1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
I GRIFFIN
2
00:00:36,411 --> 00:00:39,456
{\an8}Eccoti qua, Peter.
Aiutami ad appendere le calze.
3
00:00:39,456 --> 00:00:43,460
{\an8}Non ora. C'è il mio film
di Natale preferito: Il pupazzo Frosty,
4
00:00:43,460 --> 00:00:48,965
{\an8}in cui un eroe porta una bambina nel bosco
vantandosi di poter sparire quando vuole.
5
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
{\an8}Non vedo la TV.
6
00:00:54,012 --> 00:00:56,806
{\an8}Forse sto sognando, quindi nulla è reale.
7
00:00:59,392 --> 00:01:03,813
- No, fermati! Non stai sognando.
- Già, ed è questa la tua prima reazione?
8
00:01:03,813 --> 00:01:08,485
{\an8}Basta TV, stacchiamo la spina.
L'ho venduta per fare i regali di Natale.
9
00:01:08,485 --> 00:01:12,489
{\an8}Cosa? Una simile rabbia
richiede dell'alcol.
10
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
{\an8}- Dov'è Brian?
- Peter, piantala.
11
00:01:15,784 --> 00:01:18,787
{\an8}Ma che faccio senza la TV?
Passo il tempo da Gap?
12
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Mi indica la vostra camicia più insulsa?
13
00:01:21,539 --> 00:01:25,502
Una che vedrò addosso ad altri quattro
prima di salire in auto.
14
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
Certo. La trova là.
Mentre cerca, stia attento
15
00:01:28,338 --> 00:01:30,965
a non scambiarsi
per un altro maschio bianco.
16
00:01:32,592 --> 00:01:33,718
Mi sta bene.
17
00:01:33,718 --> 00:01:36,596
Gap. L'unico negozio
che si vanta delle sue mancanze.
18
00:01:36,596 --> 00:01:39,265
Fra Vera Wang e la fabbrica
Rocky Mountain Chocolate.
19
00:01:39,265 --> 00:01:43,478
{\an8}So che sembra un grosso cambiamento,
ma non ci serve più una TV.
20
00:01:43,478 --> 00:01:46,481
{\an8}Sì, papà. Avere un'unica postazione TV
è fuori moda.
21
00:01:46,481 --> 00:01:49,150
{\an8}Ormai ognuno guarda tutto
dal suo apparecchio.
22
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
{\an8}Chi è questa persona che mi dà consigli
come se mi servissero?
23
00:01:52,779 --> 00:01:55,740
{\an8}Papà, cerco solo di portarti
nell'era moderna.
24
00:01:55,740 --> 00:01:56,866
Capisco.
25
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
- Silenzio, lassù!
- Scusi.
26
00:02:02,622 --> 00:02:06,417
Sto dimostrando che conto ancora
con una citazione da un vecchio film.
27
00:02:06,417 --> 00:02:08,211
{\an8}Peter, Meg aveva ragione.
28
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
{\an8}Non serve una TV
nell'era fluida dello streaming.
29
00:02:11,131 --> 00:02:12,549
{\an8}"Fluida" hai detto?
30
00:02:12,549 --> 00:02:16,177
{\an8}Ormai di fluidi ne rilascio pochi.
E di recente c'era del sangue.
31
00:02:16,177 --> 00:02:19,430
{\an8}Possiamo goderci le feste
senza parlare del pisello di papà?
32
00:02:19,430 --> 00:02:21,891
{\an8}E le mie serie le danno tutte in TV.
33
00:02:21,891 --> 00:02:24,978
{\an8}Come faccio a guardare Chicago Fire
senza la TV?
34
00:02:24,978 --> 00:02:29,649
{\an8}Chi se ne frega? È una serie ripetitiva
e non è nemmeno girata a Chicago.
35
00:02:29,649 --> 00:02:32,402
{\an8}Certo. Dillo a chi sta spegnendo
un incendio
36
00:02:32,402 --> 00:02:36,698
{\an8}nella nota Chicago Hills.
Stava per bruciare la scritta Chicagowood.
37
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
{\an8}Peter, piantala.
38
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
{\an8}Ci giri intorno
come un avvoltoio nel deserto.
39
00:02:40,869 --> 00:02:43,413
Forse dovremmo smettere di girare intorno.
40
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
Certo. E magari faccio sesso selvaggio
con tua madre.
41
00:02:46,791 --> 00:02:50,044
- Ma dai.
- È la mia opinione sulla tua idea.
42
00:02:50,044 --> 00:02:53,381
{\an8}L'Ostrica Ubriaca
43
00:02:53,381 --> 00:02:56,134
{\an8}Torniamo ora a Il pupazzo Frosty.
44
00:02:56,134 --> 00:02:59,262
{\an8}Il cappello di seta era davvero
pieno di magia.
