1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que tudo que se vê hoje
É violência nos filmes e sexo na TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Mas onde estão
Aqueles bons e velhos valores
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Com os quais contávamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por sorte, há um cara de família
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por sorte, há um homem
Que com certeza pode fazer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Tudo o que nos faz
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Rir e chorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Ele é um cara de família
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
UMA FAMÍLIA DA PESADA
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,456
{\an8}Achei você, Peter.
Pendura as meias para mim?
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,042
{\an8}Agora não.
Vou ver meu filme de fim de ano:
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
{\an8}Frosty: O Boneco de Neve,
13
00:00:43,460 --> 00:00:45,879
{\an8}no qual o herói
leva a garotinha pra floresta
14
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
{\an8}e se gaba por poder sumir quando quiser.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
{\an8}Não vejo a TV.
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,806
{\an8}Deve ser um sonho, ou seja, nada é real.
17
00:00:59,392 --> 00:01:03,813
- Para, Peter! Não é um sonho.
- Por que seu primeiro instinto foi esse?
18
00:01:03,813 --> 00:01:06,107
{\an8}A TV se foi. Eu cancelei a TV a cabo
19
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
{\an8}e a vendi pra pagar os presentes.
20
00:01:08,485 --> 00:01:11,821
{\an8}Como é? Este surto de raiva
pede por uma bebida.
21
00:01:11,821 --> 00:01:12,906
CERVEJA PATRIOTA
22
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
{\an8}- Cadê o Brian?
- Para, Peter!
23
00:01:15,784 --> 00:01:17,702
{\an8}O que vou fazer sem a TV?
24
00:01:17,702 --> 00:01:18,787
Ir na Gap?
25
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Pode me dizer
qual é a camisa mais sem graça?
26
00:01:21,539 --> 00:01:25,502
Que vou ver outros quatro caras usando
antes de chegar no carro?
27
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
Claro. Está bem ali.
Só tome cuidado no caminho
28
00:01:28,338 --> 00:01:30,965
para não se confundir
com outro cara branco.
29
00:01:32,592 --> 00:01:33,718
Fica boa em mim.
30
00:01:33,718 --> 00:01:36,596
Gap, você não sabe
o significado real do nome.
31
00:01:36,596 --> 00:01:39,265
Fica entre Vera Wang
e Rocky Mountain Chocolate Factory.
32
00:01:39,265 --> 00:01:43,478
{\an8}Parece uma mudança enorme,
mas não precisamos mais de TV.
33
00:01:43,478 --> 00:01:46,481
{\an8}É, pai. Ter um aparelho de TV
é coisa do passado.
34
00:01:46,481 --> 00:01:49,150
{\an8}Todo mundo assiste no celular agora.
35
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
{\an8}Quem fala comigo
como se eu necessitasse de seus conselhos?
36
00:01:52,779 --> 00:01:55,740
{\an8}Pai, só quero te trazer
para a era moderna.
37
00:01:55,740 --> 00:01:56,866
Compreendo.
38
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
- Silêncio aí!
- Foi mal.
39
00:02:02,622 --> 00:02:06,417
Só queria provar minha relevância
referenciando um filme velho.
40
00:02:06,417 --> 00:02:08,211
{\an8}Peter, Meg tem razão.
41
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
{\an8}Não precisa de TV
na era de ouro do streaming.
42
00:02:11,131 --> 00:02:12,549
{\an8}"Era do streaming"?
43
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
{\an8}Olha, não tenho nada de estéril.
44
00:02:14,634 --> 00:02:16,177
{\an8}Só sai sangue às vezes.
45
00:02:16,177 --> 00:02:19,430
{\an8}Dá pra passar um Natal
sem falar do bilau do papai?
46
00:02:19,430 --> 00:02:21,891
{\an8}Além disso, minhas séries passam na TV.
47
00:02:21,891 --> 00:02:24,978
{\an8}Como vou ver Chicago Fire
sem uma televisão?
