1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 {\an8}Aquí estás, Peter. Ayúdame a colgar los calcetines. 3 00:00:39,456 --> 00:00:42,042 {\an8}Ahora no, Lois. Ponen mi peli favorita de Navidad, 4 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 {\an8}Frosty, el muñeco de nieve, 5 00:00:43,460 --> 00:00:45,879 {\an8}en la que un héroe lleva a una niña al bosque 6 00:00:45,879 --> 00:00:48,965 {\an8}y se hace el chulo por desaparecer cuando quiera. 7 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 {\an8}No veo la tele. 8 00:00:54,012 --> 00:00:56,806 {\an8}Debo estar soñando, así que nada es real. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 No, Peter. ¡Para! ¡No estás soñando! 10 00:01:01,686 --> 00:01:03,813 ¿Ese ha sido tu primer instinto? 11 00:01:03,813 --> 00:01:08,485 {\an8}A partir de ahora no tenemos tele. La he vendido, así ahorramos para regalos. 12 00:01:08,485 --> 00:01:11,821 {\an8}¿Qué? ¡Esta rabia desbocada pide alcohol! 13 00:01:11,821 --> 00:01:12,906 CERVEZA PATRIOT 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 {\an8}- ¿Y Brian? - Peter, déjalo. 15 00:01:15,784 --> 00:01:18,787 {\an8}¿Qué voy a hacer sin tele? ¿Pasar el día de tiendas? 16 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 ¿Me dices dónde está la camiseta más sosa? 17 00:01:21,539 --> 00:01:25,502 La que les veré llevar a otros cuatro tíos antes de llegar al coche. 18 00:01:25,502 --> 00:01:30,965 Claro, está ahí. Cuidado mientras mira, no se confunda con otros hombres blancos. 19 00:01:32,592 --> 00:01:33,718 Qué bien me queda. 20 00:01:33,718 --> 00:01:36,596 Gap, la única tienda de ropa con nombre de brecha. 21 00:01:36,596 --> 00:01:39,265 Entre Vera Wang y Rocky Mountain Chocolate Factory. 22 00:01:39,265 --> 00:01:43,478 {\an8}Sé que parece un cambio radical, pero ya no nos hace falta la tele. 23 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 {\an8}Es verdad, papá. El concepto de tele está obsoleto. 24 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 {\an8}Cada uno reproduce contenido en su propio dispositivo. 25 00:01:49,150 --> 00:01:52,779 {\an8}¿Quién es esta persona que me habla como si quisiera su consejo? 26 00:01:52,779 --> 00:01:55,740 {\an8}Papá, solo quiero que entres en la era moderna. 27 00:01:55,740 --> 00:01:56,866 Ya. 28 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 - ¡Silencio! - Perdón. 29 00:02:02,622 --> 00:02:06,417 Quiero probar mi relevancia con una referencia de una peli vieja. 30 00:02:06,417 --> 00:02:08,211 {\an8}Peter, Meg tiene razón. 31 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 {\an8}No necesitamos la tele en la era dorada del streaming. 32 00:02:11,131 --> 00:02:12,549 {\an8}¿"La era dorada"? 33 00:02:12,549 --> 00:02:16,177 {\an8}Yo nunca le meo encima a nadie y a veces hasta orino sangre. 34 00:02:16,177 --> 00:02:19,430 {\an8}¿Podemos no hablar de la pilila de papá estas Navidades? 35 00:02:19,430 --> 00:02:21,891 {\an8}Todas mis series las ponen en la tele tradicional. 36 00:02:21,891 --> 00:02:24,978 {\an8}¿Cómo voy a ver Chicago Fire sin tele? 37 00:02:24,978 --> 00:02:29,649 {\an8}¿Qué más da? Es una serie repetitiva que ni siquiera ruedan en Chicago. 38 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 {\an8}Ya, díselo a los muchachos que apagaron el incendio 39 00:02:32,402 --> 00:02:34,279 {\an8}en la famosísima Chicago Hills. 40 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 {\an8}¡Casi se quemó el signo de Chicagowood! 41 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 {\an8}Peter, ya vale. 42 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 {\an8}Vas en círculos como un buitre del desierto. 43 00:02:40,869 --> 00:02:43,413 Podríamos no volar siempre en círculos. 44 00:02:43,413 --> 00:02:46,124 Ya, y yo podría tirarme a tu madre. 45 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 - Venga ya. - Ya sabes lo que pienso de tu idea. 46 00:02:50,044 --> 00:02:53,381 {\an8}La Almeja Borracha 47 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 {\an8}Seguimos con Frosty, el muñeco de nieve. 