45
00:02:59,262 --> 00:03:03,391
{\an8}E di nastro adesivo, fascette
e Polaroid inquietanti.
46
00:03:03,391 --> 00:03:06,811
{\an8}Visto? Ecco cosa mi perderò senza la TV.
47
00:03:06,811 --> 00:03:11,399
{\an8}Lois ha ragione. La TV fa schifo.
Lo streaming è molto più divertente.
48
00:03:11,399 --> 00:03:14,903
{\an8}- Sì? Cosa c'è di buono in streaming?
- Omicidio a Easttown!
49
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
{\an8}- Fargo!
- True Detective.
50
00:03:16,362 --> 00:03:18,114
{\an8}- Ruggine americana!
- Broadchurch.
51
00:03:18,114 --> 00:03:21,075
Ma non parlano
di chi cerca di sopravvivere
52
00:03:21,075 --> 00:03:23,369
in una cittadina dopo un omicidio.
53
00:03:24,495 --> 00:03:26,748
Non bocciare lo streaming a priori.
54
00:03:26,748 --> 00:03:29,709
Non vuoi vedere qualcosa in cui,
se perdi anche un secondo,
55
00:03:29,709 --> 00:03:31,294
non ci capisci più nulla?
56
00:03:31,294 --> 00:03:35,548
Sì. O con un inizio favoloso
che mette tanta carne al fuoco
57
00:03:35,548 --> 00:03:38,801
per poi finire in modo deludente
carbonizzandola tutta.
58
00:03:38,801 --> 00:03:41,304
E su HBO Max, dopo i titoli di coda,
59
00:03:41,304 --> 00:03:43,723
a volte gli attori parlano della serie.
60
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Sì, non mi basta
che Connie Britton reciti bene,
61
00:03:46,809 --> 00:03:50,438
voglio vederla parlare
della sua bella interpretazione.
62
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
State dimenticando qualcosa.
63
00:03:52,190 --> 00:03:55,902
Cedric the Entertainer che dice
a un bianco che non segue la retta via.
64
00:03:56,819 --> 00:03:59,364
Su questo concordo con Peter.
65
00:03:59,364 --> 00:04:02,075
E dove sono le serie con Sheldon?
66
00:04:02,075 --> 00:04:04,953
Per ogni serie voglio sapere
se c'è uno Sheldon
67
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
e in che fase della vita è.
68
00:04:06,788 --> 00:04:09,582
È la versione scema perfetta
di un cervellone.
69
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
Ed esigo di vederlo in TV!
70
00:04:11,584 --> 00:04:15,296
Ok. Credo di sapere
come districare la matassa.
71
00:04:15,296 --> 00:04:17,632
- Last Tango in Halifax.
- Cosa?
72
00:04:17,632 --> 00:04:18,967
Non conosci Tango?
73
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Allora, Anne Reid e Derek Jacobi
interpretano Celia e Alan,
74
00:04:22,553 --> 00:04:26,724
una coppia tornata insieme a 70 anni
dopo 60 di separazione.
75
00:04:26,724 --> 00:04:30,728
Sarah Lancashire è la magnifica figlia
di Celia, Caroline. E Nic...
76
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Sentite, non mi piace
una TV cruda e contorta,
77
00:04:36,651 --> 00:04:39,946
mi piace la gioia semplice e confortevole
della TV.
78
00:04:39,946 --> 00:04:44,659
Peter, la TV non deve più dare gioia.
Deve distruggerti emotivamente.
79
00:04:44,659 --> 00:04:48,538
Chi vuole vedere la felicità
se puoi vedere i coreani scannarsi?
80
00:04:48,538 --> 00:04:51,708
Non sono d'accordo.
E non la darò vinta a Lois.
81
00:04:51,708 --> 00:04:54,752
Mi mancano i miei programmi.
La comicità di blak-ish
82
00:04:54,752 --> 00:04:58,423
o le classiche conversazioni
all'inizio di Law and Order.
83
00:04:58,423 --> 00:05:01,050
Hai visto il colpo di Aaron Judge
ieri sera?
84
00:05:01,050 --> 00:05:04,554
Eccome.
Proprio in uno dei cinque distretti.
85
00:05:04,554 --> 00:05:08,016
Oh, no! Scommetto una fetta di pizza
che è morto.
86
00:05:12,729 --> 00:05:16,149
Assurdo. Vendono il latte
e i reggiseni nello stesso posto.
87
00:05:16,149 --> 00:05:17,442
Che cosa dozzinale.
88
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Cosa? Dov'è il frigo?
- L'ho venduto.
89
00:05:19,902 --> 00:05:23,031
Tu ti liberi di ciò che amo
e io faccio lo stesso.
90
00:05:23,031 --> 00:05:26,117
Ho venduto anche
quella coppola ebraica nel bagno.
91
00:05:26,117 --> 00:05:27,869
Era il mio diaframma!
92
00:05:28,536 --> 00:05:30,580
Mort avrà una giornataccia al tempio.
93
00:05:30,580 --> 00:05:32,582
Perché non provi lo streaming?
94
00:05:32,582 --> 00:05:36,127
Non sarà certo peggio
del Florida Panhandle.
95
00:05:37,670 --> 00:05:39,756
Buoni questi gamberetti.
96
00:05:41,758 --> 00:05:43,176
Mia moglie sta soffocando.
97
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
C'è un dottore?
98
00:05:45,345 --> 00:05:46,387
Qualche laureato?
99
00:05:47,263 --> 00:05:48,473
Qualche diplomato?
100
00:05:49,515 --> 00:05:51,768
Qualcuno diplomato al professionale?
101
00:05:52,769 --> 00:05:55,521
Chiunque estragga quel gamberetto,
può tenerlo!
102
00:06:01,361 --> 00:06:04,030
Beh, è ora di provare questo streaming.
103
00:06:04,030 --> 00:06:07,617
- Qual è la password di Netflix?
- Non lo so. Uso quella di Quagmire.
104
00:06:08,618 --> 00:06:10,119
"Cacciatore di scoiattoli?
105
00:06:10,119 --> 00:06:12,830
Tutto sugli spasmi alle gambe nel sonno?
106
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
Solo le scene di Otis di Milo e Otis"?
107
00:06:15,833 --> 00:06:18,586
E "Studentesse romene arrapate". E vai!
108
00:06:18,586 --> 00:06:22,507
C'è una sovrapposizione.
Ok. Cliccherò su "password dimenticata".
109
00:06:23,007 --> 00:06:25,843
Ora devo selezionare
tutti i semafori di una foto.
110
00:06:26,594 --> 00:06:30,306
Un semaforo di fronte a un cinema
con un semaforo in locandina.
111
00:06:30,306 --> 00:06:32,600
Dev'essere un tranello. Ok.
112
00:06:32,600 --> 00:06:34,811
"Primo concerto a cui sei andato?"
113
00:06:34,811 --> 00:06:38,272
Gli Smash Mouth,
quando gli tirarono il pane.
114
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
"Animale preferito?"
115
00:06:40,233 --> 00:06:42,485
Ehi, non scriverai mica Bartholomew!
116
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
No, non lo farei mai.
117
00:06:44,070 --> 00:06:46,114
Bartholomew, Bartholomew
118
00:06:46,114 --> 00:06:49,450
Ballo col mio cane preferito
Bartholomew
119
00:06:51,994 --> 00:06:53,162
Kevin James?
120
00:06:53,162 --> 00:06:55,289
Ciao, Peter. Eri il mio ultimo spettatore.
121
00:06:55,873 --> 00:06:59,127
E ora che non hai più la TV,
sono disoccupato.
122
00:06:59,127 --> 00:07:00,586
Sei un papà di sitcom.
123
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
Se il divano acconsente, puoi entrare.
124
00:07:08,553 --> 00:07:09,762
Un divano bello duro.
125
00:07:14,851 --> 00:07:18,104
Cavolo. Kevin James.
È incredibile averti qui.
126
00:07:18,104 --> 00:07:20,690
Ragazzi, abbiamo ospiti. Non girate nudi.
127
00:07:21,357 --> 00:07:23,901
Alla faccia dei venerdì di nudo integrale.
128
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
Ehi, niente nudo integrale?
129
00:07:25,903 --> 00:07:30,283
Sono qui perché, ora che non ho più
né un pubblico né un lavoro,
130
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
ho bisogno che ti occupi di me.
131
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
È obbligatorio?
132
00:07:33,911 --> 00:07:35,037
Certo, Lois.
133
00:07:35,037 --> 00:07:38,624
Nel mondo della TV,
se qualcuno ti suona, devi occupartene.
134
00:07:38,624 --> 00:07:42,170
- È il pilota di tante serie.
- Davvero? Dimmene 50.
135
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
New Girl, Due uomini e mezzo,
Punky Brewster,
136
00:07:44,589 --> 00:07:47,091
Due perfetti americani,
Frasier, Will & Grace,
137
00:07:47,091 --> 00:07:51,012
Friends, Joey, Economia domestica,
Mom, Dads, Cin cin,
138
00:07:51,012 --> 00:07:55,016
Hope & Faith, Aiutami Hope!,
Gli amici di papà, Le amiche di mamma...
139
00:07:55,016 --> 00:07:56,684
Basta così. Abbiamo capito.
140
00:07:56,684 --> 00:07:59,645
No, è il gioco del "dimmene 50".
141
00:07:59,645 --> 00:08:03,357
Vicini troppo vicini, Mork & Mindy,
La tata, Mr. Belvedere,
142
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
United States of Al,
Prima o poi divorzio!,
143
00:08:05,485 --> 00:08:07,987
Down and Out in Beverly Hills, la serie.
144
00:08:07,987 --> 00:08:12,116
Rhoda, Cuori senza età, ALF,
Meego, Il cane di papà, Wings,
145
00:08:12,116 --> 00:08:15,161
I miei due papà, Evening Shade,
Strega per amore,
146
00:08:15,161 --> 00:08:19,248
Off Center, Webster, The Bernie Mac show,
The Return of Jezebel James,
147
00:08:19,248 --> 00:08:23,920
Aliens in America, Last Man on Earth,
Union Square, Bram & Alice, The Grinder,
148
00:08:23,920 --> 00:08:26,589
Bip dice papà,
Willy, il principe di Bel-Air,
149
00:08:26,589 --> 00:08:29,050
Damon, Happy Endings, Big Brother Jake,
150
00:08:29,050 --> 00:08:31,677
Tre cuori in affitto e Casalingo superpiù.
151
00:08:31,677 --> 00:08:33,930
Ah, sì? Dinne altre 50.
152
00:08:35,681 --> 00:08:38,643
Il mio amico Ricky, La strana coppia,
il suo remake,
153
00:08:38,643 --> 00:08:40,061
Il mio amico Arnold e...
154
00:08:40,061 --> 00:08:42,647
Mio Dio, si è impiccata.
155
00:08:42,647 --> 00:08:45,358
No, è L'aereo più pazzo del mondo.
A volte lo facciamo.
156
00:08:45,358 --> 00:08:46,567
Puoi restare.
157
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Famiglia, vi presento Kevin.
158
00:08:52,823 --> 00:08:56,327
Wow, allora i camicioni neri
non sono solo per maghi.
159
00:08:56,327 --> 00:08:59,705
Peter, non puoi invitarlo a restare qui.
160
00:08:59,705 --> 00:09:01,707
E dai, quando hai venduto la TV,
161
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
non hai pensato che avrei condiviso
la stanza con Kevin James?
162
00:09:05,002 --> 00:09:07,630
Allora, Kevin, com'è Mandy Patinkin?
163
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
Non lo so. Non lo conosco.
164
00:09:09,549 --> 00:09:12,260
Non avevi detto che era una ***** di star?
165
00:09:12,260 --> 00:09:16,722
Brian, quando cercherai di far colpo
su questa celebrità coi tuoi copioni?
166
00:09:17,306 --> 00:09:19,559
Muovi la bocca, siamo già alle prove.
167
00:09:19,559 --> 00:09:24,647
- Kevin, Hollywood può essere dura, eh?
- Hai avuto delle esperienze a Hollywood?
168
00:09:25,356 --> 00:09:26,524
Beh, a dire il vero...
169
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
Eccome.
170
00:09:27,608 --> 00:09:30,611
Quando ci siamo andati,
ha morso subito un Culkin.
171
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
Voleva accarezzarlo senza mostrare la mano
e addio dita.
172
00:09:33,698 --> 00:09:36,325
Se vedo la mano, capisco
che non è un aggressore.
173
00:09:36,325 --> 00:09:39,745
Kevin, non capisco.
Come mai non hai più lavoro?
174
00:09:39,745 --> 00:09:42,665
Non fai solo TV,
sei anche una star del cinema.
175
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
Una star del cinema? Ma dai.
176
00:09:45,001 --> 00:09:49,463
Ok, Il superpoliziotto ha incassato
200 milioni partendo da un budget misero.
177
00:09:49,463 --> 00:09:53,509
Sono stato l'attore comico più spendibile
degli ultimi 20 anni.
178
00:09:53,509 --> 00:09:57,013
E Un weekend da bamboccioni
ha avuto un discreto successo.
179
00:09:57,013 --> 00:09:59,682
L'ultimo non sembra
all'altezza dei primi due.
180
00:09:59,682 --> 00:10:03,436
Sì, ma tutto questo l'ho fatto
grazie alla mia fama televisiva.
181
00:10:03,436 --> 00:10:04,895
E ora è tutto finito.
182
00:10:04,895 --> 00:10:07,148
Peter, che facciamo dopo cena?
183
00:10:07,148 --> 00:10:11,986
Ci spariamo una ciotola di pop-corn
guardando il partitone in divisa sportiva?
184
00:10:11,986 --> 00:10:15,948
Kevin, forse tu hai visto
gli eventi sportivi solo nelle serie.
185
00:10:15,948 --> 00:10:19,493
Nessuno lo chiama "il partitone"
o prepara i pop-corn.
186
00:10:19,493 --> 00:10:23,039
Ma cosa lanciamo per aria
quando ci entusiasmiamo?
187
00:10:23,039 --> 00:10:24,749
Ok, va bene. Giusto.
188
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Ok, Kevin può restare a cena,
ma poi deve andarsene.
189
00:10:28,336 --> 00:10:31,297
Ma non sa dove andare.
Ed è tutta colpa nostra.
190
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
Avanti, guardalo. Non ha idea
di come sia la vita fuori dalle sitcom.
191
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
Ascolta, gli insegnerò
a essere un vero uomo reale,
192
00:10:38,596 --> 00:10:41,932
e non solo un vero uomo da sitcom,
e poi se ne andrà.
193
00:10:43,059 --> 00:10:46,270
E va bene.
Non posso cacciare nessuno a Natale.
194
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
Ma dove dormirà?
195
00:10:48,189 --> 00:10:51,776
Tranquilla, ci ho pensato io.
Non lo noterai nemmeno.
196
00:10:56,364 --> 00:11:00,451
In TV, se dici che una cosa non succederà,
succederà di sicuro.
197
00:11:04,080 --> 00:11:06,999
L'Ostrica Ubriaca
198
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
Dov'è Kevin? Dovevamo insegnargli
a bere da uomo normale.
199
00:11:11,420 --> 00:11:15,758
Si sta adattando e non entra
finché la spalla non prepara il pubblico.
200
00:11:15,758 --> 00:11:18,260
- Di dove siete?
- Di Quahog.
201
00:11:18,260 --> 00:11:21,013
Quahog. Allora parlo
un po' più lentamente.
202
00:11:21,013 --> 00:11:22,223
Mi hai fregato.
203
00:11:22,223 --> 00:11:26,811
- Scherzo, anzi, grazie del servizio.
- Non sono mai stato nell'esercito.
204
00:11:26,811 --> 00:11:29,647
Dicevo alla panca che ti sorregge.
205
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
Mi ha fregato di nuovo. È troppo sveglio.
206
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Ok, Kevin sarà qui fra pochissimo.
207
00:11:34,652 --> 00:11:37,571
Ricorda, si nutre della tua energia.
208
00:11:37,571 --> 00:11:40,157
Quindi, se sarai bravo,
lui darà il meglio.
209
00:11:40,825 --> 00:11:42,952
Salve, ragazzi. Che bello vedervi.
210
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
SALVE, RAGAZZI! CHE BELLO VEDERVI!
211
00:11:44,787 --> 00:11:46,455
Ehi, non ci arrivava da solo?
212
00:11:46,455 --> 00:11:49,458
E Peter Griffin non è bellissimo?
213
00:11:49,458 --> 00:11:51,043
{\an8}E PETER GRIFFIN NON È BELLISSIMO?
214
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
{\an8}Ho preso i cartelli.
215
00:11:52,378 --> 00:11:54,922
L'ho afferrato da dietro
e ora non si muove.
216
00:11:58,426 --> 00:12:01,762
Quella tipa ti faceva pressione
per entrare in Scientology?
217
00:12:01,762 --> 00:12:04,807
No, sono un fervente cattolico.
Ed è ancora più strano.
218
00:12:04,807 --> 00:12:07,393
Sapevi che i bambini morti senza battesimo
219
00:12:07,393 --> 00:12:11,147
finiscono nel limbo finché il Papa
non decide che non esiste più?
220
00:12:11,147 --> 00:12:14,066
Mio nonno è all'inferno
perché mangiava la carne il venerdì.
221
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
Ne è valsa la pena.
222
00:12:20,656 --> 00:12:23,826
È ora che ti insegni
in che modo le vere tute blu
223
00:12:23,826 --> 00:12:25,745
pagano le bollette vere.
224
00:12:25,745 --> 00:12:29,081
Vedi questa?
È una rata del mutuo e si paga così.
225
00:12:29,999 --> 00:12:31,709
Sig. Pewterschmidt, sono Peter.
226
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
- La prego, paghi lei.
- Accidenti!
227
00:12:33,961 --> 00:12:36,297
Sto piangendo, sig. Pewterschmidt.
228
00:12:36,297 --> 00:12:39,800
- Lo so. Comportati da uomo.
- Non posso. Non sono un uomo.
229
00:12:39,800 --> 00:12:43,053
E se non paga,
farò del male a me e ai suoi nipoti.
230
00:12:43,053 --> 00:12:44,180
Basta minacce.
231
00:12:44,180 --> 00:12:47,099
Se lo faccio, non è una minaccia.
232
00:12:47,099 --> 00:12:49,226
- Ok, va bene. Pago.
- Grazie.
233
00:12:49,977 --> 00:12:52,313
Ok, e ora passiamo alle bollette.
234
00:12:54,064 --> 00:12:55,065
Pronto?
235
00:12:55,065 --> 00:12:57,693
Kevin, sono Peter. Ho fatto un casino.
236
00:13:02,239 --> 00:13:06,410
Buone notizie. Ho trovato
il mio primo vero lavoro da corriere.
237
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
Hanno detto che sono l'ultimo
non robot che assumeranno.
238
00:13:09,663 --> 00:13:12,958
Fantastico. Rischiavi di diventare
un agente immobiliare.
239
00:13:12,958 --> 00:13:14,043
{\an8}VENDESI
240
00:13:14,043 --> 00:13:16,253
{\an8}Si occupa lei di questa vendita?
241
00:13:16,253 --> 00:13:21,467
{\an8}Sì. Mi sono rovinato la spalla
a baseball e ora faccio questo.
242
00:13:21,467 --> 00:13:24,053
{\an8}Agente immobiliare:
nessuno lo fa per scelta.
243
00:13:24,053 --> 00:13:28,349
E ho iniziato a uscire con una donna
che sembra proprio adatta a me.
244
00:13:28,349 --> 00:13:31,727
Ha la pagina di incontri
più negativa che abbia mai visto.
245
00:13:31,727 --> 00:13:35,231
"Dove sono finiti gli uomini a modo?
Massima integrità.
246
00:13:35,231 --> 00:13:38,442
Non cofirmerò un prestito."
E sottolineo "non".
247
00:13:38,442 --> 00:13:42,321
E una foto del cane con la scritta:
"L'unico maschio sempre sincero".
248
00:13:42,321 --> 00:13:43,447
Fantastico.
249
00:13:43,447 --> 00:13:46,659
Già, ormai credo di essere diventato
un vero uomo.
250
00:13:46,659 --> 00:13:47,743
Eccome.
251
00:13:47,743 --> 00:13:50,621
Visto? Niente potrà fermarti
nel mondo reale,
252
00:13:50,621 --> 00:13:53,249
a parte il tuo sistema cardiocircolatorio.
253
00:13:53,249 --> 00:13:57,837
Ehi, sono sovrappeso perché Adam Sandler
mi ha fatto prendere 30 kg per i film.
254
00:13:57,837 --> 00:13:59,630
Ero l'Ethel di Lucy.
255
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
Comunque, ti sono debitore. Qua la mano.
256
00:14:05,845 --> 00:14:06,929
Cos'ha la tua mano?
257
00:14:06,929 --> 00:14:10,933
Non lo so. Sta sparendo.
258
00:14:11,517 --> 00:14:13,227
Brian ha morso anche te?
259
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
Lui è il Culkin.
260
00:14:17,690 --> 00:14:20,359
OSPEDALE
261
00:14:22,111 --> 00:14:25,489
Indovino. Uno di voi
si è infilato uno schiaccianoci dentro.
262
00:14:25,489 --> 00:14:26,574
Cosa? No.
263
00:14:26,574 --> 00:14:30,077
Salve. Siamo specializzandi
senza pregiudizi. Osserviamo e basta.
264
00:14:30,077 --> 00:14:31,412
Falso allarme.
265
00:14:32,955 --> 00:14:36,166
Osservano solo
se qualcuno si è infilato qualcosa dentro.
266
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
Dottore, deve aiutare il mio amico Kevin.
267
00:14:38,794 --> 00:14:41,130
Mio Dio. Kevin James.
268
00:14:41,130 --> 00:14:42,840
Deve a me la sua carriera.
269
00:14:42,840 --> 00:14:45,676
Sono il medico
che non riuscì a salvare John Candy.
270
00:14:45,676 --> 00:14:49,930
Dottore, la mia mano sta sparendo
e non so cosa fare.
271
00:14:51,348 --> 00:14:53,434
Kevin, il braccio. Stai peggiorando.
272
00:14:54,435 --> 00:14:56,312
Credo di aver capito.
273
00:14:56,312 --> 00:14:59,899
Kevin sta svanendo
perché lo streaming l'ha reso irrilevante.
274
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
E c'è una soluzione?
275
00:15:01,609 --> 00:15:05,905
Sì. Le star delle sitcom come lui
hanno bisogno delle risate dello studio.
276
00:15:05,905 --> 00:15:07,531
O sparirà per sempre.
277
00:15:07,531 --> 00:15:11,410
Gli stavano sparendo anche i capelli,
ma forse ha trovato un'altra soluzione.
278
00:15:11,410 --> 00:15:13,120
Posso parlare con qualcuno?
279
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
Eccolo qua. Specializzandi!
280
00:15:18,626 --> 00:15:22,296
Ragazzi, dobbiamo riportare Kevin in TV.
Qualche idea?
281
00:15:22,296 --> 00:15:26,175
Kevin interpreta un grosso robot
nella serie La grande meraviglia.
282
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
Non male. Ok, altre proposte?
283
00:15:28,552 --> 00:15:32,222
Una serie in cui Kevin va a convivere
con una certa Obuono
284
00:15:32,222 --> 00:15:35,309
che si intitola Kevin-Obuono.
285
00:15:35,309 --> 00:15:39,146
O è il settimo di una dinastia di Kevin
in Kevin sette bellezze.
286
00:15:39,146 --> 00:15:42,107
Non occorre fare battute
sul nome di Kevin.
287
00:15:42,107 --> 00:15:45,069
Abbiamo riso tutti a La grande meraviglia.
288
00:15:45,069 --> 00:15:46,445
Sì, ma non la faremo.
289
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
Perché non è stata una tua idea?
290
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Si sa che il brainstorming
è un processo caotico,
291
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
ma evitiamo gli attacchi personali.
292
00:15:53,327 --> 00:15:54,662
Ho un'idea.
293
00:15:54,662 --> 00:15:59,541
Sono il patrigno di sei femmine
nella serie Le figlie di papà.
294
00:15:59,541 --> 00:16:01,293
Non lo so. Non è intrigante.
295
00:16:01,293 --> 00:16:06,340
E le induco a lavarmi l'auto in bikini
mentre io mi nascondo sul sedile dietro.
296
00:16:06,340 --> 00:16:09,426
Ora sì che mi piace.
Fa ridere ed è geniale.
297
00:16:09,426 --> 00:16:11,220
Sono su GoDaddy
298
00:16:11,220 --> 00:16:14,264
e il dominio "Grande meraviglia" è libero.
299
00:16:14,264 --> 00:16:15,557
Chris, falla finita.
300
00:16:15,557 --> 00:16:19,478
Davvero? Se l'avesse tirato fuori Kevin,
l'avresti succhiato.
301
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Ok. Ora basta. Sei punito a vita!
302
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Da un padre grasso, come nelle sitcom.
303
00:16:25,150 --> 00:16:26,652
Ok. Bene. Pace fatta.
304
00:16:26,652 --> 00:16:27,861
Ho un'idea.
305
00:16:27,861 --> 00:16:31,991
Kevin è un fornaio e adotta 12 figli.
Il titolo è ovvio.
306
00:16:31,991 --> 00:16:35,244
E il sottotitolo è
"Tante pagnotte in forno".
307
00:16:35,244 --> 00:16:38,622
Wow, è perfetta per Kevin.
Dobbiamo scriverla subito.
308
00:16:39,206 --> 00:16:41,834
E perché fa il fornaio?
Per guadagnarsi il pane.
309
00:16:42,584 --> 00:16:44,753
Un poster da sballo... Cioè, una serie.
310
00:16:46,380 --> 00:16:48,841
Peter, il mio braccio è quasi scomparso.
311
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Oddio, che facciamo?
312
00:16:50,217 --> 00:16:54,346
Ok, forza. Andiamo al municipio
per l'accensione dell'albero.
313
00:16:54,346 --> 00:16:57,224
E Meg fa la Vergine Maria
nella recita di Natale.
314
00:16:57,224 --> 00:16:59,768
Un momento. La recita di Natale.
315
00:16:59,768 --> 00:17:01,854
Kevin, ho un'idea
316
00:17:01,854 --> 00:17:05,107
ed è la migliore
dopo quella dell'hockey in cucina.
317
00:17:05,899 --> 00:17:07,192
Ecco i waffle.
318
00:17:08,944 --> 00:17:10,821
Miei. Il duro dell'hockey.
319
00:17:11,321 --> 00:17:15,242
MUNICIPIO DI QUAHOG
320
00:17:15,242 --> 00:17:20,873
Cambio di programma. Quest'anno ci sarà
una svolta nella storia del Re dei re
321
00:17:20,873 --> 00:17:23,667
con il Re delle regine: Kevin James.
322
00:17:27,296 --> 00:17:29,256
Peter, non penso che funzioni.
323
00:17:29,256 --> 00:17:32,509
Ma sì. Secondo il dottore,
ti servono risate dal vivo.
324
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
Lui è un padre single con un bebè.
325
00:17:36,055 --> 00:17:39,391
Il concetto sarà anche puro,
ma il pannolino no di certo.
326
00:17:40,893 --> 00:17:43,729
- Giù dal palco.
- La TV è stupida.
327
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
Perché Jerry Stiller aveva quei pettorali?
328
00:17:46,732 --> 00:17:47,983
Peter! La gamba!
329
00:17:50,152 --> 00:17:52,404
Avanti, la TV non è stupida.
330
00:17:52,404 --> 00:17:53,489
È...
331
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
È come la Bibbia.
332
00:17:55,657 --> 00:18:00,037
La trama non ha senso, se ci pensate,
i personaggi sono un po' esagerati,
333
00:18:00,037 --> 00:18:02,956
raccontano entrambi
le stesse storie all'infinito,
334
00:18:02,956 --> 00:18:07,294
nessuno impara mai la lezione
e manca un vero punto di vista femminile.
