1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que tudo que se vê hoje É violência nos filmes e sexo na TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mas onde estão Aqueles bons e velhos valores 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Com os quais contávamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por sorte, há um cara de família 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por sorte, há um homem Que com certeza pode fazer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Tudo o que nos faz 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rir e chorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ele é um cara de família 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 UMA FAMÍLIA DA PESADA 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 {\an8}Achei você, Peter. Pendura as meias para mim? 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,042 {\an8}Agora não. Vou ver meu filme de fim de ano: 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 {\an8}Frosty: O Boneco de Neve, 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,879 {\an8}no qual o herói leva a garotinha pra floresta 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,965 {\an8}e se gaba por poder sumir quando quiser. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 {\an8}Não vejo a TV. 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,806 {\an8}Deve ser um sonho, ou seja, nada é real. 17 00:00:59,392 --> 00:01:03,813 - Para, Peter! Não é um sonho. - Por que seu primeiro instinto foi esse? 18 00:01:03,813 --> 00:01:06,107 {\an8}A TV se foi. Eu cancelei a TV a cabo 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 {\an8}e a vendi pra pagar os presentes. 20 00:01:08,485 --> 00:01:11,821 {\an8}Como é? Este surto de raiva pede por uma bebida. 21 00:01:11,821 --> 00:01:12,906 CERVEJA PATRIOTA 22 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 {\an8}- Cadê o Brian? - Para, Peter! 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,702 {\an8}O que vou fazer sem a TV? 24 00:01:17,702 --> 00:01:18,787 Ir na Gap? 25 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Pode me dizer qual é a camisa mais sem graça? 26 00:01:21,539 --> 00:01:25,502 Que vou ver outros quatro caras usando antes de chegar no carro? 27 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 Claro. Está bem ali. Só tome cuidado no caminho 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,965 para não se confundir com outro cara branco. 29 00:01:32,592 --> 00:01:33,718 Fica boa em mim. 30 00:01:33,718 --> 00:01:36,596 Gap, você não sabe o significado real do nome. 31 00:01:36,596 --> 00:01:39,265 Fica entre Vera Wang e Rocky Mountain Chocolate Factory. 32 00:01:39,265 --> 00:01:43,478 {\an8}Parece uma mudança enorme, mas não precisamos mais de TV. 33 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 {\an8}É, pai. Ter um aparelho de TV é coisa do passado. 34 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 {\an8}Todo mundo assiste no celular agora. 35 00:01:49,150 --> 00:01:52,779 {\an8}Quem fala comigo como se eu necessitasse de seus conselhos? 36 00:01:52,779 --> 00:01:55,740 {\an8}Pai, só quero te trazer para a era moderna. 37 00:01:55,740 --> 00:01:56,866 Compreendo. 38 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 - Silêncio aí! - Foi mal. 39 00:02:02,622 --> 00:02:06,417 Só queria provar minha relevância referenciando um filme velho. 40 00:02:06,417 --> 00:02:08,211 {\an8}Peter, Meg tem razão. 41 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 {\an8}Não precisa de TV na era de ouro do streaming. 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,549 {\an8}"Era do streaming"? 43 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 {\an8}Olha, não tenho nada de estéril. 44 00:02:14,634 --> 00:02:16,177 {\an8}Só sai sangue às vezes. 45 00:02:16,177 --> 00:02:19,430 {\an8}Dá pra passar um Natal sem falar do bilau do papai? 46 00:02:19,430 --> 00:02:21,891 {\an8}Além disso, minhas séries passam na TV. 47 00:02:21,891 --> 00:02:24,978 {\an8}Como vou ver Chicago Fire sem uma televisão? 48 00:02:24,978 --> 00:02:29,649 {\an8}Quem liga? É uma série batida que nem é filmada em Chicago. 