1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:36,411 --> 00:00:39,456
{\an8}Aquí estás, Peter.
Ayúdame a colgar los calcetines.
3
00:00:39,456 --> 00:00:42,042
{\an8}Ahora no, Lois.
Ponen mi peli favorita de Navidad,
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
{\an8}Frosty, el muñeco de nieve,
5
00:00:43,460 --> 00:00:45,879
{\an8}en la que un héroe
lleva a una niña al bosque
6
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
{\an8}y se hace el chulo
por desaparecer cuando quiera.
7
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
{\an8}No veo la tele.
8
00:00:54,012 --> 00:00:56,806
{\an8}Debo estar soñando, así que nada es real.
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,686
No, Peter. ¡Para! ¡No estás soñando!
10
00:01:01,686 --> 00:01:03,813
¿Ese ha sido tu primer instinto?
11
00:01:03,813 --> 00:01:08,485
{\an8}A partir de ahora no tenemos tele.
La he vendido, así ahorramos para regalos.
12
00:01:08,485 --> 00:01:11,821
{\an8}¿Qué? ¡Esta rabia desbocada pide alcohol!
13
00:01:11,821 --> 00:01:12,906
CERVEZA PATRIOT
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
{\an8}- ¿Y Brian?
- Peter, déjalo.
15
00:01:15,784 --> 00:01:18,787
{\an8}¿Qué voy a hacer sin tele?
¿Pasar el día de tiendas?
16
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
¿Me dices dónde está la camiseta más sosa?
17
00:01:21,539 --> 00:01:25,502
La que les veré llevar a otros cuatro tíos
antes de llegar al coche.
18
00:01:25,502 --> 00:01:30,965
Claro, está ahí. Cuidado mientras mira,
no se confunda con otros hombres blancos.
19
00:01:32,592 --> 00:01:33,718
Qué bien me queda.
20
00:01:33,718 --> 00:01:36,596
Gap, la única tienda de ropa
con nombre de brecha.
21
00:01:36,596 --> 00:01:39,265
Entre Vera Wang
y Rocky Mountain Chocolate Factory.
22
00:01:39,265 --> 00:01:43,478
{\an8}Sé que parece un cambio radical,
pero ya no nos hace falta la tele.
23
00:01:43,478 --> 00:01:46,481
{\an8}Es verdad, papá.
El concepto de tele está obsoleto.
24
00:01:46,481 --> 00:01:49,150
{\an8}Cada uno reproduce contenido
en su propio dispositivo.
25
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
{\an8}¿Quién es esta persona que me habla
como si quisiera su consejo?
26
00:01:52,779 --> 00:01:55,740
{\an8}Papá, solo quiero que entres
en la era moderna.
27
00:01:55,740 --> 00:01:56,866
Ya.
28
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
- ¡Silencio!
- Perdón.
29
00:02:02,622 --> 00:02:06,417
Quiero probar mi relevancia
con una referencia de una peli vieja.
30
00:02:06,417 --> 00:02:08,211
{\an8}Peter, Meg tiene razón.
31
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
{\an8}No necesitamos la tele
en la era dorada del streaming.
32
00:02:11,131 --> 00:02:12,549
{\an8}¿"La era dorada"?
33
00:02:12,549 --> 00:02:16,177
{\an8}Yo nunca le meo encima a nadie
y a veces hasta orino sangre.
34
00:02:16,177 --> 00:02:19,430
{\an8}¿Podemos no hablar de la pilila de papá
estas Navidades?
35
00:02:19,430 --> 00:02:21,891
{\an8}Todas mis series las ponen
en la tele tradicional.
36
00:02:21,891 --> 00:02:24,978
{\an8}¿Cómo voy a ver Chicago Fire sin tele?
37
00:02:24,978 --> 00:02:29,649
{\an8}¿Qué más da? Es una serie repetitiva
que ni siquiera ruedan en Chicago.
38
00:02:29,649 --> 00:02:32,402
{\an8}Ya, díselo a los muchachos
que apagaron el incendio
39
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
{\an8}en la famosísima Chicago Hills.
40
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
{\an8}¡Casi se quemó el signo de Chicagowood!
41
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
{\an8}Peter, ya vale.
42
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
{\an8}Vas en círculos
como un buitre del desierto.
43
00:02:40,869 --> 00:02:43,413
Podríamos no volar siempre en círculos.
44
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
Ya, y yo podría tirarme a tu madre.
45
00:02:46,791 --> 00:02:50,044
- Venga ya.
- Ya sabes lo que pienso de tu idea.
46
00:02:50,044 --> 00:02:53,381
{\an8}La Almeja Borracha
47
00:02:53,381 --> 00:02:56,134
{\an8}Seguimos con Frosty, el muñeco de nieve.
48
00:02:56,134 --> 00:02:59,262
{\an8}Sí que había magia
en aquel viejo sombrero de copa.