335
00:18:07,294 --> 00:18:10,297
- Posso aggiungere...
- Non ora. Sto parlando.
336
00:18:10,297 --> 00:18:14,009
Ma il punto è che la TV...
Ti fa stare bene.
337
00:18:14,009 --> 00:18:18,806
E quando il resto della vita è duro
e ti sfinisce, che altro serve?
338
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Peter, l'altra gamba.
339
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
Sì, continua così.
340
00:18:27,397 --> 00:18:28,524
È andata bene.
341
00:18:31,110 --> 00:18:35,823
C'è la stella cometa. Va aggiunta a quelle
che ho dato su Yelp a questo hotel.
342
00:18:37,533 --> 00:18:39,576
- Che ridere.
- Io uso Yelp.
343
00:18:39,576 --> 00:18:42,454
Ben Stiller avrà
un petto gonfio come il padre?
344
00:18:42,454 --> 00:18:44,039
Sarei curioso di saperlo.
345
00:18:44,039 --> 00:18:45,707
Visto? Non fa ridere?
346
00:18:45,707 --> 00:18:48,460
Ridiamo tutti insieme
di una cosa semplice,
347
00:18:48,460 --> 00:18:53,298
invece che da soli guardando stronzate
cervellotiche sui nostri apparecchi.
348
00:18:53,298 --> 00:18:56,760
Ci serve Kevin James e anche la TV.
349
00:18:56,760 --> 00:19:01,515
Gioia nel mondo
Il Signore è arrivato
350
00:19:01,515 --> 00:19:06,186
Che la Terra accolga il suo re...
351
00:19:06,186 --> 00:19:08,939
Peter, i miei arti stanno tornando.
352
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
E non solo quelli. Guardate!
353
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Le vecchie star delle sitcom
escono dal campo di mais.
354
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Jenna Elfman,
355
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
Tony Danza
356
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
e...
357
00:19:22,786 --> 00:19:25,664
Traylor Howard
di Due ragazzi e una ragazza.
358
00:19:25,664 --> 00:19:28,041
Tu non sei una star. Via da quel campo.
359
00:19:28,041 --> 00:19:30,502
Ma ero anche nell'ultima stagione di Monk.
360
00:19:30,502 --> 00:19:31,753
Capisco.
361
00:19:34,214 --> 00:19:36,592
Ora puoi aggiungere Castle al tuo CV.
362
00:19:36,592 --> 00:19:41,180
Salve, sono Les Moonves Chen,
in incognito col nome di mia moglie.
363
00:19:41,180 --> 00:19:43,932
Kevin, sto puntando
al mio ritorno televisivo
364
00:19:43,932 --> 00:19:46,894
e a un vigore tale da tornare
a molestare sessualmente i medici.
365
00:19:46,894 --> 00:19:49,521
- E io sono tutti gli altri.
- Scelgo te.
366
00:19:49,521 --> 00:19:52,232
E dire che stavo per baciarti.
367
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
Kevin, facciamo una sitcom.
368
00:19:54,818 --> 00:19:58,363
Incredibile, tornerò in TV.
369
00:19:58,363 --> 00:20:00,532
Tornerò a Hollywood.
370
00:20:08,081 --> 00:20:10,125
È un miracolo di Natale.
371
00:20:10,125 --> 00:20:14,046
- Ora posso riavere la mia TV?
- Sì, Peter. Puoi riaverla.
372
00:20:14,046 --> 00:20:18,300
E vai! Baciami, Lois.
E intanto pensa al nostro matrimonio.
373
00:20:19,635 --> 00:20:24,056
Oh, il mio Barkley
L'altro cane che avevamo
374
00:20:29,144 --> 00:20:33,023
E questa è La dozzina del fornaio.
Speriamo che diciate di sì.
375
00:20:33,023 --> 00:20:34,775
E che la mettiate in forno.
376
00:20:36,151 --> 00:20:37,444
Ottima presentazione.
377
00:20:37,444 --> 00:20:40,572
Cerchiamo proprio una comicità
con battute taglienti.
378
00:20:40,572 --> 00:20:41,657
Davvero?
379
00:20:41,657 --> 00:20:45,452
Purtroppo, però,
abbiamo già accettato un altro progetto.
380
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
La grande meraviglia.
381
00:20:46,745 --> 00:20:48,789
- Grazie, signori.
- Cosa?
382
00:20:48,789 --> 00:20:52,209
Ha i diritti sul nome del dominio.
Per noi significa molto.
383
00:20:52,209 --> 00:20:53,710
Bene. Non ci servite.
384
00:20:53,710 --> 00:20:55,712
La presenteremo a Scott Rudin.
385
00:20:58,507 --> 00:21:01,468
Mi ha tirato un computer
senza neanche chiedermi il nome.
386
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
Sottotitoli: Paola Bonaiuti