48 00:02:56,134 --> 00:02:59,262 {\an8}Sí que había magia en aquel viejo sombrero de copa. 49 00:02:59,262 --> 00:03:03,391 {\an8}Además de cinta adhesiva, bridas y algunas fotos muy problemáticas. 50 00:03:03,391 --> 00:03:06,811 {\an8}¿Lo veis? Echaré de menos este tipo de contenido íntegro. 51 00:03:06,811 --> 00:03:09,731 {\an8}Lois tiene razón. La tele tradicional es un rollo. 52 00:03:09,731 --> 00:03:11,399 {\an8}Las plataformas son otra cosa. 53 00:03:11,399 --> 00:03:14,903 {\an8}- ¿Sí? Recomendadme una sola serie. - ¡Mare of Easttown! 54 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 {\an8}- ¡Fargo! - True Detective. 55 00:03:16,362 --> 00:03:18,114 {\an8}- ¡American Rust! - Broadchurch. 56 00:03:18,114 --> 00:03:21,075 Que no vaya de alguien que se busca a sí mismo 57 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 en un pueblo tras un asesinato. 58 00:03:24,495 --> 00:03:26,748 Dales una oportunidad a las plataformas. 59 00:03:26,748 --> 00:03:29,709 ¿No quieres ver algo en que, si te pierdes un segundo, 60 00:03:29,709 --> 00:03:31,294 no pillas nada de nada? 61 00:03:31,294 --> 00:03:35,548 Sí, ¿o una excelente premisa que abre muchos interrogantes 62 00:03:35,548 --> 00:03:38,801 seguida de un final decepcionante que no cierra ninguno? 63 00:03:38,801 --> 00:03:41,304 Y, en HBO Max, después de los créditos, 64 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 a veces los actores hablan de la serie. 65 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 No quiero ver a Connie Britton bordarlo y ya está. 66 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 Quiero ver a Connie Britton diciendo que lo ha bordado. 67 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 ¿Sabéis qué hace falta? 68 00:03:52,190 --> 00:03:55,902 Cedric the Entertainer diciéndole a un blanco que no camina bien. 69 00:03:56,819 --> 00:03:59,364 En eso igual tienes razón. 70 00:03:59,364 --> 00:04:02,075 Y no habéis mencionado ni una serie con Sheldon. 71 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 En cada serie, me pregunto: "¿Hay un Sheldon? 72 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 ¿En qué fase de su vida?". 73 00:04:06,788 --> 00:04:09,582 ¡Es la versión tonta perfecta de un tío listo! 74 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 ¡Exijo verlo en mi tele! 75 00:04:11,584 --> 00:04:15,296 Creo que sé cómo salir de este atolladero. 76 00:04:15,296 --> 00:04:17,632 - Last Tango in Halifax. - ¿Qué? 77 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 ¿No sabes cuál es? 78 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Anne Reid y Derek Jacobi interpretan a Celia y Alan, 79 00:04:22,553 --> 00:04:26,724 una pareja de 70 años que vuelven a estar juntos tras 60 años. 80 00:04:26,724 --> 00:04:30,728 Sarah Lancashire está magistral como la hermana de Celia, Caroline y... 81 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Mirad, no me gusta la tele compleja y descarnada. 82 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 Quiero la comodidad sencilla de la tele tradicional. 83 00:04:39,946 --> 00:04:44,659 Peter, la tele ya no es para disfrutar. Es para destruirte emocionalmente. 84 00:04:44,659 --> 00:04:48,538 ¿Quién quiere ver algo feliz en vez de a coreanos luchar a muerte? 85 00:04:48,538 --> 00:04:51,708 No estoy de acuerdo y no dejaré que Lois se salga con la suya. 86 00:04:51,708 --> 00:04:53,126 Echo de menos mis series. 87 00:04:53,126 --> 00:04:54,752 Como la gracia de Black-ish 88 00:04:54,752 --> 00:04:58,423 o las típicas charlas neoyorquinas al principio de Ley y orden. 89 00:04:58,423 --> 00:05:01,050 ¿Viste anoche el bateo de Aaron Judge? 90 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Claro, aquí, en uno de los cinco distritos. 91 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 CAFÉ PIZZA 92 00:05:04,554 --> 00:05:08,016 ¡Maldición! Apuesto una porción de pizza a que está muerto. 93 00:05:12,729 --> 00:05:16,149 Qué fuerte que compres leche y sujetadores en la misma tienda. 94 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 ¡Qué cutres somos! 