49
00:02:59,262 --> 00:03:03,391
{\an8}Además de cinta adhesiva, bridas
y algunas fotos muy problemáticas.
50
00:03:03,391 --> 00:03:06,811
{\an8}¿Lo veis? Echaré de menos
este tipo de contenido íntegro.
51
00:03:06,811 --> 00:03:09,731
{\an8}Lois tiene razón.
La tele tradicional es un rollo.
52
00:03:09,731 --> 00:03:11,399
{\an8}Las plataformas son otra cosa.
53
00:03:11,399 --> 00:03:14,903
{\an8}- ¿Sí? Recomendadme una sola serie.
- ¡Mare of Easttown!
54
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
{\an8}- ¡Fargo!
- True Detective.
55
00:03:16,362 --> 00:03:18,114
{\an8}- ¡American Rust!
- Broadchurch.
56
00:03:18,114 --> 00:03:21,075
Que no vaya
de alguien que se busca a sí mismo
57
00:03:21,075 --> 00:03:23,369
en un pueblo tras un asesinato.
58
00:03:24,495 --> 00:03:26,748
Dales una oportunidad a las plataformas.
59
00:03:26,748 --> 00:03:29,709
¿No quieres ver algo
en que, si te pierdes un segundo,
60
00:03:29,709 --> 00:03:31,294
no pillas nada de nada?
61
00:03:31,294 --> 00:03:35,548
Sí, ¿o una excelente premisa
que abre muchos interrogantes
62
00:03:35,548 --> 00:03:38,801
seguida de un final decepcionante
que no cierra ninguno?
63
00:03:38,801 --> 00:03:41,304
Y, en HBO Max, después de los créditos,
64
00:03:41,304 --> 00:03:43,723
a veces los actores hablan de la serie.
65
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
No quiero ver a Connie Britton bordarlo
y ya está.
66
00:03:46,809 --> 00:03:50,438
Quiero ver a Connie Britton
diciendo que lo ha bordado.
67
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
¿Sabéis qué hace falta?
68
00:03:52,190 --> 00:03:55,902
Cedric the Entertainer diciéndole
a un blanco que no camina bien.
69
00:03:56,819 --> 00:03:59,364
En eso igual tienes razón.
70
00:03:59,364 --> 00:04:02,075
Y no habéis mencionado
ni una serie con Sheldon.
71
00:04:02,075 --> 00:04:04,953
En cada serie, me pregunto:
"¿Hay un Sheldon?
72
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
¿En qué fase de su vida?".
73
00:04:06,788 --> 00:04:09,582
¡Es la versión tonta perfecta
de un tío listo!
74
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
¡Exijo verlo en mi tele!
75
00:04:11,584 --> 00:04:15,296
Creo que sé cómo salir de este atolladero.
76
00:04:15,296 --> 00:04:17,632
- Last Tango in Halifax.
- ¿Qué?
77
00:04:17,632 --> 00:04:18,967
¿No sabes cuál es?
78
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Anne Reid y Derek Jacobi
interpretan a Celia y Alan,
79
00:04:22,553 --> 00:04:26,724
una pareja de 70 años
que vuelven a estar juntos tras 60 años.
80
00:04:26,724 --> 00:04:30,728
Sarah Lancashire está magistral
como la hermana de Celia, Caroline y...
81
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Mirad, no me gusta
la tele compleja y descarnada.
82
00:04:36,651 --> 00:04:39,946
Quiero la comodidad sencilla
de la tele tradicional.
83
00:04:39,946 --> 00:04:44,659
Peter, la tele ya no es para disfrutar.
Es para destruirte emocionalmente.
84
00:04:44,659 --> 00:04:48,538
¿Quién quiere ver algo feliz
en vez de a coreanos luchar a muerte?
85
00:04:48,538 --> 00:04:51,708
No estoy de acuerdo
y no dejaré que Lois se salga con la suya.
86
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
Echo de menos mis series.
87
00:04:53,126 --> 00:04:54,752
Como la gracia de Black-ish
88
00:04:54,752 --> 00:04:58,423
o las típicas charlas neoyorquinas
al principio de Ley y orden.
89
00:04:58,423 --> 00:05:01,050
¿Viste anoche el bateo de Aaron Judge?
90
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Claro, aquí,
en uno de los cinco distritos.
91
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
CAFÉ
PIZZA
92
00:05:04,554 --> 00:05:08,016
¡Maldición! Apuesto una porción de pizza
a que está muerto.
93
00:05:12,729 --> 00:05:16,149
Qué fuerte que compres
leche y sujetadores en la misma tienda.
94
00:05:16,149 --> 00:05:17,442
¡Qué cutres somos!
95
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- ¿Dónde está la nevera?
- La he vendido.
96
00:05:19,902 --> 00:05:23,031
Tú te deshaces de lo que me gusta
y yo de lo que te gusta a ti.
97
00:05:23,031 --> 00:05:26,117
También he vendido
el sombrerito judío del baño.
