45,452 Jediný problém je, že už děláme na jiném projektu. 409 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 Velký zázrak. 410 00:20:46,745 --> 00:20:48,789 - Díky, pánové. - Cože? 411 00:20:48,789 --> 00:20:52,209 Vlastní práva k názvu domény. To je v naší branži hlavní. 412 00:20:52,209 --> 00:20:55,712 Fajn. Nepotřebujeme vás. Jdeme naproti ke Scottu Rudinovi. 413 00:20:58,507 --> 00:21:01,468 Hodil na mě počítač. Ani se nezeptal, kdo jsem. 414 00:21:29,913 --> 00:21:31,915 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová