1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 I GRIFFIN 2 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 {\an8}Eccoti qua, Peter. Aiutami ad appendere le calze. 3 00:00:39,456 --> 00:00:43,460 {\an8}Non ora. C'è il mio film di Natale preferito: Il pupazzo Frosty, 4 00:00:43,460 --> 00:00:48,965 {\an8}in cui un eroe porta una bambina nel bosco vantandosi di poter sparire quando vuole. 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 {\an8}Non vedo la TV. 6 00:00:54,012 --> 00:00:56,806 {\an8}Forse sto sognando, quindi nulla è reale. 7 00:00:59,392 --> 00:01:03,813 - No, fermati! Non stai sognando. - Già, ed è questa la tua prima reazione? 8 00:01:03,813 --> 00:01:08,485 {\an8}Basta TV, stacchiamo la spina. L'ho venduta per fare i regali di Natale. 9 00:01:08,485 --> 00:01:12,489 {\an8}Cosa? Una simile rabbia richiede dell'alcol. 10 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 {\an8}- Dov'è Brian? - Peter, piantala. 11 00:01:15,784 --> 00:01:18,787 {\an8}Ma che faccio senza la TV? Passo il tempo da Gap? 12 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Mi indica la vostra camicia più insulsa? 13 00:01:21,539 --> 00:01:25,502 Una che vedrò addosso ad altri quattro prima di salire in auto. 14 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 Certo. La trova là. Mentre cerca, stia attento 15 00:01:28,338 --> 00:01:30,965 a non scambiarsi per un altro maschio bianco. 16 00:01:32,592 --> 00:01:33,718 Mi sta bene. 17 00:01:33,718 --> 00:01:36,596 Gap. L'unico negozio che si vanta delle sue mancanze. 18 00:01:36,596 --> 00:01:39,265 Fra Vera Wang e la fabbrica Rocky Mountain Chocolate. 19 00:01:39,265 --> 00:01:43,478 {\an8}So che sembra un grosso cambiamento, ma non ci serve più una TV. 20 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 {\an8}Sì, papà. Avere un'unica postazione TV è fuori moda. 21 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 {\an8}Ormai ognuno guarda tutto dal suo apparecchio. 22 00:01:49,150 --> 00:01:52,779 {\an8}Chi è questa persona che mi dà consigli come se mi servissero? 23 00:01:52,779 --> 00:01:55,740 {\an8}Papà, cerco solo di portarti nell'era moderna. 24 00:01:55,740 --> 00:01:56,866 Capisco. 25 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 - Silenzio, lassù! - Scusi. 26 00:02:02,622 --> 00:02:06,417 Sto dimostrando che conto ancora con una citazione da un vecchio film. 27 00:02:06,417 --> 00:02:08,211 {\an8}Peter, Meg aveva ragione. 28 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 {\an8}Non serve una TV nell'era fluida dello streaming. 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,549 {\an8}"Fluida" hai detto? 30 00:02:12,549 --> 00:02:16,177 {\an8}Ormai di fluidi ne rilascio pochi. E di recente c'era del sangue. 31 00:02:16,177 --> 00:02:19,430 {\an8}Possiamo goderci le feste senza parlare del pisello di papà? 32 00:02:19,430 --> 00:02:21,891 {\an8}E le mie serie le danno tutte in TV. 33 00:02:21,891 --> 00:02:24,978 {\an8}Come faccio a guardare Chicago Fire senza la TV? 34 00:02:24,978 --> 00:02:29,649 {\an8}Chi se ne frega? È una serie ripetitiva e non è nemmeno girata a Chicago. 35 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 {\an8}Certo. Dillo a chi sta spegnendo un incendio 36 00:02:32,402 --> 00:02:36,698 {\an8}nella nota Chicago Hills. Stava per bruciare la scritta Chicagowood. 37 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 {\an8}Peter, piantala. 38 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 {\an8}Ci giri intorno come un avvoltoio nel deserto. 39 00:02:40,869 --> 00:02:43,413 Forse dovremmo smettere di girare intorno. 40 00:02:43,413 --> 00:02:46,124 Certo. E magari faccio sesso selvaggio con tua madre. 41 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 - Ma dai. - È la mia opinione sulla tua idea. 42 00:02:50,044 --> 00:02:53,381 {\an8}L'Ostrica Ubriaca 43 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 {\an8}Torniamo ora a Il pupazzo Frosty. 