98
00:05:26,117 --> 00:05:27,869
¡Era mi diafragma!
99
00:05:28,536 --> 00:05:30,580
Mort lo tendrá chungo en la sinagoga.
100
00:05:30,580 --> 00:05:32,582
Dale una oportunidad al streaming.
101
00:05:32,582 --> 00:05:36,127
No puede ir peor
que cuando fuimos de vacaciones a Florida.
102
00:05:37,670 --> 00:05:39,756
Qué gambas tan ricas.
103
00:05:41,758 --> 00:05:43,176
¡No! ¡Mi mujer se ahoga!
104
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
¿Algún médico en la sala?
105
00:05:45,345 --> 00:05:46,387
¿Algún licenciado?
106
00:05:47,263 --> 00:05:48,473
¿Con bachillerato?
107
00:05:49,515 --> 00:05:51,768
¿Bachillerato empezado y alguna optativa?
108
00:05:52,769 --> 00:05:55,521
¡Quien le saque la gamba de la garganta
se la come!
109
00:06:01,361 --> 00:06:04,030
Vamos a probar esto del streaming.
110
00:06:04,030 --> 00:06:06,115
¿Sabes nuestra contraseña de Netflix?
111
00:06:06,115 --> 00:06:07,617
No, uso la de Quagmire.
112
00:06:08,618 --> 00:06:10,119
"¿Cazador de ardillas?
113
00:06:10,119 --> 00:06:12,830
¿La verdad sobre dar pataditas al dormir?
114
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
¿Las escenas de Pusky
en Las aventuras de Chatrán?".
115
00:06:15,833 --> 00:06:18,586
Y Jovencitas rumanas cachondas. ¡Esa sí!
116
00:06:18,586 --> 00:06:19,962
Se nos mezcla el perfil.
117
00:06:19,962 --> 00:06:22,507
Bueno, le daré a "Recuperar contraseña".
118
00:06:23,007 --> 00:06:25,843
Quiere que señale
todos los stops de una foto.
119
00:06:26,594 --> 00:06:30,306
Un stop delante de un cine
con un letrero que pone Spotlight.
120
00:06:30,306 --> 00:06:32,600
Puede ser una trampa. Vale.
121
00:06:32,600 --> 00:06:34,811
"¿Cuál fue tu primer concierto?".
122
00:06:34,811 --> 00:06:38,272
Smash Mouth,
aquella vez que les lanzaron pan.
123
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
"¿Mascota favorita?".
124
00:06:40,233 --> 00:06:42,485
No vas a escribir "Bartholomew", ¿no?
125
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
No, qué va. Nunca haría eso.
126
00:06:44,070 --> 00:06:46,114
Bartholomew, Bartholomew
127
00:06:46,114 --> 00:06:49,450
Bailo con mi perro favorito, Bartholomew
128
00:06:51,994 --> 00:06:53,162
¿Kevin James?
129
00:06:53,162 --> 00:06:55,289
Hola, Peter. Fuiste mi último espectador.
130
00:06:55,873 --> 00:06:59,127
Ahora que ya no tienes tele,
estoy en el paro.
131
00:06:59,127 --> 00:07:02,922
Eres un padre de la tele.
Si el sofá te acepta, eres bienvenido.
132
00:07:08,553 --> 00:07:09,762
De profesión: sofá duro.
133
00:07:14,851 --> 00:07:18,104
¡Jo, Kevin James!
No me creo que estés aquí.
134
00:07:18,104 --> 00:07:20,690
Tenemos compañía. No os paseéis desnudos.
135
00:07:21,357 --> 00:07:23,901
Se nos jodió el viernes nudista.
136
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
¿Ya no lo hacemos?
137
00:07:25,903 --> 00:07:30,283
He venido
porque, sin espectadores ni trabajo,
138
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
necesito que cuides de mí.
139
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
¿Es una regla o algo así?
140
00:07:33,911 --> 00:07:35,037
Claro que sí.
141
00:07:35,037 --> 00:07:38,624
En las series tradicionales,
si alguien aparece en tu casa, lo cuidas.
142
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
Así empiezan casi todas.
143
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
Ah, ¿sí? Dame 50 ejemplos.
144
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
New Girl,
Dos hombres y medio, Punky Brewster,
145
00:07:44,589 --> 00:07:47,091
Primos lejanos, Frasier, Will & Grace,
146
00:07:47,091 --> 00:07:51,012
Friends, Joey,
Economía doméstica, Mom, Dads, Cheers,
147
00:07:51,012 --> 00:07:55,016
Hope & Faith, Hope, Padres forzosos,
Madres forzosas, El rey de Queens...
148
00:07:55,016 --> 00:07:56,684
Ya vale, lo pillamos.
149
00:07:56,684 --> 00:07:59,645
No, es como en los concursos
en plan "nombra las 50".
150
00:07:59,645 --> 00:08:03,357
Too Close for Comfort,
Mork & Mindy, La niñera, Mister Belvedere,
151
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
United States of Al, Yes, Dear,
152
00:08:05,485 --> 00:08:07,987
Un loco suelto en Hollywood, la serie,
153
00:08:07,987 --> 00:08:12,116
Rhoda, Las chicas de oro,
ALF, Meego, Nido vacío, Wings,
154
00:08:12,116 --> 00:08:15,161
Mis dos padres,
La familia Newton, Mi bella genio,
155
00:08:15,161 --> 00:08:19,248
Apartamento de soltero, Webster,
Bernie Mac, The Return of Jezebel James,
156
00:08:19,248 --> 00:08:23,920
Aliens in America, El último en la Tierra,
Union Square, Bram and Alice, The Grinder,
157
00:08:23,920 --> 00:08:26,589
Las chorradas de mi padre,
El príncipe de Bel-Air,
158
00:08:26,589 --> 00:08:29,050
Damon, Finales felices, Grandullón,
159
00:08:29,050 --> 00:08:31,677
Apartamento para tres,
Mama's Family y ¿Quién es el jefe?.
160
00:08:31,677 --> 00:08:33,930
Ah, ¿sí? Di 50 más.
161
00:08:35,681 --> 00:08:38,643
Silver Spoons, La extraña pareja,
La nueva extraña pareja,
162
00:08:38,643 --> 00:08:40,061
Arnold y...
163
00:08:40,061 --> 00:08:42,647
¡La hostia! ¡Se ha colgado!
164
00:08:42,647 --> 00:08:45,358
No, eso es de Aterriza como puedas.
También lo hacemos.
165
00:08:45,358 --> 00:08:46,567
Puedes quedarte.
166
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Familia, Kevin.
167
00:08:52,823 --> 00:08:56,327
¡Hala! Al final los magos
no son los únicos que llevan camisa negra.
168
00:08:56,327 --> 00:08:59,705
Peter, no puedes decirle que se quede.
169
00:08:59,705 --> 00:09:01,707
Venga ya, Lois. Cuando vendiste la tele,
170
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
¿creías que no acabaría viviendo
con Kevin James?
171
00:09:05,002 --> 00:09:07,630
Kevin, ¿cómo es Mandy Patinkin?
172
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
No lo sé, no lo conozco.
173
00:09:09,549 --> 00:09:12,260
Dijiste que era una p... estrella.
174
00:09:12,260 --> 00:09:15,304
Brian, ¿no vas a impresionar
a nuestro invitado hollywoodiense
175
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
con tus dotes como escritor?
176
00:09:17,306 --> 00:09:19,559
Mueves la boca. Ya estás ensayando.
177
00:09:19,559 --> 00:09:22,562
Kevin, Hollywood puede ser duro, ¿verdad?
178
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
¿Tienes experiencia en Hollywood?
179
00:09:25,356 --> 00:09:26,524
Bueno, la verdad es...
180
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
Claro que sí.
181
00:09:27,608 --> 00:09:30,611
Fuimos y el primer día
Brian mordió a un Culkin.
182
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
Quiso acariciarlo sin enseñarle la mano
y... ¡bum! Dedos fuera.
183
00:09:33,698 --> 00:09:36,325
Debo ver la mano antes
para sentirme seguro.
184
00:09:36,325 --> 00:09:39,745
Kevin, no entiendo
cómo te has quedado sin trabajo.
185
00:09:39,745 --> 00:09:42,665
No eres un actor de la tele,
eres una estrella de cine.
186
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
¿Una estrella? Anda...
187
00:09:45,001 --> 00:09:49,463
Superpoli de centro comercial
recaudó 200 millones casi sin presupuesto,
188
00:09:49,463 --> 00:09:53,509
he sido el actor de comedia
más rentable en 20 años
189
00:09:53,509 --> 00:09:57,013
y las valoraciones de Niños grandes
no estuvieron mal...
190
00:09:57,013 --> 00:09:59,682
El último hito no está al mismo nivel.
191
00:09:59,682 --> 00:10:03,436
Pero todo mi éxito llegó
por ser conocido de la tele.
192
00:10:03,436 --> 00:10:04,895
Eso ya se acabó.
193
00:10:04,895 --> 00:10:07,148
Peter, ¿qué haremos después de cenar?
194
00:10:07,148 --> 00:10:11,986
¿Ver el partidazo con ropa de deporte
y con un cubo enorme de palomitas?
195
00:10:11,986 --> 00:10:15,948
Kevin, creo que solo has visto partidos
en las series de televisión.
196
00:10:15,948 --> 00:10:19,493
Nadie lo llama "el partidazo"
ni hace cubos enormes de palomitas.
197
00:10:19,493 --> 00:10:23,039
¿Y qué va a salir volando
cuando nos volvamos locos?
198
00:10:23,039 --> 00:10:24,749
Vale, bien visto.
199
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Kevin puede quedarse a cenar,
pero luego tendrá que irse.