49 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 {\an8}Fala isso pros caras que vão apagar um incêndio 50 00:02:32,402 --> 00:02:34,279 {\an8}no famoso Chicago Hills. 51 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 {\an8}O letreiro de Chicagowood quase pegou fogo. 52 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 {\an8}Para, Peter. 53 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 {\an8}Não sai do lugar, que nem um urubu no deserto. 54 00:02:40,869 --> 00:02:43,413 Talvez devêssemos voar para outro lugar. 55 00:02:43,413 --> 00:02:46,124 Claro, e talvez eu faça sexo selvagem com sua mãe. 56 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 - Qual é? - É assim que sua ideia faz eu me sentir. 57 00:02:50,044 --> 00:02:53,381 {\an8}O Marisco Bêbado 58 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 {\an8}Voltamos com Frosty: O Boneco de Neve. 59 00:02:56,134 --> 00:02:59,262 {\an8}Tinha algum feitiço naquele chapéu de seda velho. 60 00:02:59,262 --> 00:03:03,391 {\an8}Bem como fita isolante, abraçadeiras e umas fotos bem perturbadoras. 61 00:03:03,391 --> 00:03:06,811 {\an8}Esse é o tipo de coisa que vou perder sem uma TV. 62 00:03:06,811 --> 00:03:11,399 {\an8}Lois tem razão. A TV é uma droga. Streamings são bem melhores. 63 00:03:11,399 --> 00:03:13,693 {\an8}Fala uma série boa nos streamings. 64 00:03:13,693 --> 00:03:14,903 {\an8}Mare of Easttown! 65 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 {\an8}- Fargo! - True Detective. 66 00:03:16,362 --> 00:03:18,114 {\an8}- American Rust! - Broadchurch. 67 00:03:18,114 --> 00:03:21,075 Que não seja sobre alguém tentando levar a vida 68 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 numa cidadezinha após um assassinato. 69 00:03:24,495 --> 00:03:26,748 Qual é, dá uma chance pros streamings! 70 00:03:26,748 --> 00:03:29,709 Não quer ver algo que, se perder um segundo, 71 00:03:29,709 --> 00:03:31,294 não vai entender nada? 72 00:03:31,294 --> 00:03:35,548 É! Ou uma premissa incrível que lida com várias questões ao mesmo tempo, 73 00:03:35,548 --> 00:03:38,801 mas acaba decepcionando no final sem resolver nenhuma? 74 00:03:38,801 --> 00:03:41,304 E às vezes, depois dos créditos na HBO Max, 75 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 os atores comentam a série. 76 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Pois é, não quero só ver a Connie Britton mandar bem. 77 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 Quero ver a Connie Britton falando que ela mandou bem. 78 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 Sabem o que não me disseram? 79 00:03:52,190 --> 00:03:55,902 Cedric The Entertainer falando como um branco não sabe andar. 80 00:03:56,819 --> 00:03:59,364 Estou com o Peter nessa. 81 00:03:59,364 --> 00:04:02,075 E não me falaram nenhuma série com o Sheldon. 82 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 Sempre quero saber se tem um Sheldon na série. 83 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 E qual parte da vida dele? 84 00:04:06,788 --> 00:04:09,582 Ele é a versão perfeita de um nerd pra um idiota, 85 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 e exijo que esteja na minha TV! 86 00:04:11,584 --> 00:04:15,296 Acho que sei como resolver esse problema. 87 00:04:15,296 --> 00:04:17,632 - Last Tango in Halifax. - Quê? 88 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 Não conhece Tango? 89 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Bom, Anne Reid e Derek Jacobi interpretam Celia e Alan, 90 00:04:22,553 --> 00:04:26,724 um casal na casa dos 70 que se reúne após 60 anos separados. 91 00:04:26,724 --> 00:04:30,728 Sarah Lancashire faz a filha de Celia, Caroline. E Nic... 92 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Gente, não quero séries sombrias e complexas. 93 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 Gosto da alegria simples e confortável que a TV traz. 94 00:04:39,946 --> 00:04:44,659 A TV não serve mais para trazer alegria. Serve para destruir seu emocional. 95 00:04:44,659 --> 00:04:48,538 Quem quer algo feliz quando dá pra ver coreanos lutando até a morte? 