95 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - ¿Dónde está la nevera? - La he vendido. 96 00:05:19,902 --> 00:05:23,031 Tú te deshaces de lo que me gusta y yo de lo que te gusta a ti. 97 00:05:23,031 --> 00:05:26,117 También he vendido el sombrerito judío del baño. 98 00:05:26,117 --> 00:05:27,869 ¡Era mi diafragma! 99 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 Mort lo tendrá chungo en la sinagoga. 100 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Dale una oportunidad al streaming. 101 00:05:32,582 --> 00:05:36,127 No puede ir peor que cuando fuimos de vacaciones a Florida. 102 00:05:37,670 --> 00:05:39,756 Qué gambas tan ricas. 103 00:05:41,758 --> 00:05:43,176 ¡No! ¡Mi mujer se ahoga! 104 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 ¿Algún médico en la sala? 105 00:05:45,345 --> 00:05:46,387 ¿Algún licenciado? 106 00:05:47,263 --> 00:05:48,473 ¿Con bachillerato? 107 00:05:49,515 --> 00:05:51,768 ¿Bachillerato empezado y alguna optativa? 108 00:05:52,769 --> 00:05:55,521 ¡Quien le saque la gamba de la garganta se la come! 109 00:06:01,361 --> 00:06:04,030 Vamos a probar esto del streaming. 110 00:06:04,030 --> 00:06:06,115 ¿Sabes nuestra contraseña de Netflix? 111 00:06:06,115 --> 00:06:07,617 No, uso la de Quagmire. 112 00:06:08,618 --> 00:06:10,119 "¿Cazador de ardillas? 113 00:06:10,119 --> 00:06:12,830 ¿La verdad sobre dar pataditas al dormir? 114 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 ¿Las escenas de Pusky en Las aventuras de Chatrán?". 115 00:06:15,833 --> 00:06:18,586 Y Jovencitas rumanas cachondas. ¡Esa sí! 116 00:06:18,586 --> 00:06:19,962 Se nos mezcla el perfil. 117 00:06:19,962 --> 00:06:22,507 Bueno, le daré a "Recuperar contraseña". 118 00:06:23,007 --> 00:06:25,843 Quiere que señale todos los stops de una foto. 119 00:06:26,594 --> 00:06:30,306 Un stop delante de un cine con un letrero que pone Spotlight. 120 00:06:30,306 --> 00:06:32,600 Puede ser una trampa. Vale. 121 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 "¿Cuál fue tu primer concierto?". 122 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Smash Mouth, aquella vez que les lanzaron pan. 123 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 "¿Mascota favorita?". 124 00:06:40,233 --> 00:06:42,485 No vas a escribir "Bartholomew", ¿no? 125 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 No, qué va. Nunca haría eso. 126 00:06:44,070 --> 00:06:46,114 Bartholomew, Bartholomew 127 00:06:46,114 --> 00:06:49,450 Bailo con mi perro favorito, Bartholomew 128 00:06:51,994 --> 00:06:53,162 ¿Kevin James? 129 00:06:53,162 --> 00:06:55,289 Hola, Peter. Fuiste mi último espectador. 130 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 Ahora que ya no tienes tele, estoy en el paro. 131 00:06:59,127 --> 00:07:02,922 Eres un padre de la tele. Si el sofá te acepta, eres bienvenido. 132 00:07:08,553 --> 00:07:09,762 De profesión: sofá duro. 133 00:07:14,851 --> 00:07:18,104 ¡Jo, Kevin James! No me creo que estés aquí. 134 00:07:18,104 --> 00:07:20,690 Tenemos compañía. No os paseéis desnudos. 135 00:07:21,357 --> 00:07:23,901 Se nos jodió el viernes nudista. 136 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 ¿Ya no lo hacemos? 137 00:07:25,903 --> 00:07:30,283 He venido porque, sin espectadores ni trabajo, 138 00:07:30,283 --> 00:07:32,368 necesito que cuides de mí. 139 00:07:32,368 --> 00:07:33,911 ¿Es una regla o algo así? 140 00:07:33,911 --> 00:07:35,037 Claro que sí. 141 00:07:35,037 --> 00:07:38,624 En las series tradicionales, si alguien aparece en tu casa, lo cuidas. 142 00:07:38,624 --> 00:07:40,168 Así empiezan casi todas. 143 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 Ah, ¿sí? Dame 50 ejemplos. 144 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 New Girl, Dos hombres y medio, Punky Brewster, 145 00:07:44,589 --> 00:07:47,091 Primos lejanos, Frasier, Will & Grace, 146 00:07:47,091 --> 00:07:51,012 Friends, Joey, Economía doméstica, Mom, Dads, Cheers, 147 00:07:51,012 --> 00:07:55,016 Hope & Faith, Hope, Padres forzosos, Madres forzosas, El rey de Queens... 148 00:07:55,016 --> 00:07:56,684 Ya vale, lo pillamos. 149 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 No, es como en los concursos en plan "nombra las 50". 150 00:07:59,645 --> 00:08:03,357 Too Close for Comfort, Mork & Mindy, La niñera, Mister Belvedere, 151 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 United States of Al, Yes, Dear, 152 00:08:05,485 --> 00:08:07,987 Un loco suelto en Hollywood, la serie, 153 00:08:07,987 --> 00:08:12,116 Rhoda, Las chicas de oro, ALF, Meego, Nido vacío, Wings, 154 00:08:12,116 --> 00:08:15,161 Mis dos padres, La familia Newton, Mi bella genio, 155 00:08:15,161 --> 00:08:19,248 Apartamento de soltero, Webster, Bernie Mac, The Return of Jezebel James, 156 00:08:19,248 --> 00:08:23,920 Aliens in America, El último en la Tierra, Union Square, Bram and Alice, The Grinder, 157 00:08:23,920 --> 00:08:26,589 Las chorradas de mi padre, El príncipe de Bel-Air, 158 00:08:26,589 --> 00:08:29,050 Damon, Finales felices, Grandullón, 159 00:08:29,050 --> 00:08:31,677 Apartamento para tres, Mama's Family y ¿Quién es el jefe?. 160 00:08:31,677 --> 00:08:33,930 Ah, ¿sí? Di 50 más. 161 00:08:35,681 --> 00:08:38,643 Silver Spoons, La extraña pareja, La nueva extraña pareja, 162 00:08:38,643 --> 00:08:40,061 Arnold y... 163 00:08:40,061 --> 00:08:42,647 ¡La hostia! ¡Se ha colgado! 164 00:08:42,647 --> 00:08:45,358 No, eso es de Aterriza como puedas. También lo hacemos. 165 00:08:45,358 --> 00:08:46,567 Puedes quedarte. 166 00:08:50,738 --> 00:08:52,156 Familia, Kevin. 167 00:08:52,823 --> 00:08:56,327 ¡Hala! Al final los magos no son los únicos que llevan camisa negra. 168 00:08:56,327 --> 00:08:59,705 Peter, no puedes decirle que se quede. 169 00:08:59,705 --> 00:09:01,707 Venga ya, Lois. Cuando vendiste la tele, 170 00:09:01,707 --> 00:09:05,002 ¿creías que no acabaría viviendo con Kevin James? 171 00:09:05,002 --> 00:09:07,630 Kevin, ¿cómo es Mandy Patinkin? 172 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 No lo sé, no lo conozco. 173 00:09:09,549 --> 00:09:12,260 Dijiste que era una p... estrella. 174 00:09:12,260 --> 00:09:15,304 Brian, ¿no vas a impresionar a nuestro invitado hollywoodiense 175 00:09:15,304 --> 00:09:16,722 con tus dotes como escritor? 176 00:09:17,306 --> 00:09:19,559 Mueves la boca. Ya estás ensayando. 177 00:09:19,559 --> 00:09:22,562 Kevin, Hollywood puede ser duro, ¿verdad? 178 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 ¿Tienes experiencia en Hollywood? 179 00:09:25,356 --> 00:09:26,524 Bueno, la verdad es... 180 00:09:26,524 --> 00:09:27,608 Claro que sí. 181 00:09:27,608 --> 00:09:30,611 Fuimos y el primer día Brian mordió a un Culkin. 182 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 Quiso acariciarlo sin enseñarle la mano y... ¡bum! Dedos fuera. 183 00:09:33,698 --> 00:09:36,325 Debo ver la mano antes para sentirme seguro. 184 00:09:36,325 --> 00:09:39,745 Kevin, no entiendo cómo te has quedado sin trabajo. 185 00:09:39,745 --> 00:09:42,665 No eres un actor de la tele, eres una estrella de cine. 186 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 ¿Una estrella? Anda... 187 00:09:45,001 --> 00:09:49,463 Superpoli de centro comercial recaudó 200 millones casi sin presupuesto, 188 00:09:49,463 --> 00:09:53,509 he sido el actor de comedia más rentable en 20 años 189 00:09:53,509 --> 00:09:57,013 y las valoraciones de Niños grandes no estuvieron mal... 190 00:09:57,013 --> 00:09:59,682 El último hito no está al mismo nivel. 191 00:09:59,682 --> 00:10:03,436 Pero todo mi éxito llegó por ser conocido de la tele. 192 00:10:03,436 --> 00:10:04,895 Eso ya se acabó. 193 00:10:04,895 --> 00:10:07,148 Peter, ¿qué haremos después de cenar? 194 00:10:07,148 --> 00:10:11,986 ¿Ver el partidazo con ropa de deporte y con un cubo enorme de palomitas? 195 00:10:11,986 --> 00:10:15,948 Kevin, creo que solo has visto partidos en las series de televisión. 196 00:10:15,948 --> 00:10:19,493 Nadie lo llama "el partidazo" ni hace cubos enormes de palomitas. 197 00:10:19,493 --> 00:10:23,039 ¿Y qué va a salir volando cuando nos volvamos locos? 198 00:10:23,039 --> 00:10:24,749 Vale, bien visto. 199 00:10:24,749 --> 00:10:28,336 Kevin puede quedarse a cenar, pero luego tendrá que irse. 200 00:10:28,336 --> 00:10:31,297 No tiene adónde ir y es culpa nuestra. 201 00:10:31,297 --> 00:10:32,715 Venga, míralo. 202 00:10:32,715 --> 00:10:35,635 No sabe cómo es la vida fuera de las comedias de la tele. 203 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 Mira, le enseñaré a ser un hombre de verdad 204 00:10:38,596 --> 00:10:41,932 en vez de un personaje de comedia y estará listo para irse. 205 00:10:43,059 --> 00:10:46,270 Está bien. No puedo echarlo en Navidad. 206 00:10:46,270 --> 00:10:48,189 ¿Y dónde va a dormir? 207 00:10:48,189 --> 00:10:51,776 Tranquila, lo tengo todo pensado. Ni notarás que está aquí. 208 00:10:56,364 --> 00:10:59,116 En esas series, cuando alguien dice que algo no pasará, 209 00:10:59,116 --> 00:11:00,451 es que va a pasar. 210 00:11:04,080 --> 00:11:06,999 La Almeja Borracha 211 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 ¿Y Kevin? Le íbamos a enseñar cómo bebe un hombre de verdad. 212 00:11:11,420 --> 00:11:15,758 Lo haremos, pero se está adaptando y llega después de su telonero. 213 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 - ¿De dónde sois? - De Quahog. 214 00:11:18,260 --> 00:11:21,013 Ah, ¿de Quahog? Entonces hablaré más lento. 215 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 Muy bueno. 216 00:11:22,223 --> 00:11:25,476 Es broma. Oye, gracias por tu servicio. 217 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 No soy exmilitar. 218 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Se lo decía al sofá que te aguanta. 219 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 Jo, me ha vuelto a pillar. Es buenísimo. 220 00:11:32,525 --> 00:11:37,571 Muy bien. Kevin está a punto de llegar. Recordad: se alimenta de vuestra energía. 221 00:11:37,571 --> 00:11:40,157 Cuanto mejor estéis, mejor estará Kevin. 222 00:11:40,825 --> 00:11:42,952 Hola, chicos. Me alegro de veros. 223 00:11:42,952 --> 00:11:44,787 ¡HOLA, CHICOS! ¡ME ALEGRO DE VEROS! 224 00:11:44,787 --> 00:11:46,455 ¿No podía habérsele ocurrido? 225 00:11:46,455 --> 00:11:49,458 ¡Qué guapo está Peter Griffin! 226 00:11:49,458 --> 00:11:51,043 {\an8}¡QUÉ GUAPO ESTÁ PETER GRIFFIN! 227 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 {\an8}He pillado las chuletas. 228 00:11:52,378 --> 00:11:54,922 Lo he pillado muy fuerte por detrás y no se mueve. 229 00:11:58,426 --> 00:12:01,762 ¿Ella te insistía mucho para que entraras en la cienciología? 230 00:12:01,762 --> 00:12:03,431 No, soy muy católico 231 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 y eso es aún más raro. 232 00:12:04,807 --> 00:12:07,393 ¿Sabías que los bebés que mueren sin bautizar 233 00:12:07,393 --> 00:12:11,147 iban al limbo hasta que el papa dijo que ya no existía? 234 00:12:11,147 --> 00:12:14,066 Mi abuelo fue al infierno por comer carne los viernes. 235 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Vale la pena. 236 00:12:20,656 --> 00:12:25,745 Hoy te enseñaré cómo paga las facturas la gente humilde. 237 00:12:25,745 --> 00:12:29,081 ¿Ves esto? Es una cuota de la hipoteca y se paga así. 238 00:12:29,999 --> 00:12:31,709 Señor Pewterschmidt, soy Peter. 239 00:12:31,709 --> 00:12:33,961 - Porfa, págueme la hipoteca. - Jo, Griffin. 240 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 Estoy llorando, señor Pewterschmidt. 241 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 Ya lo sé. Compórtate como un hombre. 242 00:12:38,132 --> 00:12:39,800 No puedo, no soy un hombre. 243 00:12:39,800 --> 00:12:43,053 Si no paga, me haré daño a mí y también a sus nietos. 244 00:12:43,053 --> 00:12:44,180 No me amenaces. 245 00:12:44,180 --> 00:12:47,099 No es una amenaza si lo hago. 246 00:12:47,099 --> 00:12:49,226 - Está bien, pagaré. - Gracias. 247 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 Ahora te enseñaré a pagar un recibo. 