200
00:10:28,336 --> 00:10:31,297
No tiene adónde ir y es culpa nuestra.
201
00:10:31,297 --> 00:10:32,715
Venga, míralo.
202
00:10:32,715 --> 00:10:35,635
No sabe cómo es la vida
fuera de las comedias de la tele.
203
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
Mira, le enseñaré a ser
un hombre de verdad
204
00:10:38,596 --> 00:10:41,932
en vez de un personaje de comedia
y estará listo para irse.
205
00:10:43,059 --> 00:10:46,270
Está bien. No puedo echarlo en Navidad.
206
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
¿Y dónde va a dormir?
207
00:10:48,189 --> 00:10:51,776
Tranquila, lo tengo todo pensado.
Ni notarás que está aquí.
208
00:10:56,364 --> 00:10:59,116
En esas series,
cuando alguien dice que algo no pasará,
209
00:10:59,116 --> 00:11:00,451
es que va a pasar.
210
00:11:04,080 --> 00:11:06,999
La Almeja Borracha
211
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
¿Y Kevin? Le íbamos a enseñar
cómo bebe un hombre de verdad.
212
00:11:11,420 --> 00:11:15,758
Lo haremos, pero se está adaptando
y llega después de su telonero.
213
00:11:15,758 --> 00:11:18,260
- ¿De dónde sois?
- De Quahog.
214
00:11:18,260 --> 00:11:21,013
Ah, ¿de Quahog?
Entonces hablaré más lento.
215
00:11:21,013 --> 00:11:22,223
Muy bueno.
216
00:11:22,223 --> 00:11:25,476
Es broma. Oye, gracias por tu servicio.
217
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
No soy exmilitar.
218
00:11:26,811 --> 00:11:29,647
Se lo decía al sofá que te aguanta.
219
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
Jo, me ha vuelto a pillar. Es buenísimo.
220
00:11:32,525 --> 00:11:37,571
Muy bien. Kevin está a punto de llegar.
Recordad: se alimenta de vuestra energía.
221
00:11:37,571 --> 00:11:40,157
Cuanto mejor estéis, mejor estará Kevin.
222
00:11:40,825 --> 00:11:42,952
Hola, chicos. Me alegro de veros.
223
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
¡HOLA, CHICOS! ¡ME ALEGRO DE VEROS!
224
00:11:44,787 --> 00:11:46,455
¿No podía habérsele ocurrido?
225
00:11:46,455 --> 00:11:49,458
¡Qué guapo está Peter Griffin!
226
00:11:49,458 --> 00:11:51,043
{\an8}¡QUÉ GUAPO ESTÁ PETER GRIFFIN!
227
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
{\an8}He pillado las chuletas.
228
00:11:52,378 --> 00:11:54,922
Lo he pillado muy fuerte por detrás
y no se mueve.
229
00:11:58,426 --> 00:12:01,762
¿Ella te insistía mucho
para que entraras en la cienciología?
230
00:12:01,762 --> 00:12:03,431
No, soy muy católico
231
00:12:03,431 --> 00:12:04,807
y eso es aún más raro.
232
00:12:04,807 --> 00:12:07,393
¿Sabías que los bebés
que mueren sin bautizar
233
00:12:07,393 --> 00:12:11,147
iban al limbo
hasta que el papa dijo que ya no existía?
234
00:12:11,147 --> 00:12:14,066
Mi abuelo fue al infierno
por comer carne los viernes.
235
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
Vale la pena.
236
00:12:20,656 --> 00:12:25,745
Hoy te enseñaré
cómo paga las facturas la gente humilde.
237
00:12:25,745 --> 00:12:29,081
¿Ves esto? Es una cuota de la hipoteca
y se paga así.
238
00:12:29,999 --> 00:12:31,709
Señor Pewterschmidt, soy Peter.
239
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
- Porfa, págueme la hipoteca.
- Jo, Griffin.
240
00:12:33,961 --> 00:12:36,297
Estoy llorando, señor Pewterschmidt.
241
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
Ya lo sé. Compórtate como un hombre.
242
00:12:38,132 --> 00:12:39,800
No puedo, no soy un hombre.
243
00:12:39,800 --> 00:12:43,053
Si no paga,
me haré daño a mí y también a sus nietos.
244
00:12:43,053 --> 00:12:44,180
No me amenaces.
245
00:12:44,180 --> 00:12:47,099
No es una amenaza si lo hago.
246
00:12:47,099 --> 00:12:49,226
- Está bien, pagaré.
- Gracias.
247
00:12:49,977 --> 00:12:52,313
Ahora te enseñaré a pagar un recibo.
248
00:12:54,064 --> 00:12:55,065
¿Diga?
249
00:12:55,065 --> 00:12:57,693
Kevin, soy Peter. La he jodido, tío.
250
00:13:02,239 --> 00:13:06,410
Buenas noticias.
Tengo trabajo como repartidor de UPS.