96 00:04:48,538 --> 00:04:49,622 Eu discordo. 97 00:04:49,622 --> 00:04:53,126 Não vou deixar Lois se safar. Sinto falta das minhas séries. 98 00:04:53,126 --> 00:04:54,752 Como a comédia black-ish, 99 00:04:54,752 --> 00:04:58,423 ou as conversas novaiorquinas clássicas em Law & Order. 100 00:04:58,423 --> 00:05:01,050 Viu a tacada do Aaron Judge ontem à noite? 101 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Claro! Em um dos nossos distritos. 102 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 CAFÉ PIZZA 103 00:05:04,554 --> 00:05:08,016 Aposto uma fatia de pizza novaiorquina que ele morreu! 104 00:05:12,729 --> 00:05:16,149 Não acredito que compra leite e sutiã no mesmo lugar. 105 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 Como somos pobres! 106 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Cadê a geladeira? - Eu vendi. 107 00:05:19,902 --> 00:05:23,031 Se vai se livrar do que eu amo, vou fazer o mesmo. 108 00:05:23,031 --> 00:05:26,117 Também vendi seu chapéu judeu que fica no banheiro. 109 00:05:26,117 --> 00:05:27,869 Era meu diafragma! 110 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 O Mort vai se dar mal no templo. 111 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Dá uma chance aos streamings! 112 00:05:32,582 --> 00:05:36,127 Não pode ser pior que nossa viagem a Panhandle, na Flórida. 113 00:05:37,670 --> 00:05:39,756 O camarão está uma delícia! 114 00:05:41,758 --> 00:05:43,176 Minha mulher engasgou. 115 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 Tem um médico aqui? 116 00:05:45,345 --> 00:05:46,387 Que fez faculdade? 117 00:05:47,263 --> 00:05:48,473 Que acabou a escola? 118 00:05:49,515 --> 00:05:51,768 Na escola com diploma técnico? 119 00:05:52,769 --> 00:05:55,521 Quem tirar o camarão pode ficar com ele. 120 00:06:01,361 --> 00:06:04,030 Hora de testar essa coisa de streaming. 121 00:06:04,030 --> 00:06:07,617 - Qual a senha da Netflix? - Sei lá, uso a do Quagmire. 122 00:06:08,618 --> 00:06:10,119 Caçador de Esquilo? 123 00:06:10,119 --> 00:06:12,830 Por Que Chuto a Perna Quando Durmo? 124 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 Somente Cenas de Puski de As Aventuras de Chatran? 125 00:06:15,833 --> 00:06:18,586 Universitárias Romenas Sedentas? É isso aí! 126 00:06:18,586 --> 00:06:22,507 - Vemos certas coisas em comum. - Vou clicar em "esqueci a senha." 127 00:06:23,007 --> 00:06:25,843 Está me mandando clicar em todos os semáforos. 128 00:06:26,594 --> 00:06:30,306 Um semáforo na frente do cinema com o letreiro "Semáforo." 129 00:06:30,306 --> 00:06:32,600 Deve ser pegadinha. Beleza. 130 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 "Qual foi seu primeiro show?" 131 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Smash Mouth, quando jogaram pão neles. 132 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 "Pet favorito?" 133 00:06:40,233 --> 00:06:42,485 Não vai pôr Bartholomew, vai? 134 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 Não, eu jamais faria isso! 135 00:06:44,070 --> 00:06:46,114 Bartholomew, Bartholomew 136 00:06:46,114 --> 00:06:49,450 Dançando com meu cachorro favorito Bartholomew 137 00:06:51,994 --> 00:06:53,162 Kevin James? 138 00:06:53,162 --> 00:06:55,289 Oi, Peter, você era meu último espectador. 139 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 Agora que se livrou da TV, não tenho mais trabalho. 140 00:06:59,127 --> 00:07:00,586 Você é um pai de sitcom, 141 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 então pode ficar se o sofá te aceitar. 142 00:07:08,553 --> 00:07:09,762 Sofá lutador. 143 00:07:14,851 --> 00:07:18,104 Nossa, Kevin James! Não acredito que está aqui. 144 00:07:18,104 --> 00:07:20,690 Gente, temos visita. Nada de andar pelado. 145 00:07:21,357 --> 00:07:23,901 Tanto esforço pra Sexta Sem Censura... 146 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 Não tem SSC hoje? 147 00:07:25,903 --> 00:07:30,283 Estou aqui porque ninguém me assiste e não tenho mais trabalho, 148 00:07:30,283 --> 00:07:32,368 então você precisa cuidar de mim. 149 00:07:32,368 --> 00:07:33,911 É algum tipo de regra? 150 00:07:33,911 --> 00:07:35,037 É claro, Lois! 151 00:07:35,037 --> 00:07:38,624 Na TV, quando alguém bate à sua porta, você tem que cuidar. 152 00:07:38,624 --> 00:07:42,170 - É o piloto de várias séries. - Sério? Fale o nome de 50. 153 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 New Girl, Dois Homens e Meio, Punky, 154 00:07:44,589 --> 00:07:47,091 Primo Cruzado, Frasier, Will e Grace, 155 00:07:47,091 --> 00:07:51,012 Friends, Vida de Artista, Home Economics, Mom, Dads, Cheers, 156 00:07:51,012 --> 00:07:55,016 Hope & Faith, Raising Hope, Três É Demais, Fuller House, O Rei do Bairro... 157 00:07:55,016 --> 00:07:56,684 Tudo bem. Já entendemos. 158 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 Não, é para falar o nome de 50. 159 00:07:59,645 --> 00:08:03,357 Longe dos Olhos, Perto do Coração, Mork & Mindy, The Nanny, Mr. Belvedere, 160 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Estados Unidos do Al, Sim, Querida, 161 00:08:05,485 --> 00:08:07,987 Um Vagabundo na Alta Roda, a série, 162 00:08:07,987 --> 00:08:12,116 Rhoda, As Supergatas, Alf, O ETeimoso, Meego, Empty Nest, De Pernas pro Ar, 163 00:08:12,116 --> 00:08:15,161 My Two Dads, Evening Shade, Jeannie é um Gênio, 164 00:08:15,161 --> 00:08:19,248 Off Center, Webster, Bernie Mac, The Return of Jezebel James, 165 00:08:19,248 --> 00:08:23,920 Aliens in America, O Último Cara da Terra, Union Square, Bram & Alice, The Grinder, 166 00:08:23,920 --> 00:08:26,589 As Besteiras Que Meu Pai Diz, Um Maluco no Pedaço, 167 00:08:26,589 --> 00:08:29,050 Damon, Finais Felizes, Big Brother Jake, 168 00:08:29,050 --> 00:08:31,677 Three's Company, Mama’s Family e Who’s the Boss? 169 00:08:31,677 --> 00:08:33,930 Ah, é? Quero mais 50. 170 00:08:35,681 --> 00:08:40,061 Silver Spoons, Um Estranho Casal, Um Novo Estranho Casal, Arnold e... 171 00:08:40,061 --> 00:08:42,647 Meu Deus, ela se enforcou! 172 00:08:42,647 --> 00:08:46,567 Não, é de Apertem os Cintos... Também fazemos isso. Pode ficar. 173 00:08:50,738 --> 00:08:52,156 Família, este é o Kevin. 174 00:08:52,823 --> 00:08:56,327 Nossa! Pelo visto, camisa preta não serve só pra mágicos. 175 00:08:56,327 --> 00:08:59,705 Peter, não pode deixá-lo ficar aqui. 176 00:08:59,705 --> 00:09:01,707 Lois, quando se livrou da TV, 177 00:09:01,707 --> 00:09:05,002 achou que não ia acabar com Kevin James morando comigo? 178 00:09:05,002 --> 00:09:09,549 - Kevin, como o Mandy Patinkin é? - Sei lá, não o conheço. 179 00:09:09,549 --> 00:09:12,260 Não disse que ele era a **** de um astro? 180 00:09:12,260 --> 00:09:15,304 Brian, quando vai tentar impressionar a celebridade 181 00:09:15,304 --> 00:09:16,722 com sua escrita? 182 00:09:17,306 --> 00:09:19,559 A boca está mexendo. Já está ensaiando. 183 00:09:19,559 --> 00:09:22,562 Kevin, o cenário de Hollywood pode ser dureza, né? 184 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Tem experiência em Hollywood? 185 00:09:25,356 --> 00:09:26,524 Na verdade... 186 00:09:26,524 --> 00:09:27,608 É claro que tem! 187 00:09:27,608 --> 00:09:30,611 Quando chegamos lá, o Brian mordeu um Culkin. 188 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 Tentou fazer carinho sem mostrar a mão e acabou sem dedos. 189 00:09:33,698 --> 00:09:36,325 Preciso ver a mão pra saber que não é um agressor. 190 00:09:36,325 --> 00:09:39,745 Kevin, não entendo. Como ficou sem trabalho? 191 00:09:39,745 --> 00:09:42,665 Não atua só na TV. Você é um astro do cinema. 192 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 Astro do cinema? Fala sério! 193 00:09:45,001 --> 00:09:49,463 Tá, Segurança de Shopping fez 200 milhões com um orçamento apertado, 194 00:09:49,463 --> 00:09:53,509 eu fui o ator de comédia mais rentável das últimas duas décadas, 195 00:09:53,509 --> 00:09:57,013 e a audiência de Gente Grande foi decente. 196 00:09:57,013 --> 00:09:59,682 Essa última não está no nível das outras. 197 00:09:59,682 --> 00:10:03,436 Mas era tudo porque as pessoas me reconheciam da TV. 198 00:10:03,436 --> 00:10:04,895 Agora acabou. 199 00:10:04,895 --> 00:10:07,148 Peter, o que faremos depois da janta? 