248 00:12:54,064 --> 00:12:55,065 ¿Diga? 249 00:12:55,065 --> 00:12:57,693 Kevin, soy Peter. La he jodido, tío. 250 00:13:02,239 --> 00:13:06,410 Buenas noticias. Tengo trabajo como repartidor de UPS. 251 00:13:06,410 --> 00:13:09,663 Soy el último empleado no-robot que contratan. 252 00:13:09,663 --> 00:13:12,958 Qué bien. Por poco terminas de agente inmobiliario. 253 00:13:12,958 --> 00:13:14,043 {\an8}EN VENTA 254 00:13:14,043 --> 00:13:16,253 {\an8}Hola, ¿es el agente inmobiliario? 255 00:13:16,253 --> 00:13:19,632 {\an8}Sí. Me fastidié el hombro en la liga regional de béisbol 256 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 {\an8}y solo me queda esto. 257 00:13:21,467 --> 00:13:24,053 {\an8}Agentes inmobiliarios: siempre un plan secundario. 258 00:13:24,053 --> 00:13:28,349 Y estoy saliendo con una mujer con la que encajo muy bien. 259 00:13:28,349 --> 00:13:31,727 Tiene el perfil de ligue más negativo que haya visto. 260 00:13:31,727 --> 00:13:35,231 "¿Dónde están los hombres buenos? Integridad ante todo. 261 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 No firmaré un alquiler a dos". Con el "no" subrayado. 262 00:13:38,442 --> 00:13:42,321 Y una foto de su perro que pone: "El único que no me ha mentido". 263 00:13:42,321 --> 00:13:43,447 Muy bueno. 264 00:13:43,447 --> 00:13:46,659 Sí, creo que ya soy un hombre de verdad, Peter. 265 00:13:46,659 --> 00:13:47,743 Totalmente. 266 00:13:47,743 --> 00:13:50,621 ¿Lo ves, Kev? Nada te parará en el mundo real 267 00:13:50,621 --> 00:13:53,249 salvo tu propio sistema cardiovascular. 268 00:13:53,249 --> 00:13:54,416 Solo estoy fondón 269 00:13:54,416 --> 00:13:57,837 porque Adam Sandler me hizo engordar 30 kilos para sus películas. 270 00:13:57,837 --> 00:13:59,630 Yo era la Ethel de su Lucy. 271 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Te debo una, Peter. Esa mano. 272 00:14:05,845 --> 00:14:06,929 ¿Qué te pasa en la mano? 273 00:14:06,929 --> 00:14:10,933 No lo sé. Está desapareciendo. 274 00:14:11,517 --> 00:14:13,227 ¿También te ha mordido Brian? 275 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 Es el Culkin. 276 00:14:22,111 --> 00:14:25,489 A ver si adivino: a alguien se le ha quedado dentro un cascanueces. 277 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 ¿Qué? No. 278 00:14:26,574 --> 00:14:30,077 Hola, somos residentes nada moralistas que venimos a mirar. 279 00:14:30,077 --> 00:14:31,412 Falsa alarma, no era eso. 280 00:14:32,955 --> 00:14:36,166 Los residentes vienen cuando creemos que os habéis metido algo. 281 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 Doctor, tiene que ayudar a mi amigo Kevin. 282 00:14:38,794 --> 00:14:41,130 ¡Qué fuerte! Kevin James. 283 00:14:41,130 --> 00:14:42,840 Me debes tu carrera, ¿sabes? 284 00:14:42,840 --> 00:14:45,676 Soy el médico que no pudo salvar a John Candy. 285 00:14:45,676 --> 00:14:49,930 Doctor, la mano me está desapareciendo y no sé qué hacer. 286 00:14:51,348 --> 00:14:53,434 Kevin, el brazo. Estás empeorando. 287 00:14:54,435 --> 00:14:56,312 Creo que sé lo que pasa. 288 00:14:56,312 --> 00:14:59,899 Kevin se desvanece porque el streaming lo hace irrelevante. 289 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 ¿Podemos hacer algo? 290 00:15:01,609 --> 00:15:05,905 Sí. Las estrellas de comedias como Kevin necesitan risas del público 291 00:15:05,905 --> 00:15:07,531 o desaparecen para siempre. 292 00:15:07,531 --> 00:15:11,410 El pelo también le desaparecía, pero supongo que se ocupó del tema. 293 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 ¿Puedo hablar con alguien? 294 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 Es él. ¡Residentes! 295 00:15:18,626 --> 00:15:22,296 Escuchad: Kevin debe volver a la tele. ¡Ideas, venga! 296 00:15:22,296 --> 00:15:26,175 Kevin interpreta a un robot gigante. Título: Gran Maravilla. 297 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 No está mal. ¿Qué más? 298 00:15:28,552 --> 00:15:32,222 Una serie en la que Kevin se va a vivir con una mujer llamada Betsy. 299 00:15:32,222 --> 00:15:35,309 Título: Kevin se lleva con Betsy. 300 00:15:35,309 --> 00:15:39,146 O es el séptimo Kevin en una fila para entrar en El séptimo Kevin. 