251
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
Soy el último empleado no-robot
que contratan.
252
00:13:09,663 --> 00:13:12,958
Qué bien.
Por poco terminas de agente inmobiliario.
253
00:13:12,958 --> 00:13:14,043
{\an8}EN VENTA
254
00:13:14,043 --> 00:13:16,253
{\an8}Hola, ¿es el agente inmobiliario?
255
00:13:16,253 --> 00:13:19,632
{\an8}Sí. Me fastidié el hombro
en la liga regional de béisbol
256
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
{\an8}y solo me queda esto.
257
00:13:21,467 --> 00:13:24,053
{\an8}Agentes inmobiliarios:
siempre un plan secundario.
258
00:13:24,053 --> 00:13:28,349
Y estoy saliendo con una mujer
con la que encajo muy bien.
259
00:13:28,349 --> 00:13:31,727
Tiene el perfil de ligue más negativo
que haya visto.
260
00:13:31,727 --> 00:13:35,231
"¿Dónde están los hombres buenos?
Integridad ante todo.
261
00:13:35,231 --> 00:13:38,442
No firmaré un alquiler a dos".
Con el "no" subrayado.
262
00:13:38,442 --> 00:13:42,321
Y una foto de su perro que pone:
"El único que no me ha mentido".
263
00:13:42,321 --> 00:13:43,447
Muy bueno.
264
00:13:43,447 --> 00:13:46,659
Sí, creo que ya soy
un hombre de verdad, Peter.
265
00:13:46,659 --> 00:13:47,743
Totalmente.
266
00:13:47,743 --> 00:13:50,621
¿Lo ves, Kev?
Nada te parará en el mundo real
267
00:13:50,621 --> 00:13:53,249
salvo tu propio sistema cardiovascular.
268
00:13:53,249 --> 00:13:54,416
Solo estoy fondón
269
00:13:54,416 --> 00:13:57,837
porque Adam Sandler me hizo engordar
30 kilos para sus películas.
270
00:13:57,837 --> 00:13:59,630
Yo era la Ethel de su Lucy.
271
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
Te debo una, Peter. Esa mano.
272
00:14:05,845 --> 00:14:06,929
¿Qué te pasa en la mano?
273
00:14:06,929 --> 00:14:10,933
No lo sé. Está desapareciendo.
274
00:14:11,517 --> 00:14:13,227
¿También te ha mordido Brian?
275
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
Es el Culkin.
276
00:14:22,111 --> 00:14:25,489
A ver si adivino: a alguien
se le ha quedado dentro un cascanueces.
277
00:14:25,489 --> 00:14:26,574
¿Qué? No.
278
00:14:26,574 --> 00:14:30,077
Hola, somos residentes nada moralistas
que venimos a mirar.
279
00:14:30,077 --> 00:14:31,412
Falsa alarma, no era eso.
280
00:14:32,955 --> 00:14:36,166
Los residentes vienen cuando creemos
que os habéis metido algo.
281
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
Doctor, tiene que ayudar a mi amigo Kevin.
282
00:14:38,794 --> 00:14:41,130
¡Qué fuerte! Kevin James.
283
00:14:41,130 --> 00:14:42,840
Me debes tu carrera, ¿sabes?
284
00:14:42,840 --> 00:14:45,676
Soy el médico
que no pudo salvar a John Candy.
285
00:14:45,676 --> 00:14:49,930
Doctor, la mano me está desapareciendo
y no sé qué hacer.
286
00:14:51,348 --> 00:14:53,434
Kevin, el brazo. Estás empeorando.
287
00:14:54,435 --> 00:14:56,312
Creo que sé lo que pasa.
288
00:14:56,312 --> 00:14:59,899
Kevin se desvanece
porque el streaming lo hace irrelevante.
289
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
¿Podemos hacer algo?
290
00:15:01,609 --> 00:15:05,905
Sí. Las estrellas de comedias como Kevin
necesitan risas del público
291
00:15:05,905 --> 00:15:07,531
o desaparecen para siempre.
292
00:15:07,531 --> 00:15:11,410
El pelo también le desaparecía,
pero supongo que se ocupó del tema.
293
00:15:11,410 --> 00:15:13,120
¿Puedo hablar con alguien?
294
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
Es él. ¡Residentes!
295
00:15:18,626 --> 00:15:22,296
Escuchad: Kevin debe volver a la tele.
¡Ideas, venga!
296
00:15:22,296 --> 00:15:26,175
Kevin interpreta a un robot gigante.
Título: Gran Maravilla.
297
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
No está mal. ¿Qué más?
298
00:15:28,552 --> 00:15:32,222
Una serie en la que Kevin
se va a vivir con una mujer llamada Betsy.
299
00:15:32,222 --> 00:15:35,309
Título: Kevin se lleva con Betsy.
300
00:15:35,309 --> 00:15:39,146
O es el séptimo Kevin en una fila
para entrar en El séptimo Kevin.