44 00:02:56,134 --> 00:02:59,262 {\an8}Il cappello di seta era davvero pieno di magia. 45 00:02:59,262 --> 00:03:03,391 {\an8}E di nastro adesivo, fascette e Polaroid inquietanti. 46 00:03:03,391 --> 00:03:06,811 {\an8}Visto? Ecco cosa mi perderò senza la TV. 47 00:03:06,811 --> 00:03:11,399 {\an8}Lois ha ragione. La TV fa schifo. Lo streaming è molto più divertente. 48 00:03:11,399 --> 00:03:14,903 {\an8}- Sì? Cosa c'è di buono in streaming? - Omicidio a Easttown! 49 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 {\an8}- Fargo! - True Detective. 50 00:03:16,362 --> 00:03:18,114 {\an8}- Ruggine americana! - Broadchurch. 51 00:03:18,114 --> 00:03:21,075 Ma non parlano di chi cerca di sopravvivere 52 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 in una cittadina dopo un omicidio. 53 00:03:24,495 --> 00:03:26,748 Non bocciare lo streaming a priori. 54 00:03:26,748 --> 00:03:29,709 Non vuoi vedere qualcosa in cui, se perdi anche un secondo, 55 00:03:29,709 --> 00:03:31,294 non ci capisci più nulla? 56 00:03:31,294 --> 00:03:35,548 Sì. O con un inizio favoloso che mette tanta carne al fuoco 57 00:03:35,548 --> 00:03:38,801 per poi finire in modo deludente carbonizzandola tutta. 58 00:03:38,801 --> 00:03:41,304 E su HBO Max, dopo i titoli di coda, 59 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 a volte gli attori parlano della serie. 60 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Sì, non mi basta che Connie Britton reciti bene, 61 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 voglio vederla parlare della sua bella interpretazione. 62 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 State dimenticando qualcosa. 63 00:03:52,190 --> 00:03:55,902 Cedric the Entertainer che dice a un bianco che non segue la retta via. 64 00:03:56,819 --> 00:03:59,364 Su questo concordo con Peter. 65 00:03:59,364 --> 00:04:02,075 E dove sono le serie con Sheldon? 66 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 Per ogni serie voglio sapere se c'è uno Sheldon 67 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 e in che fase della vita è. 68 00:04:06,788 --> 00:04:09,582 È la versione scema perfetta di un cervellone. 69 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 Ed esigo di vederlo in TV! 70 00:04:11,584 --> 00:04:15,296 Ok. Credo di sapere come districare la matassa. 71 00:04:15,296 --> 00:04:17,632 - Last Tango in Halifax. - Cosa? 72 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 Non conosci Tango? 73 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Allora, Anne Reid e Derek Jacobi interpretano Celia e Alan, 74 00:04:22,553 --> 00:04:26,724 una coppia tornata insieme a 70 anni dopo 60 di separazione. 75 00:04:26,724 --> 00:04:30,728 Sarah Lancashire è la magnifica figlia di Celia, Caroline. E Nic... 76 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Sentite, non mi piace una TV cruda e contorta, 77 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 mi piace la gioia semplice e confortevole della TV. 78 00:04:39,946 --> 00:04:44,659 Peter, la TV non deve più dare gioia. Deve distruggerti emotivamente. 79 00:04:44,659 --> 00:04:48,538 Chi vuole vedere la felicità se puoi vedere i coreani scannarsi? 80 00:04:48,538 --> 00:04:51,708 Non sono d'accordo. E non la darò vinta a Lois. 81 00:04:51,708 --> 00:04:54,752 Mi mancano i miei programmi. La comicità di blak-ish 82 00:04:54,752 --> 00:04:58,423 o le classiche conversazioni all'inizio di Law and Order. 83 00:04:58,423 --> 00:05:01,050 Hai visto il colpo di Aaron Judge ieri sera? 84 00:05:01,050 --> 00:05:04,554 Eccome. Proprio in uno dei cinque distretti. 85 00:05:04,554 --> 00:05:08,016 Oh, no! Scommetto una fetta di pizza che è morto. 86 00:05:12,729 --> 00:05:16,149 Assurdo. Vendono il latte e i reggiseni nello stesso posto. 87 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 Che cosa dozzinale. 88 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Cosa? Dov'è il frigo? - L'ho venduto. 