301 00:15:39,146 --> 00:15:42,107 No hace falta que sean chistes con su nombre. 302 00:15:42,107 --> 00:15:45,069 Creo que la mejor idea es Gran Maravilla. 303 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 No vamos a hacerla. 304 00:15:46,445 --> 00:15:48,530 ¿Por? ¿Porque no ha sido idea tuya? 305 00:15:48,530 --> 00:15:53,327 Chris, una lluvia de ideas es caótica, pero evitemos los ataques personales. 306 00:15:53,327 --> 00:15:54,662 Tengo una idea. 307 00:15:54,662 --> 00:15:59,541 Soy el padrastro de seis hijas. Título: Las niñas de papá. 308 00:15:59,541 --> 00:16:01,293 No sé, no le veo la gracia. 309 00:16:01,293 --> 00:16:04,546 Las convenzo para que me laven el coche en bikini 310 00:16:04,546 --> 00:16:06,340 mientras me escondo dentro. 311 00:16:06,340 --> 00:16:09,426 Ahora me encanta. Es divertida e inteligente. 312 00:16:09,426 --> 00:16:14,264 Tengo el registro de dominios. GranMaravilla está disponible. 313 00:16:14,264 --> 00:16:15,557 Chris, déjalo. 314 00:16:15,557 --> 00:16:19,478 ¿Sí? Si fuera idea de Kevin, chuparías la idea. 315 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Se acabó. ¡Castigado de por vida! 316 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Así se llamaba otra comedia con un padre gordo. 317 00:16:25,150 --> 00:16:26,652 Vale, te perdono. 318 00:16:26,652 --> 00:16:27,861 Tengo una idea. 319 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 Kevin es panadero y adopta a 12 niños. 320 00:16:30,698 --> 00:16:31,991 El título es obvio. 321 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 La frase promocional es: "Con las manos en la masa". 322 00:16:35,244 --> 00:16:37,162 Es demasiado bueno para Kevin. 323 00:16:37,162 --> 00:16:38,622 Hay que escribirlo ya. 324 00:16:39,206 --> 00:16:41,834 ¿Sabes por qué es panadero? Porque amasa pasta. 325 00:16:42,584 --> 00:16:44,753 Me encanta el póster... O sea, la serie. 326 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 - Peter, ya casi no tengo brazo. - Jo, ¿qué vamos a hacer? 327 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 Atención todos. 328 00:16:51,760 --> 00:16:54,346 Vamos al ayuntamiento a ver el alumbrado del árbol. 329 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 Meg hace de Virgen María en el belén viviente. 330 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 Un momento. El belén viviente... 331 00:16:59,768 --> 00:17:01,854 Kevin, tengo una idea. 332 00:17:01,854 --> 00:17:05,107 Es mi mejor idea desde el hockey sobre hielo en la cocina. 333 00:17:05,899 --> 00:17:07,192 ¡Esos gofres! 334 00:17:08,944 --> 00:17:10,821 Míos. De profesión: hockey duro. 335 00:17:11,321 --> 00:17:15,242 AYUNTAMIENTO DE QUAHOG 336 00:17:15,242 --> 00:17:17,161 Atención: cambio de planes. 337 00:17:17,161 --> 00:17:20,873 Este año vamos a darle una vuelta a la historia del rey de reyes 338 00:17:20,873 --> 00:17:23,667 con ayuda del rey de Queens, Kevin James. 339 00:17:27,296 --> 00:17:29,256 Peter, no va a salir bien. 340 00:17:29,256 --> 00:17:32,509 Claro que sí. El médico dijo que necesitabas risas del público. 341 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 La idea es que es un padre soltero con un bebé. 342 00:17:36,055 --> 00:17:39,391 La concepción tal vez fuera inmaculada, pero el pañal no. 343 00:17:40,893 --> 00:17:43,729 - ¡Abajo! - La tele tradicional es chorra. 344 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 ¿Por qué tenía esos pectorales Jerry Stiller? 345 00:17:46,732 --> 00:17:47,983 Peter, ¡la pierna! 346 00:17:50,152 --> 00:17:52,404 La tele tradicional no es chorra. 347 00:17:52,404 --> 00:17:53,489 Es... 348 00:17:54,656 --> 00:17:55,657 Es como la Biblia. 349 00:17:55,657 --> 00:17:58,285 El argumento es ridículo si lo analizas, 350 00:17:58,285 --> 00:18:00,037 los personajes son exagerados, 351 00:18:00,037 --> 00:18:02,956 los argumentos son siempre los mismos, 352 00:18:02,956 --> 00:18:04,792 nadie aprende ninguna lección 353 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 y no hay ningún punto de vista femenino. 