301
00:15:39,146 --> 00:15:42,107
No hace falta que sean chistes
con su nombre.
302
00:15:42,107 --> 00:15:45,069
Creo que la mejor idea es Gran Maravilla.
303
00:15:45,069 --> 00:15:46,445
No vamos a hacerla.
304
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
¿Por? ¿Porque no ha sido idea tuya?
305
00:15:48,530 --> 00:15:53,327
Chris, una lluvia de ideas es caótica,
pero evitemos los ataques personales.
306
00:15:53,327 --> 00:15:54,662
Tengo una idea.
307
00:15:54,662 --> 00:15:59,541
Soy el padrastro de seis hijas.
Título: Las niñas de papá.
308
00:15:59,541 --> 00:16:01,293
No sé, no le veo la gracia.
309
00:16:01,293 --> 00:16:04,546
Las convenzo
para que me laven el coche en bikini
310
00:16:04,546 --> 00:16:06,340
mientras me escondo dentro.
311
00:16:06,340 --> 00:16:09,426
Ahora me encanta.
Es divertida e inteligente.
312
00:16:09,426 --> 00:16:14,264
Tengo el registro de dominios.
GranMaravilla está disponible.
313
00:16:14,264 --> 00:16:15,557
Chris, déjalo.
314
00:16:15,557 --> 00:16:19,478
¿Sí? Si fuera idea de Kevin,
chuparías la idea.
315
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Se acabó. ¡Castigado de por vida!
316
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Así se llamaba otra comedia
con un padre gordo.
317
00:16:25,150 --> 00:16:26,652
Vale, te perdono.
318
00:16:26,652 --> 00:16:27,861
Tengo una idea.
319
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
Kevin es panadero y adopta a 12 niños.
320
00:16:30,698 --> 00:16:31,991
El título es obvio.
321
00:16:31,991 --> 00:16:35,244
La frase promocional es:
"Con las manos en la masa".
322
00:16:35,244 --> 00:16:37,162
Es demasiado bueno para Kevin.
323
00:16:37,162 --> 00:16:38,622
Hay que escribirlo ya.
324
00:16:39,206 --> 00:16:41,834
¿Sabes por qué es panadero?
Porque amasa pasta.
325
00:16:42,584 --> 00:16:44,753
Me encanta el póster... O sea, la serie.
326
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
- Peter, ya casi no tengo brazo.
- Jo, ¿qué vamos a hacer?
327
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
Atención todos.
328
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
Vamos al ayuntamiento
a ver el alumbrado del árbol.
329
00:16:54,346 --> 00:16:57,224
Meg hace de Virgen María
en el belén viviente.
330
00:16:57,224 --> 00:16:59,768
Un momento. El belén viviente...
331
00:16:59,768 --> 00:17:01,854
Kevin, tengo una idea.
332
00:17:01,854 --> 00:17:05,107
Es mi mejor idea
desde el hockey sobre hielo en la cocina.
333
00:17:05,899 --> 00:17:07,192
¡Esos gofres!
334
00:17:08,944 --> 00:17:10,821
Míos. De profesión: hockey duro.
335
00:17:11,321 --> 00:17:15,242
AYUNTAMIENTO DE QUAHOG
336
00:17:15,242 --> 00:17:17,161
Atención: cambio de planes.
337
00:17:17,161 --> 00:17:20,873
Este año vamos a darle una vuelta
a la historia del rey de reyes
338
00:17:20,873 --> 00:17:23,667
con ayuda del rey de Queens, Kevin James.
339
00:17:27,296 --> 00:17:29,256
Peter, no va a salir bien.
340
00:17:29,256 --> 00:17:32,509
Claro que sí. El médico dijo
que necesitabas risas del público.
341
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
La idea es
que es un padre soltero con un bebé.
342
00:17:36,055 --> 00:17:39,391
La concepción tal vez fuera inmaculada,
pero el pañal no.
343
00:17:40,893 --> 00:17:43,729
- ¡Abajo!
- La tele tradicional es chorra.
344
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
¿Por qué tenía esos pectorales
Jerry Stiller?
345
00:17:46,732 --> 00:17:47,983
Peter, ¡la pierna!
346
00:17:50,152 --> 00:17:52,404
La tele tradicional no es chorra.
347
00:17:52,404 --> 00:17:53,489
Es...
348
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
Es como la Biblia.
349
00:17:55,657 --> 00:17:58,285
El argumento es ridículo si lo analizas,
350
00:17:58,285 --> 00:18:00,037
los personajes son exagerados,
351
00:18:00,037 --> 00:18:02,956
los argumentos son siempre los mismos,
352
00:18:02,956 --> 00:18:04,792
nadie aprende ninguna lección
353
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
y no hay ningún punto de vista femenino.
354
00:18:07,294 --> 00:18:09,046
Si puedo añadir algo...
355
00:18:09,046 --> 00:18:10,297
Ahora no. Estoy hablando.