89 00:05:19,902 --> 00:05:23,031 Tu ti liberi di ciò che amo e io faccio lo stesso. 90 00:05:23,031 --> 00:05:26,117 Ho venduto anche quella coppola ebraica nel bagno. 91 00:05:26,117 --> 00:05:27,869 Era il mio diaframma! 92 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 Mort avrà una giornataccia al tempio. 93 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Perché non provi lo streaming? 94 00:05:32,582 --> 00:05:36,127 Non sarà certo peggio del Florida Panhandle. 95 00:05:37,670 --> 00:05:39,756 Buoni questi gamberetti. 96 00:05:41,758 --> 00:05:43,176 Mia moglie sta soffocando. 97 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 C'è un dottore? 98 00:05:45,345 --> 00:05:46,387 Qualche laureato? 99 00:05:47,263 --> 00:05:48,473 Qualche diplomato? 100 00:05:49,515 --> 00:05:51,768 Qualcuno diplomato al professionale? 101 00:05:52,769 --> 00:05:55,521 Chiunque estragga quel gamberetto, può tenerlo! 102 00:06:01,361 --> 00:06:04,030 Beh, è ora di provare questo streaming. 103 00:06:04,030 --> 00:06:07,617 - Qual è la password di Netflix? - Non lo so. Uso quella di Quagmire. 104 00:06:08,618 --> 00:06:10,119 "Cacciatore di scoiattoli? 105 00:06:10,119 --> 00:06:12,830 Tutto sugli spasmi alle gambe nel sonno? 106 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 Solo le scene di Otis di Milo e Otis"? 107 00:06:15,833 --> 00:06:18,586 E "Studentesse romene arrapate". E vai! 108 00:06:18,586 --> 00:06:22,507 C'è una sovrapposizione. Ok. Cliccherò su "password dimenticata". 109 00:06:23,007 --> 00:06:25,843 Ora devo selezionare tutti i semafori di una foto. 110 00:06:26,594 --> 00:06:30,306 Un semaforo di fronte a un cinema con un semaforo in locandina. 111 00:06:30,306 --> 00:06:32,600 Dev'essere un tranello. Ok. 112 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 "Primo concerto a cui sei andato?" 113 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Gli Smash Mouth, quando gli tirarono il pane. 114 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 "Animale preferito?" 115 00:06:40,233 --> 00:06:42,485 Ehi, non scriverai mica Bartholomew! 116 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 No, non lo farei mai. 117 00:06:44,070 --> 00:06:46,114 Bartholomew, Bartholomew 118 00:06:46,114 --> 00:06:49,450 Ballo col mio cane preferito Bartholomew 119 00:06:51,994 --> 00:06:53,162 Kevin James? 120 00:06:53,162 --> 00:06:55,289 Ciao, Peter. Eri il mio ultimo spettatore. 121 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 E ora che non hai più la TV, sono disoccupato. 122 00:06:59,127 --> 00:07:00,586 Sei un papà di sitcom. 123 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 Se il divano acconsente, puoi entrare. 124 00:07:08,553 --> 00:07:09,762 Un divano bello duro. 125 00:07:14,851 --> 00:07:18,104 Cavolo. Kevin James. È incredibile averti qui. 126 00:07:18,104 --> 00:07:20,690 Ragazzi, abbiamo ospiti. Non girate nudi. 127 00:07:21,357 --> 00:07:23,901 Alla faccia dei venerdì di nudo integrale. 128 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 Ehi, niente nudo integrale? 129 00:07:25,903 --> 00:07:30,283 Sono qui perché, ora che non ho più né un pubblico né un lavoro, 130 00:07:30,283 --> 00:07:32,368 ho bisogno che ti occupi di me. 131 00:07:32,368 --> 00:07:33,911 È obbligatorio? 132 00:07:33,911 --> 00:07:35,037 Certo, Lois. 133 00:07:35,037 --> 00:07:38,624 Nel mondo della TV, se qualcuno ti suona, devi occupartene. 134 00:07:38,624 --> 00:07:42,170 - È il pilota di tante serie. - Davvero? Dimmene 50. 135 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 New Girl, Due uomini e mezzo, Punky Brewster, 136 00:07:44,589 --> 00:07:47,091 Due perfetti americani, Frasier, Will & Grace, 137 00:07:47,091 --> 00:07:51,012 Friends, Joey, Economia domestica, Mom, Dads, Cin cin, 138 00:07:51,012 --> 00:07:55,016 Hope & Faith, Aiutami Hope!, Gli amici di papà, Le amiche di mamma... 