200 00:10:07,148 --> 00:10:08,983 Pegar um potão de pipoca 201 00:10:08,983 --> 00:10:11,986 e assistir o jogo da noite usando a camisa do time? 202 00:10:11,986 --> 00:10:15,948 Kevin, acho que você só viu jogos nas séries de TV. 203 00:10:15,948 --> 00:10:19,493 Ninguém chama de "jogo da noite" nem come potão de pipoca. 204 00:10:19,493 --> 00:10:23,039 E o que vamos jogar pela sala toda quando ficarmos animados? 205 00:10:23,039 --> 00:10:24,749 Tá legal. Justo. 206 00:10:24,749 --> 00:10:28,336 O Kevin pode jantar aqui, mas tem que ir embora depois. 207 00:10:28,336 --> 00:10:31,297 Mas ele não tem aonde ir, e é tudo culpa nossa. 208 00:10:31,297 --> 00:10:32,715 Olha só pra ele. 209 00:10:32,715 --> 00:10:35,635 Não faz ideia de como é a vida fora das sitcoms. 210 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 Eu vou mostrar a ele como é um cara de verdade, 211 00:10:38,596 --> 00:10:41,932 não um cara de sitcom, daí ele vai seguir a vida. 212 00:10:43,059 --> 00:10:46,270 Tá legal. Posso chutar alguém daqui no Natal. 213 00:10:46,270 --> 00:10:48,189 Mas ele vai dormir onde? 214 00:10:48,189 --> 00:10:50,024 Calma, eu já cuidei de tudo. 215 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Você não vai nem perceber. 216 00:10:56,364 --> 00:10:59,116 Quando alguém diz na TV que não vai acontecer, 217 00:10:59,116 --> 00:11:00,451 então vai acontecer. 218 00:11:04,080 --> 00:11:06,999 O Marisco Bêbado 219 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 Cadê o Kevin? Não íamos mostrar como caras normais bebem? 220 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 Vamos. Ele está se acostumando 221 00:11:12,838 --> 00:11:15,758 e só entra depois do cara aquecer o público. 222 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 - De onde vocês são? - Quahog. 223 00:11:18,260 --> 00:11:21,013 Quahog. Vou falar mais devagar. 224 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 Você me pegou! 225 00:11:22,223 --> 00:11:25,476 Brincadeira. E obrigado pelo seu serviço. 226 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Não fui do exército. 227 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Falei com o traseiro que te sustenta. 228 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 Cara, me pegou de novo! Ele é ligeiro. 229 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Pessoal, o Kevin já vai chegar. 230 00:11:34,652 --> 00:11:37,571 Lembrem-se: ele tira forças da energia de vocês. 231 00:11:37,571 --> 00:11:40,157 Quanto melhor estiverem, melhor pro Kevin. 232 00:11:40,825 --> 00:11:42,952 E aí? Que bom ver vocês hoje! 233 00:11:42,952 --> 00:11:44,787 E AÍ? QUE BOM VER VOCÊS HOJE! 234 00:11:44,787 --> 00:11:46,455 Não conseguia pensar nisso? 235 00:11:46,455 --> 00:11:49,458 Peter Griffin não está lindo? 236 00:11:49,458 --> 00:11:51,043 {\an8}PETER GRIFFIN NÃO ESTÁ LINDO? 237 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 {\an8}Peguei os cartões. 238 00:11:52,378 --> 00:11:54,922 Puxei por trás com força, e ele não se mexe mais. 239 00:11:58,426 --> 00:12:01,762 Aquela mulher te pressionava pra aderir à Cientologia? 240 00:12:01,762 --> 00:12:03,431 Não, sou católico devoto, 241 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 o que é mais estranho. 242 00:12:04,807 --> 00:12:07,393 Sabia que bebês não batizados morrem 243 00:12:07,393 --> 00:12:11,147 e vão pro limbo até o Papa dizer o contrário? 244 00:12:11,147 --> 00:12:14,066 Meu avô foi pro Inferno por comer carne na sexta. 245 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Valeu a pena. 246 00:12:20,656 --> 00:12:23,826 Kevin, vou te ensinar como o proletariado 247 00:12:23,826 --> 00:12:25,745 paga as contas na vida real. 248 00:12:25,745 --> 00:12:29,081 Essa conta é da hipoteca, e é assim que se paga. 249 00:12:29,999 --> 00:12:31,709 Sr. Pewterschmidt, é o Peter. 250 00:12:31,709 --> 00:12:33,961 - Pague minha hipoteca. - Droga! 251 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 Estou chorando, Sr. Pewterschmidt. 252 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 Sei que está. Aja feito homem. 253 00:12:38,132 --> 00:12:39,800 Não consigo, não sou um. 254 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 E, se não pagar, 255 00:12:40,885 --> 00:12:43,053 vou machucar a mim e seus netos. 256 00:12:43,053 --> 00:12:44,180 Não me ameace. 257 00:12:44,180 --> 00:12:47,099 Não é ameaça se eu fizer. 258 00:12:47,099 --> 00:12:49,226 - Tá, eu pago. - Obrigado. 259 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 Agora vou ensinar as contas da casa. 260 00:12:54,064 --> 00:12:55,065 Alô. 261 00:12:55,065 --> 00:12:57,693 Kevin, é o Peter. Eu vacilei feio. 262 00:13:02,239 --> 00:13:06,410 Boas notícias! Consegui meu primeiro emprego na UPS, de verdade. 263 00:13:06,410 --> 00:13:09,663 Disseram que, depois de mim, só vão contratar robôs. 264 00:13:09,663 --> 00:13:12,958 Que ótimo, cara! Quase virou corretor de imóveis. 265 00:13:12,958 --> 00:13:14,043 {\an8}À VENDA 266 00:13:14,043 --> 00:13:16,253 {\an8}É o corretor deste imóvel? 267 00:13:16,253 --> 00:13:19,632 {\an8}Sou, sim. Acabei com meu ombro no beisebol de 2a divisão, 268 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 {\an8}e agora faço isso. 269 00:13:21,467 --> 00:13:24,053 {\an8}Corretores: nunca o plano A de ninguém. 270 00:13:24,053 --> 00:13:28,349 E comecei a sair com uma mulher que combina de verdade comigo. 271 00:13:28,349 --> 00:13:31,727 Ela tem o pior perfil de namoro que já vi. 272 00:13:31,727 --> 00:13:35,231 Quer saber "onde estão os caras decentes. Só integridade. 273 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Não vou ser fiadora." Com o "não" sublinhado. 274 00:13:38,442 --> 00:13:42,321 Uma foto do cachorro com: "O único homem que nunca mentiu pra mim." 275 00:13:42,321 --> 00:13:43,447 É uma maravilha. 276 00:13:43,447 --> 00:13:46,659 Acho que sou um cara de verdade agora. 277 00:13:46,659 --> 00:13:47,743 Com certeza! 278 00:13:47,743 --> 00:13:50,621 Viu, Kev? Nada vai te segurar no mundo real, 279 00:13:50,621 --> 00:13:53,249 tirando seu sistema cardiovascular. 280 00:13:53,249 --> 00:13:54,416 Ei, só sou gordo 281 00:13:54,416 --> 00:13:57,837 porque o Adam Sandler me fez ganhar 28kg pros filmes dele. 282 00:13:57,837 --> 00:13:59,630 Eu era a Ethel da Lucy dele. 283 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Enfim, te devo uma. Aperta aqui. 284 00:14:05,845 --> 00:14:06,929 O que sua mão tem? 285 00:14:06,929 --> 00:14:10,933 Não sei. Está desaparecendo. 286 00:14:11,517 --> 00:14:13,227 O Brian te mordeu também? 287 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 Foi esse Culkin. 288 00:14:22,111 --> 00:14:25,489 Vou adivinhar. Um dos imbecis está com um boneco lá dentro. 289 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Quê? Não! 290 00:14:26,574 --> 00:14:30,077 Olá, somos residentes imparciais que vieram só observar. 291 00:14:30,077 --> 00:14:31,412 Errei. Alarme falso. 292 00:14:32,955 --> 00:14:36,166 Residentes só observam quando achamos que pôs algo lá. 293 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 Doutor, tem que ajudar meu amigo, Kevin. 294 00:14:38,794 --> 00:14:41,130 Minha nossa, Kevin James! 295 00:14:41,130 --> 00:14:42,840 Deve sua carreira a mim. 296 00:14:42,840 --> 00:14:45,676 Sou o médico que não salvou o John Candy. 297 00:14:45,676 --> 00:14:49,930 Doutor, minha mão está sumindo. Não sei o que fazer. 298 00:14:51,348 --> 00:14:53,434 Kevin, seu braço! Está piorando. 299 00:14:54,435 --> 00:14:56,312 Acho que sei o que é. 300 00:14:56,312 --> 00:14:59,899 Está sumindo porque ficou irrelevante graças aos streamings. 301 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 Podemos fazer alguma coisa? 302 00:15:01,609 --> 00:15:05,905 Sim. Astros das sitcoms como Kevin precisam da risada da plateia, 303 00:15:05,905 --> 00:15:07,531 ou podem sumir pra sempre. 304 00:15:07,531 --> 00:15:09,158 O cabelo também sumia, 305 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 mas deve ter cuidado de outro jeito. 306 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 Alguém pode me ajudar? 307 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 Esse é nosso cara. Residentes! 308 00:15:18,626 --> 00:15:22,296 O Kevin precisa voltar pra TV, então deem ideias. 309 00:15:22,296 --> 00:15:26,175 O Kevin interpreta um robô enorme, e o título é A Grande Maravilha. 