356
00:18:10,297 --> 00:18:14,009
Pero la tele tradicional
nos hace sentir bien.
357
00:18:14,009 --> 00:18:18,806
Cuando la vida en general es tan difícil,
¿no es lo importante?
358
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Peter, la otra pierna.
359
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
Muy bien, Kevin. Sigue así.
360
00:18:27,397 --> 00:18:28,524
Pues vamos listos.
361
00:18:31,110 --> 00:18:32,778
Ahí está la estrella de Belén,
362
00:18:32,778 --> 00:18:35,823
una más de las que le daré
a esta pensión en la valoración.
363
00:18:37,533 --> 00:18:39,576
- ¡Qué gracioso!
- Yo también doy estrellas.
364
00:18:39,576 --> 00:18:42,454
¿Los pectorales de Ben Stiller
crecerán como los de su padre?
365
00:18:42,454 --> 00:18:44,039
Es para saber qué esperar.
366
00:18:44,039 --> 00:18:45,707
¿Veis qué divertido?
367
00:18:45,707 --> 00:18:48,460
Todo el mundo riéndose a la vez
368
00:18:48,460 --> 00:18:50,754
en vez de cada uno
con su propio dispositivo,
369
00:18:50,754 --> 00:18:53,298
viendo historias deprimentes y absurdas.
370
00:18:53,298 --> 00:18:56,760
Necesitamos a Kevin James
y a la tele tradicional.
371
00:18:56,760 --> 00:19:01,515
¡Regocijad!
Jesús nació
372
00:19:01,515 --> 00:19:06,186
Del mundo salvador...
373
00:19:06,186 --> 00:19:08,939
Peter. Estoy recuperando mis extremidades.
374
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
Y eso no es todo. ¡Mirad!
375
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Son viejas estrellas de comedias
que salen del maizal.
376
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Es Jenna Elfman.
377
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
Tony Danza.
378
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
Y...
379
00:19:22,786 --> 00:19:25,664
Traylor Howard, de Tres para todo.
380
00:19:25,664 --> 00:19:28,041
No eres una estrella.
No debes estar en el maizal.
381
00:19:28,041 --> 00:19:30,502
Salí en las últimas temporadas de Monk.
382
00:19:30,502 --> 00:19:31,753
Ya.
383
00:19:34,214 --> 00:19:36,592
Ahora también has salido en Castle.
384
00:19:36,592 --> 00:19:41,180
Hola, soy Les Moonves Chen
y me escondo tras el apellido de mi mujer.
385
00:19:41,180 --> 00:19:43,932
Kevin, quiero volver a la tele
386
00:19:43,932 --> 00:19:46,894
con tanta fuerza
que pueda volver a acosar a doctoras.
387
00:19:46,894 --> 00:19:48,437
Yo soy un tío cualquiera.
388
00:19:48,437 --> 00:19:49,521
Te elijo a ti.
389
00:19:49,521 --> 00:19:52,232
Y pensar que te iba a besar.
390
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
Kevin, hagamos una comedia.
391
00:19:54,818 --> 00:19:58,363
No me lo puedo creer. Vuelvo a la tele.
392
00:19:58,363 --> 00:20:00,532
Vuelvo a Hollywood.
393
00:20:08,081 --> 00:20:10,125
Un milagro de Navidad.
394
00:20:10,125 --> 00:20:12,419
¿Puedo volver a tener tele?
395
00:20:12,419 --> 00:20:14,046
Sí, Peter, puedes.
396
00:20:14,046 --> 00:20:18,300
¡Bien! Bésame, Lois.
Y, mientras, piensa en nuestro matrimonio.
397
00:20:19,635 --> 00:20:24,056
Oh, Barkley, mi Barkley
El otro perro que tuvimos
398
00:20:29,144 --> 00:20:33,023
Y así es Los doce del "panaderíbulo".
Esperamos que digan que sí.
399
00:20:33,023 --> 00:20:34,775
O que entren en el suflé.
400
00:20:36,151 --> 00:20:37,444
Gran presentación.
401
00:20:37,444 --> 00:20:40,572
Es el tipo de comedia con ritmo
que buscamos.
402
00:20:40,572 --> 00:20:41,657
¿En serio?
403
00:20:41,657 --> 00:20:45,452
El único problema es
que ya hemos aceptado otro proyecto.
404
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
Gran Maravilla.
405
00:20:46,745 --> 00:20:48,789
- Gracias, señores.
- ¿Qué?
406
00:20:48,789 --> 00:20:52,209
Tiene los derechos del dominio.
Hoy en día eso influye mucho.
407
00:20:52,209 --> 00:20:55,712
Perfecto. No nos hacen falta.
Se lo ofreceremos a Scott Rudin.
408
00:20:58,507 --> 00:21:01,468
Me ha tirado un ordenador.
Ni ha preguntado quién era.
409
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
Subtítulos: Adán Cassan