139 00:07:55,016 --> 00:07:56,684 Basta così. Abbiamo capito. 140 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 No, è il gioco del "dimmene 50". 141 00:07:59,645 --> 00:08:03,357 Vicini troppo vicini, Mork & Mindy, La tata, Mr. Belvedere, 142 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 United States of Al, Prima o poi divorzio!, 143 00:08:05,485 --> 00:08:07,987 Down and Out in Beverly Hills, la serie. 144 00:08:07,987 --> 00:08:12,116 Rhoda, Cuori senza età, ALF, Meego, Il cane di papà, Wings, 145 00:08:12,116 --> 00:08:15,161 I miei due papà, Evening Shade, Strega per amore, 146 00:08:15,161 --> 00:08:19,248 Off Center, Webster, The Bernie Mac show, The Return of Jezebel James, 147 00:08:19,248 --> 00:08:23,920 Aliens in America, Last Man on Earth, Union Square, Bram & Alice, The Grinder, 148 00:08:23,920 --> 00:08:26,589 Bip dice papà, Willy, il principe di Bel-Air, 149 00:08:26,589 --> 00:08:29,050 Damon, Happy Endings, Big Brother Jake, 150 00:08:29,050 --> 00:08:31,677 Tre cuori in affitto e Casalingo superpiù. 151 00:08:31,677 --> 00:08:33,930 Ah, sì? Dinne altre 50. 152 00:08:35,681 --> 00:08:38,643 Il mio amico Ricky, La strana coppia, il suo remake, 153 00:08:38,643 --> 00:08:40,061 Il mio amico Arnold e... 154 00:08:40,061 --> 00:08:42,647 Mio Dio, si è impiccata. 155 00:08:42,647 --> 00:08:45,358 No, è L'aereo più pazzo del mondo. A volte lo facciamo. 156 00:08:45,358 --> 00:08:46,567 Puoi restare. 157 00:08:50,738 --> 00:08:52,156 Famiglia, vi presento Kevin. 158 00:08:52,823 --> 00:08:56,327 Wow, allora i camicioni neri non sono solo per maghi. 159 00:08:56,327 --> 00:08:59,705 Peter, non puoi invitarlo a restare qui. 160 00:08:59,705 --> 00:09:01,707 E dai, quando hai venduto la TV, 161 00:09:01,707 --> 00:09:05,002 non hai pensato che avrei condiviso la stanza con Kevin James? 162 00:09:05,002 --> 00:09:07,630 Allora, Kevin, com'è Mandy Patinkin? 163 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 Non lo so. Non lo conosco. 164 00:09:09,549 --> 00:09:12,260 Non avevi detto che era una ***** di star? 165 00:09:12,260 --> 00:09:16,722 Brian, quando cercherai di far colpo su questa celebrità coi tuoi copioni? 166 00:09:17,306 --> 00:09:19,559 Muovi la bocca, siamo già alle prove. 167 00:09:19,559 --> 00:09:24,647 - Kevin, Hollywood può essere dura, eh? - Hai avuto delle esperienze a Hollywood? 168 00:09:25,356 --> 00:09:26,524 Beh, a dire il vero... 169 00:09:26,524 --> 00:09:27,608 Eccome. 170 00:09:27,608 --> 00:09:30,611 Quando ci siamo andati, ha morso subito un Culkin. 171 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 Voleva accarezzarlo senza mostrare la mano e addio dita. 172 00:09:33,698 --> 00:09:36,325 Se vedo la mano, capisco che non è un aggressore. 173 00:09:36,325 --> 00:09:39,745 Kevin, non capisco. Come mai non hai più lavoro? 174 00:09:39,745 --> 00:09:42,665 Non fai solo TV, sei anche una star del cinema. 175 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 Una star del cinema? Ma dai. 176 00:09:45,001 --> 00:09:49,463 Ok, Il superpoliziotto ha incassato 200 milioni partendo da un budget misero. 177 00:09:49,463 --> 00:09:53,509 Sono stato l'attore comico più spendibile degli ultimi 20 anni. 178 00:09:53,509 --> 00:09:57,013 E Un weekend da bamboccioni ha avuto un discreto successo. 179 00:09:57,013 --> 00:09:59,682 L'ultimo non sembra all'altezza dei primi due. 180 00:09:59,682 --> 00:10:03,436 Sì, ma tutto questo l'ho fatto grazie alla mia fama televisiva. 181 00:10:03,436 --> 00:10:04,895 E ora è tutto finito. 182 00:10:04,895 --> 00:10:07,148 Peter, che facciamo dopo cena? 183 00:10:07,148 --> 00:10:11,986 Ci spariamo una ciotola di pop-corn guardando il partitone in divisa sportiva? 184 00:10:11,986 --> 00:10:15,948 Kevin, forse tu hai visto gli eventi sportivi solo nelle serie. 185 00:10:15,948 --> 00:10:19,493 Nessuno lo chiama "il partitone" o prepara i pop-corn. 186 00:10:19,493 --> 00:10:23,039 Ma cosa lanciamo per aria quando ci entusiasmiamo? 