310 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 Nada mau. O que mais? 311 00:15:28,552 --> 00:15:32,222 Uma série na qual o Kevin se muda para a casa de alguém, 312 00:15:32,222 --> 00:15:35,309 e se chama "Ke Vin" Comigo? 313 00:15:35,309 --> 00:15:39,146 Ou pode ser um artista premiado em "Ke-Vinci." 314 00:15:39,146 --> 00:15:42,107 Não precisa ter uma piada com o nome Kevin. 315 00:15:42,107 --> 00:15:45,069 Não estávamos rindo com A Grande Maravilha? 316 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Não vamos fazer isso. 317 00:15:46,445 --> 00:15:48,530 Por quê? Porque não foi ideia sua? 318 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Chris, brainstormings são uma bagunça, 319 00:15:51,325 --> 00:15:53,327 mas nada de ataques pessoais. 320 00:15:53,327 --> 00:15:54,662 Tenho uma ideia. 321 00:15:54,662 --> 00:15:59,541 Sou o padrasto de seis garotas, e o título é Filhinhas do Papai. 322 00:15:59,541 --> 00:16:01,293 Não sei se seria um sucesso. 323 00:16:01,293 --> 00:16:04,546 Eu as engano para lavarem meu carro só de biquíni 324 00:16:04,546 --> 00:16:06,340 e me escondo no banco de trás. 325 00:16:06,340 --> 00:16:09,426 Adorei! Não é só engraçado, é esperto! 326 00:16:09,426 --> 00:16:11,220 Estou no site de domínios, 327 00:16:11,220 --> 00:16:14,264 e o nome "A Grande Maravilha" está disponível. 328 00:16:14,264 --> 00:16:15,557 Chis, já chega disso. 329 00:16:15,557 --> 00:16:19,478 Ah, é? Se fosse ideia do Kevin, você já teria caído de boca. 330 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Já deu! Está de castigo pra sempre. 331 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Daria um bom sitcom com um pai gordo. 332 00:16:25,150 --> 00:16:26,652 Tá bom, já te perdoei. 333 00:16:26,652 --> 00:16:27,861 Tenho uma ideia. 334 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 O Kevin é padeiro e adota 12 crianças. 335 00:16:30,698 --> 00:16:31,991 O título já está aí. 336 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 E o slogan é: "Ele não tem fornada a perder." 337 00:16:35,244 --> 00:16:38,622 Isso é bom demais pro Kevin. Temos que escrever agora. 338 00:16:39,206 --> 00:16:41,834 Sabe por que é padeiro? Porque sova a massa. 339 00:16:42,584 --> 00:16:44,753 Adorei o pôster... Digo, a série. 340 00:16:46,380 --> 00:16:48,841 Peter, meu braço já se foi. 341 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 O que vamos fazer? 342 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 Vamos lá, gente. 343 00:16:51,760 --> 00:16:54,346 É hora de ver as luzes na Prefeitura, 344 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 e Meg vai ser Virgem Maria na peça de Natal. 345 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 Espera, a peça de Natal! 346 00:16:59,768 --> 00:17:01,854 Kevin, tive uma ideia, 347 00:17:01,854 --> 00:17:05,107 a melhor desde que pus uma pista de hockey na cozinha. 348 00:17:05,899 --> 00:17:07,192 Waffles! 349 00:17:08,944 --> 00:17:10,821 Meus! Casa da pesada. 350 00:17:11,321 --> 00:17:15,242 PREFEITURA DE QUAHOG 351 00:17:15,242 --> 00:17:17,161 Galera, mudança de planos. 352 00:17:17,161 --> 00:17:20,873 Este ano vamos mudar a história do Rei dos Reis 353 00:17:20,873 --> 00:17:23,667 com O Rei do Bairro, Kevin James. 354 00:17:27,296 --> 00:17:29,256 Peter, não vai dar certo. 355 00:17:29,256 --> 00:17:32,509 Claro que vai. O médico receitou risada da plateia. 356 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 O conceito é: ele é pai solo de um bebê. 357 00:17:36,055 --> 00:17:39,391 A concepção pode ser imaculada, mas as fraldas não. 358 00:17:40,893 --> 00:17:43,729 - Sai do palco. - A TV é um saco! 359 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 Por que Jerry Stiller tinha um peitão? 360 00:17:46,732 --> 00:17:47,983 Peter, minha perna! 361 00:17:50,152 --> 00:17:52,404 Qual é, TV não é um saco! 362 00:17:52,404 --> 00:17:53,489 Ela é... 363 00:17:54,656 --> 00:17:55,657 É como a Bíblia. 364 00:17:55,657 --> 00:18:00,037 Não faz sentido se parar pra pensar, e os personagens são exagerados. 