354 00:18:07,294 --> 00:18:09,046 Si puedo añadir algo... 355 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 Ahora no. Estoy hablando. 356 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Pero la tele tradicional nos hace sentir bien. 357 00:18:14,009 --> 00:18:18,806 Cuando la vida en general es tan difícil, ¿no es lo importante? 358 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Peter, la otra pierna. 359 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 Muy bien, Kevin. Sigue así. 360 00:18:27,397 --> 00:18:28,524 Pues vamos listos. 361 00:18:31,110 --> 00:18:32,778 Ahí está la estrella de Belén, 362 00:18:32,778 --> 00:18:35,823 una más de las que le daré a esta pensión en la valoración. 363 00:18:37,533 --> 00:18:39,576 - ¡Qué gracioso! - Yo también doy estrellas. 364 00:18:39,576 --> 00:18:42,454 ¿Los pectorales de Ben Stiller crecerán como los de su padre? 365 00:18:42,454 --> 00:18:44,039 Es para saber qué esperar. 366 00:18:44,039 --> 00:18:45,707 ¿Veis qué divertido? 367 00:18:45,707 --> 00:18:48,460 Todo el mundo riéndose a la vez 368 00:18:48,460 --> 00:18:50,754 en vez de cada uno con su propio dispositivo, 369 00:18:50,754 --> 00:18:53,298 viendo historias deprimentes y absurdas. 370 00:18:53,298 --> 00:18:56,760 Necesitamos a Kevin James y a la tele tradicional. 371 00:18:56,760 --> 00:19:01,515 ¡Regocijad! Jesús nació 372 00:19:01,515 --> 00:19:06,186 Del mundo salvador... 373 00:19:06,186 --> 00:19:08,939 Peter. Estoy recuperando mis extremidades. 374 00:19:08,939 --> 00:19:11,108 Y eso no es todo. ¡Mirad! 375 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Son viejas estrellas de comedias que salen del maizal. 376 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Es Jenna Elfman. 377 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 Tony Danza. 378 00:19:21,785 --> 00:19:22,786 Y... 379 00:19:22,786 --> 00:19:25,664 Traylor Howard, de Tres para todo. 380 00:19:25,664 --> 00:19:28,041 No eres una estrella. No debes estar en el maizal. 381 00:19:28,041 --> 00:19:30,502 Salí en las últimas temporadas de Monk. 382 00:19:30,502 --> 00:19:31,753 Ya. 383 00:19:34,214 --> 00:19:36,592 Ahora también has salido en Castle. 384 00:19:36,592 --> 00:19:41,180 Hola, soy Les Moonves Chen y me escondo tras el apellido de mi mujer. 385 00:19:41,180 --> 00:19:43,932 Kevin, quiero volver a la tele 386 00:19:43,932 --> 00:19:46,894 con tanta fuerza que pueda volver a acosar a doctoras. 387 00:19:46,894 --> 00:19:48,437 Yo soy un tío cualquiera. 388 00:19:48,437 --> 00:19:49,521 Te elijo a ti. 389 00:19:49,521 --> 00:19:52,232 Y pensar que te iba a besar. 390 00:19:52,232 --> 00:19:54,818 Kevin, hagamos una comedia. 391 00:19:54,818 --> 00:19:58,363 No me lo puedo creer. Vuelvo a la tele. 392 00:19:58,363 --> 00:20:00,532 Vuelvo a Hollywood. 393 00:20:08,081 --> 00:20:10,125 Un milagro de Navidad. 394 00:20:10,125 --> 00:20:12,419 ¿Puedo volver a tener tele? 395 00:20:12,419 --> 00:20:14,046 Sí, Peter, puedes. 396 00:20:14,046 --> 00:20:18,300 ¡Bien! Bésame, Lois. Y, mientras, piensa en nuestro matrimonio. 397 00:20:19,635 --> 00:20:24,056 Oh, Barkley, mi Barkley El otro perro que tuvimos 398 00:20:29,144 --> 00:20:33,023 Y así es Los doce del "panaderíbulo". Esperamos que digan que sí. 399 00:20:33,023 --> 00:20:34,775 O que entren en el suflé. 400 00:20:36,151 --> 00:20:37,444 Gran presentación. 401 00:20:37,444 --> 00:20:40,572 Es el tipo de comedia con ritmo que buscamos. 402 00:20:40,572 --> 00:20:41,657 ¿En serio? 403 00:20:41,657 --> 00:20:45,452 El único problema es que ya hemos aceptado otro proyecto. 404 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 Gran Maravilla. 405 00:20:46,745 --> 00:20:48,789 - Gracias, señores. - ¿Qué? 406 00:20:48,789 --> 00:20:52,209 Tiene los derechos del dominio. Hoy en día eso influye mucho. 407 00:20:52,209 --> 00:20:55,712 Perfecto. No nos hacen falta. Se lo ofreceremos a Scott Rudin. 408 00:20:58,507 --> 00:21:01,468 Me ha tirado un ordenador. Ni ha preguntado quién era. 409 00:21:29,913 --> 00:21:31,915 Subtítulos: Adán Cassan