187 00:10:23,039 --> 00:10:24,749 Ok, va bene. Giusto. 188 00:10:24,749 --> 00:10:28,336 Ok, Kevin può restare a cena, ma poi deve andarsene. 189 00:10:28,336 --> 00:10:31,297 Ma non sa dove andare. Ed è tutta colpa nostra. 190 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 Avanti, guardalo. Non ha idea di come sia la vita fuori dalle sitcom. 191 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 Ascolta, gli insegnerò a essere un vero uomo reale, 192 00:10:38,596 --> 00:10:41,932 e non solo un vero uomo da sitcom, e poi se ne andrà. 193 00:10:43,059 --> 00:10:46,270 E va bene. Non posso cacciare nessuno a Natale. 194 00:10:46,270 --> 00:10:48,189 Ma dove dormirà? 195 00:10:48,189 --> 00:10:51,776 Tranquilla, ci ho pensato io. Non lo noterai nemmeno. 196 00:10:56,364 --> 00:11:00,451 In TV, se dici che una cosa non succederà, succederà di sicuro. 197 00:11:04,080 --> 00:11:06,999 L'Ostrica Ubriaca 198 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 Dov'è Kevin? Dovevamo insegnargli a bere da uomo normale. 199 00:11:11,420 --> 00:11:15,758 Si sta adattando e non entra finché la spalla non prepara il pubblico. 200 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 - Di dove siete? - Di Quahog. 201 00:11:18,260 --> 00:11:21,013 Quahog. Allora parlo un po' più lentamente. 202 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 Mi hai fregato. 203 00:11:22,223 --> 00:11:26,811 - Scherzo, anzi, grazie del servizio. - Non sono mai stato nell'esercito. 204 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Dicevo alla panca che ti sorregge. 205 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 Mi ha fregato di nuovo. È troppo sveglio. 206 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Ok, Kevin sarà qui fra pochissimo. 207 00:11:34,652 --> 00:11:37,571 Ricorda, si nutre della tua energia. 208 00:11:37,571 --> 00:11:40,157 Quindi, se sarai bravo, lui darà il meglio. 209 00:11:40,825 --> 00:11:42,952 Salve, ragazzi. Che bello vedervi. 210 00:11:42,952 --> 00:11:44,787 SALVE, RAGAZZI! CHE BELLO VEDERVI! 211 00:11:44,787 --> 00:11:46,455 Ehi, non ci arrivava da solo? 212 00:11:46,455 --> 00:11:49,458 E Peter Griffin non è bellissimo? 213 00:11:49,458 --> 00:11:51,043 {\an8}E PETER GRIFFIN NON È BELLISSIMO? 214 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 {\an8}Ho preso i cartelli. 215 00:11:52,378 --> 00:11:54,922 L'ho afferrato da dietro e ora non si muove. 216 00:11:58,426 --> 00:12:01,762 Quella tipa ti faceva pressione per entrare in Scientology? 217 00:12:01,762 --> 00:12:04,807 No, sono un fervente cattolico. Ed è ancora più strano. 218 00:12:04,807 --> 00:12:07,393 Sapevi che i bambini morti senza battesimo 219 00:12:07,393 --> 00:12:11,147 finiscono nel limbo finché il Papa non decide che non esiste più? 220 00:12:11,147 --> 00:12:14,066 Mio nonno è all'inferno perché mangiava la carne il venerdì. 221 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Ne è valsa la pena. 222 00:12:20,656 --> 00:12:23,826 È ora che ti insegni in che modo le vere tute blu 223 00:12:23,826 --> 00:12:25,745 pagano le bollette vere. 224 00:12:25,745 --> 00:12:29,081 Vedi questa? È una rata del mutuo e si paga così. 225 00:12:29,999 --> 00:12:31,709 Sig. Pewterschmidt, sono Peter. 226 00:12:31,709 --> 00:12:33,961 - La prego, paghi lei. - Accidenti! 227 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 Sto piangendo, sig. Pewterschmidt. 228 00:12:36,297 --> 00:12:39,800 - Lo so. Comportati da uomo. - Non posso. Non sono un uomo. 229 00:12:39,800 --> 00:12:43,053 E se non paga, farò del male a me e ai suoi nipoti. 230 00:12:43,053 --> 00:12:44,180 Basta minacce. 231 00:12:44,180 --> 00:12:47,099 Se lo faccio, non è una minaccia. 232 00:12:47,099 --> 00:12:49,226 - Ok, va bene. Pago. - Grazie. 233 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 Ok, e ora passiamo alle bollette. 234 00:12:54,064 --> 00:12:55,065 Pronto? 