365 00:18:00,037 --> 00:18:02,956 Só conta a mesma história chata sem parar, 366 00:18:02,956 --> 00:18:04,792 ninguém aprende a lição, 367 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 e não tem perspectiva feminina autêntica... 368 00:18:07,294 --> 00:18:10,297 - Se puder contribuir... - Agora não. Estou falando. 369 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Mas a questão é que a TV faz a gente se sentir bem. 370 00:18:14,009 --> 00:18:18,806 E não é isso que importa quando a vida fica exaustiva e difícil? 371 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Peter, minha outra perna! 372 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 Kevin, continua. 373 00:18:27,397 --> 00:18:28,524 Essa foi boa. 374 00:18:31,110 --> 00:18:32,778 Olha, é a Estrela de Belém. 375 00:18:32,778 --> 00:18:35,823 Mais uma estrela na minha avaliação da estalagem. 376 00:18:37,533 --> 00:18:39,576 - Hilário! - Eu avalio os lugares. 377 00:18:39,576 --> 00:18:42,454 Será que o Ben Stiller vai ter o mesmo peito do pai? 378 00:18:42,454 --> 00:18:44,039 Só quero saber o que esperar. 379 00:18:44,039 --> 00:18:45,707 Viram? Não é legal? 380 00:18:45,707 --> 00:18:48,460 Todo mundo rindo da mesma besteirinha, 381 00:18:48,460 --> 00:18:50,754 em vez de cada um em seu celular 382 00:18:50,754 --> 00:18:53,298 vendo uma idiotice depressiva e complicada. 383 00:18:53,298 --> 00:18:56,760 Precisamos do Kevin James. Precisamos da TV. 384 00:18:56,760 --> 00:19:01,515 Alegrem-se O Salvador chegou 385 00:19:01,515 --> 00:19:06,186 Recebam o Rei na Terra... 386 00:19:06,186 --> 00:19:08,939 Peter, meu corpo está voltando! 387 00:19:08,939 --> 00:19:11,108 E não só isso. Olhem! 388 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 São ex-astros de sitcoms. Estão saindo do milharal. 389 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 É a Jenna Elfman, 390 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 o Tony Danza 391 00:19:21,785 --> 00:19:22,786 e... 392 00:19:22,786 --> 00:19:25,664 Traylor Howard, de Três é Demais. 393 00:19:25,664 --> 00:19:28,041 Não é um astro, devia ficar no milharal. 394 00:19:28,041 --> 00:19:30,502 Também atuei nas últimas temporadas de Monk. 395 00:19:30,502 --> 00:19:31,753 Compreendo. 396 00:19:34,214 --> 00:19:36,592 Agora também estrelou em Castle. 397 00:19:36,592 --> 00:19:41,180 Olá, sou Les Moonves Chen e uso o nome da minha esposa agora. 398 00:19:41,180 --> 00:19:43,932 Kevin, quero voltar para a TV 399 00:19:43,932 --> 00:19:46,894 e ter poder para assediar médicas sexualmente. 400 00:19:46,894 --> 00:19:48,437 E eu sou qualquer um. 401 00:19:48,437 --> 00:19:49,521 Fecho com você. 402 00:19:49,521 --> 00:19:52,232 E eu estava prestes a te beijar! 403 00:19:52,232 --> 00:19:54,818 Kevin, vamos fazer uma sitcom. 404 00:19:54,818 --> 00:19:58,363 Não acredito! Vou aparecer na TV de novo. 405 00:19:58,363 --> 00:20:00,532 Vou voltar para Hollywood! 406 00:20:08,081 --> 00:20:10,125 Ele é um milagre de Natal. 407 00:20:10,125 --> 00:20:12,419 Posso ter a TV de volta? 408 00:20:12,419 --> 00:20:14,046 Pode, Peter. 409 00:20:14,046 --> 00:20:16,256 Viva! Me beija, Lois, 410 00:20:16,256 --> 00:20:18,300 e pensa no nosso casamento. 411 00:20:19,635 --> 00:20:24,056 Ei, Barkley, meu Barkley O outro cachorro que tivemos 412 00:20:29,144 --> 00:20:33,023 E essa foi A Dúzia do Padeiro. Esperamos que aprovem. 413 00:20:33,023 --> 00:20:34,775 Ou embalem nessa. 414 00:20:36,151 --> 00:20:37,444 Adorei a apresentação! 415 00:20:37,444 --> 00:20:40,572 Estamos procurando uma comédia de slogan como essa. 416 00:20:40,572 --> 00:20:41,657 Sério? 417 00:20:41,657 --> 00:20:45,452 O problema é que já assinamos com outro projeto. 418 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 A Grande Maravilha. 419 00:20:46,745 --> 00:20:48,789 - Obrigado, senhores. - Quê? 420 00:20:48,789 --> 00:20:52,209 Ele tem os direitos do domínio. É meio caminho andado. 421 00:20:52,209 --> 00:20:55,712 Não precisamos de vocês. Vamos falar direto com Scott Rudin. 422 00:20:58,507 --> 00:21:01,468 Ele jogou o computador. Nem quis saber quem sou. 423 00:21:29,913 --> 00:21:31,915 Legendas: Ana Paula Shiguemoto