235 00:12:55,065 --> 00:12:57,693 Kevin, sono Peter. Ho fatto un casino. 236 00:13:02,239 --> 00:13:06,410 Buone notizie. Ho trovato il mio primo vero lavoro da corriere. 237 00:13:06,410 --> 00:13:09,663 Hanno detto che sono l'ultimo non robot che assumeranno. 238 00:13:09,663 --> 00:13:12,958 Fantastico. Rischiavi di diventare un agente immobiliare. 239 00:13:12,958 --> 00:13:14,043 {\an8}VENDESI 240 00:13:14,043 --> 00:13:16,253 {\an8}Si occupa lei di questa vendita? 241 00:13:16,253 --> 00:13:21,467 {\an8}Sì. Mi sono rovinato la spalla a baseball e ora faccio questo. 242 00:13:21,467 --> 00:13:24,053 {\an8}Agente immobiliare: nessuno lo fa per scelta. 243 00:13:24,053 --> 00:13:28,349 E ho iniziato a uscire con una donna che sembra proprio adatta a me. 244 00:13:28,349 --> 00:13:31,727 Ha la pagina di incontri più negativa che abbia mai visto. 245 00:13:31,727 --> 00:13:35,231 "Dove sono finiti gli uomini a modo? Massima integrità. 246 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Non cofirmerò un prestito." E sottolineo "non". 247 00:13:38,442 --> 00:13:42,321 E una foto del cane con la scritta: "L'unico maschio sempre sincero". 248 00:13:42,321 --> 00:13:43,447 Fantastico. 249 00:13:43,447 --> 00:13:46,659 Già, ormai credo di essere diventato un vero uomo. 250 00:13:46,659 --> 00:13:47,743 Eccome. 251 00:13:47,743 --> 00:13:50,621 Visto? Niente potrà fermarti nel mondo reale, 252 00:13:50,621 --> 00:13:53,249 a parte il tuo sistema cardiocircolatorio. 253 00:13:53,249 --> 00:13:57,837 Ehi, sono sovrappeso perché Adam Sandler mi ha fatto prendere 30 kg per i film. 254 00:13:57,837 --> 00:13:59,630 Ero l'Ethel di Lucy. 255 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Comunque, ti sono debitore. Qua la mano. 256 00:14:05,845 --> 00:14:06,929 Cos'ha la tua mano? 257 00:14:06,929 --> 00:14:10,933 Non lo so. Sta sparendo. 258 00:14:11,517 --> 00:14:13,227 Brian ha morso anche te? 259 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 Lui è il Culkin. 260 00:14:17,690 --> 00:14:20,359 OSPEDALE 261 00:14:22,111 --> 00:14:25,489 Indovino. Uno di voi si è infilato uno schiaccianoci dentro. 262 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Cosa? No. 263 00:14:26,574 --> 00:14:30,077 Salve. Siamo specializzandi senza pregiudizi. Osserviamo e basta. 264 00:14:30,077 --> 00:14:31,412 Falso allarme. 265 00:14:32,955 --> 00:14:36,166 Osservano solo se qualcuno si è infilato qualcosa dentro. 266 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 Dottore, deve aiutare il mio amico Kevin. 267 00:14:38,794 --> 00:14:41,130 Mio Dio. Kevin James. 268 00:14:41,130 --> 00:14:42,840 Deve a me la sua carriera. 269 00:14:42,840 --> 00:14:45,676 Sono il medico che non riuscì a salvare John Candy. 270 00:14:45,676 --> 00:14:49,930 Dottore, la mia mano sta sparendo e non so cosa fare. 271 00:14:51,348 --> 00:14:53,434 Kevin, il braccio. Stai peggiorando. 272 00:14:54,435 --> 00:14:56,312 Credo di aver capito. 273 00:14:56,312 --> 00:14:59,899 Kevin sta svanendo perché lo streaming l'ha reso irrilevante. 274 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 E c'è una soluzione? 275 00:15:01,609 --> 00:15:05,905 Sì. Le star delle sitcom come lui hanno bisogno delle risate dello studio. 276 00:15:05,905 --> 00:15:07,531 O sparirà per sempre. 277 00:15:07,531 --> 00:15:11,410 Gli stavano sparendo anche i capelli, ma forse ha trovato un'altra soluzione. 278 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 Posso parlare con qualcuno? 279 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 Eccolo qua. Specializzandi! 280 00:15:18,626 --> 00:15:22,296 Ragazzi, dobbiamo riportare Kevin in TV. Qualche idea? 281 00:15:22,296 --> 00:15:26,175 Kevin interpreta un grosso robot nella serie La grande meraviglia. 282 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 Non male. Ok, altre proposte? 283 00:15:28,552 --> 00:15:32,222 Una serie in cui Kevin va a convivere con una certa Obuono 284 00:15:32,222 --> 00:15:35,309 che si intitola Kevin-Obuono. 285 00:15:35,309 --> 00:15:39,146 O è il settimo di una dinastia di Kevin in Kevin sette bellezze. 286 00:15:39,146 --> 00:15:42,107 Non occorre fare battute sul nome di Kevin. 287 00:15:42,107 --> 00:15:45,069 Abbiamo riso tutti a La grande meraviglia. 288 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Sì, ma non la faremo. 289 00:15:46,445 --> 00:15:48,530 Perché non è stata una tua idea? 290 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Si sa che il brainstorming è un processo caotico, 291 00:15:51,325 --> 00:15:53,327 ma evitiamo gli attacchi personali. 292 00:15:53,327 --> 00:15:54,662 Ho un'idea. 293 00:15:54,662 --> 00:15:59,541 Sono il patrigno di sei femmine nella serie Le figlie di papà. 294 00:15:59,541 --> 00:16:01,293 Non lo so. Non è intrigante. 295 00:16:01,293 --> 00:16:06,340 E le induco a lavarmi l'auto in bikini mentre io mi nascondo sul sedile dietro. 296 00:16:06,340 --> 00:16:09,426 Ora sì che mi piace. Fa ridere ed è geniale. 297 00:16:09,426 --> 00:16:11,220 Sono su GoDaddy 298 00:16:11,220 --> 00:16:14,264 e il dominio "Grande meraviglia" è libero. 299 00:16:14,264 --> 00:16:15,557 Chris, falla finita. 300 00:16:15,557 --> 00:16:19,478 Davvero? Se l'avesse tirato fuori Kevin, l'avresti succhiato. 301 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Ok. Ora basta. Sei punito a vita! 302 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Da un padre grasso, come nelle sitcom. 303 00:16:25,150 --> 00:16:26,652 Ok. Bene. Pace fatta. 304 00:16:26,652 --> 00:16:27,861 Ho un'idea. 305 00:16:27,861 --> 00:16:31,991 Kevin è un fornaio e adotta 12 figli. Il titolo è ovvio. 306 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 E il sottotitolo è "Tante pagnotte in forno". 307 00:16:35,244 --> 00:16:38,622 Wow, è perfetta per Kevin. Dobbiamo scriverla subito. 308 00:16:39,206 --> 00:16:41,834 E perché fa il fornaio? Per guadagnarsi il pane. 309 00:16:42,584 --> 00:16:44,753 Un poster da sballo... Cioè, una serie. 310 00:16:46,380 --> 00:16:48,841 Peter, il mio braccio è quasi scomparso. 311 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Oddio, che facciamo? 312 00:16:50,217 --> 00:16:54,346 Ok, forza. Andiamo al municipio per l'accensione dell'albero. 313 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 E Meg fa la Vergine Maria nella recita di Natale. 314 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 Un momento. La recita di Natale. 315 00:16:59,768 --> 00:17:01,854 Kevin, ho un'idea 316 00:17:01,854 --> 00:17:05,107 ed è la migliore dopo quella dell'hockey in cucina. 317 00:17:05,899 --> 00:17:07,192 Ecco i waffle. 318 00:17:08,944 --> 00:17:10,821 Miei. Il duro dell'hockey. 319 00:17:11,321 --> 00:17:15,242 MUNICIPIO DI QUAHOG 320 00:17:15,242 --> 00:17:20,873 Cambio di programma. Quest'anno ci sarà una svolta nella storia del Re dei re 321 00:17:20,873 --> 00:17:23,667 con il Re delle regine: Kevin James. 322 00:17:27,296 --> 00:17:29,256 Peter, non penso che funzioni. 323 00:17:29,256 --> 00:17:32,509 Ma sì. Secondo il dottore, ti servono risate dal vivo. 324 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 Lui è un padre single con un bebè. 325 00:17:36,055 --> 00:17:39,391 Il concetto sarà anche puro, ma il pannolino no di certo. 326 00:17:40,893 --> 00:17:43,729 - Giù dal palco. - La TV è stupida. 327 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 Perché Jerry Stiller aveva quei pettorali? 328 00:17:46,732 --> 00:17:47,983 Peter! La gamba! 329 00:17:50,152 --> 00:17:52,404 Avanti, la TV non è stupida. 330 00:17:52,404 --> 00:17:53,489 È... 331 00:17:54,656 --> 00:17:55,657 È come la Bibbia. 332 00:17:55,657 --> 00:18:00,037 La trama non ha senso, se ci pensate, i personaggi sono un po' esagerati, 333 00:18:00,037 --> 00:18:02,956 raccontano entrambi le stesse storie all'infinito, 334 00:18:02,956 --> 00:18:07,294 nessuno impara mai la lezione e manca un vero punto di vista femminile. 335 00:18:07,294 --> 00:18:10,297 - Posso aggiungere... - Non ora. Sto parlando. 336 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Ma il punto è che la TV... Ti fa stare bene. 337 00:18:14,009 --> 00:18:18,806 E quando il resto della vita è duro e ti sfinisce, che altro serve? 338 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Peter, l'altra gamba. 339 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 Sì, continua così. 340 00:18:27,397 --> 00:18:28,524 È andata bene. 341 00:18:31,110 --> 00:18:35,823 C'è la stella cometa. Va aggiunta a quelle che ho dato su Yelp a questo hotel. 342 00:18:37,533 --> 00:18:39,576 - Che ridere. - Io uso Yelp. 343 00:18:39,576 --> 00:18:42,454 Ben Stiller avrà un petto gonfio come il padre? 344 00:18:42,454 --> 00:18:44,039 Sarei curioso di saperlo. 345 00:18:44,039 --> 00:18:45,707 Visto? Non fa ridere? 346 00:18:45,707 --> 00:18:48,460 Ridiamo tutti insieme di una cosa semplice, 347 00:18:48,460 --> 00:18:53,298 invece che da soli guardando stronzate cervellotiche sui nostri apparecchi. 348 00:18:53,298 --> 00:18:56,760 Ci serve Kevin James e anche la TV. 349 00:18:56,760 --> 00:19:01,515 Gioia nel mondo Il Signore è arrivato 350 00:19:01,515 --> 00:19:06,186 Che la Terra accolga il suo re... 351 00:19:06,186 --> 00:19:08,939 Peter, i miei arti stanno tornando. 352 00:19:08,939 --> 00:19:11,108 E non solo quelli. Guardate! 353 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Le vecchie star delle sitcom escono dal campo di mais. 354 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Jenna Elfman, 355 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 Tony Danza 356 00:19:21,785 --> 00:19:22,786 e... 357 00:19:22,786 --> 00:19:25,664 Traylor Howard di Due ragazzi e una ragazza. 358 00:19:25,664 --> 00:19:28,041 Tu non sei una star. Via da quel campo. 359 00:19:28,041 --> 00:19:30,502 Ma ero anche nell'ultima stagione di Monk. 360 00:19:30,502 --> 00:19:31,753 Capisco. 361 00:19:34,214 --> 00:19:36,592 Ora puoi aggiungere Castle al tuo CV. 362 00:19:36,592 --> 00:19:41,180 Salve, sono Les Moonves Chen, in incognito col nome di mia moglie. 363 00:19:41,180 --> 00:19:43,932 Kevin, sto puntando al mio ritorno televisivo 364 00:19:43,932 --> 00:19:46,894 e a un vigore tale da tornare a molestare sessualmente i medici. 365 00:19:46,894 --> 00:19:49,521 - E io sono tutti gli altri. - Scelgo te. 366 00:19:49,521 --> 00:19:52,232 E dire che stavo per baciarti. 367 00:19:52,232 --> 00:19:54,818 Kevin, facciamo una sitcom. 368 00:19:54,818 --> 00:19:58,363 Incredibile, tornerò in TV. 369 00:19:58,363 --> 00:20:00,532 Tornerò a Hollywood. 370 00:20:08,081 --> 00:20:10,125 È un miracolo di Natale. 371 00:20:10,125 --> 00:20:14,046 - Ora posso riavere la mia TV? - Sì, Peter. Puoi riaverla. 372 00:20:14,046 --> 00:20:18,300 E vai! Baciami, Lois. E intanto pensa al nostro matrimonio. 373 00:20:19,635 --> 00:20:24,056 Oh, il mio Barkley L'altro cane che avevamo 374 00:20:29,144 --> 00:20:33,023 E questa è La dozzina del fornaio. Speriamo che diciate di sì. 375 00:20:33,023 --> 00:20:34,775 E che la mettiate in forno. 376 00:20:36,151 --> 00:20:37,444 Ottima presentazione. 377 00:20:37,444 --> 00:20:40,572 Cerchiamo proprio una comicità con battute taglienti. 378 00:20:40,572 --> 00:20:41,657 Davvero? 379 00:20:41,657 --> 00:20:45,452 Purtroppo, però, abbiamo già accettato un altro progetto. 380 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 La grande meraviglia. 381 00:20:46,745 --> 00:20:48,789 - Grazie, signori. - Cosa? 382 00:20:48,789 --> 00:20:52,209 Ha i diritti sul nome del dominio. Per noi significa molto. 383 00:20:52,209 --> 00:20:53,710 Bene. Non ci servite. 384 00:20:53,710 --> 00:20:55,712 La presenteremo a Scott Rudin. 385 00:20:58,507 --> 00:21:01,468 Mi ha tirato un computer senza neanche chiedermi il nome. 386 00:21:29,913 --> 00:21:31,915 Sottotitoli: Paola Bonaiuti