48
00:02:24,978 --> 00:02:29,649
{\an8}Quem liga? É uma série batida
que nem é filmada em Chicago.
49
00:02:29,649 --> 00:02:32,402
{\an8}Fala isso pros caras
que vão apagar um incêndio
50
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
{\an8}no famoso Chicago Hills.
51
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
{\an8}O letreiro de Chicagowood
quase pegou fogo.
52
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
{\an8}Para, Peter.
53
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
{\an8}Não sai do lugar,
que nem um urubu no deserto.
54
00:02:40,869 --> 00:02:43,413
Talvez devêssemos voar para outro lugar.
55
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
Claro, e talvez eu faça
sexo selvagem com sua mãe.
56
00:02:46,791 --> 00:02:50,044
- Qual é?
- É assim que sua ideia faz eu me sentir.
57
00:02:50,044 --> 00:02:53,381
{\an8}O Marisco Bêbado
58
00:02:53,381 --> 00:02:56,134
{\an8}Voltamos com Frosty: O Boneco de Neve.
59
00:02:56,134 --> 00:02:59,262
{\an8}Tinha algum feitiço
naquele chapéu de seda velho.
60
00:02:59,262 --> 00:03:03,391
{\an8}Bem como fita isolante, abraçadeiras
e umas fotos bem perturbadoras.
61
00:03:03,391 --> 00:03:06,811
{\an8}Esse é o tipo de coisa
que vou perder sem uma TV.
62
00:03:06,811 --> 00:03:11,399
{\an8}Lois tem razão. A TV é uma droga.
Streamings são bem melhores.
63
00:03:11,399 --> 00:03:13,693
{\an8}Fala uma série boa nos streamings.
64
00:03:13,693 --> 00:03:14,903
{\an8}Mare of Easttown!
65
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
{\an8}- Fargo!
- True Detective.
66
00:03:16,362 --> 00:03:18,114
{\an8}- American Rust!
- Broadchurch.
67
00:03:18,114 --> 00:03:21,075
Que não seja sobre alguém
tentando levar a vida
68
00:03:21,075 --> 00:03:23,369
numa cidadezinha após um assassinato.
69
00:03:24,495 --> 00:03:26,748
Qual é, dá uma chance pros streamings!
70
00:03:26,748 --> 00:03:29,709
Não quer ver algo que,
se perder um segundo,
71
00:03:29,709 --> 00:03:31,294
não vai entender nada?
72
00:03:31,294 --> 00:03:35,548
É! Ou uma premissa incrível que lida
com várias questões ao mesmo tempo,
73
00:03:35,548 --> 00:03:38,801
mas acaba decepcionando no final
sem resolver nenhuma?
74
00:03:38,801 --> 00:03:41,304
E às vezes,
depois dos créditos na HBO Max,
75
00:03:41,304 --> 00:03:43,723
os atores comentam a série.
76
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Pois é, não quero só ver
a Connie Britton mandar bem.
77
00:03:46,809 --> 00:03:50,438
Quero ver a Connie Britton
falando que ela mandou bem.
78
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
Sabem o que não me disseram?
79
00:03:52,190 --> 00:03:55,902
Cedric The Entertainer
falando como um branco não sabe andar.
80
00:03:56,819 --> 00:03:59,364
Estou com o Peter nessa.
81
00:03:59,364 --> 00:04:02,075
E não me falaram
nenhuma série com o Sheldon.
82
00:04:02,075 --> 00:04:04,953
Sempre quero saber
se tem um Sheldon na série.
83
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
E qual parte da vida dele?
84
00:04:06,788 --> 00:04:09,582
Ele é a versão perfeita de um nerd
pra um idiota,
85
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
e exijo que esteja na minha TV!
86
00:04:11,584 --> 00:04:15,296
Acho que sei como resolver esse problema.
87
00:04:15,296 --> 00:04:17,632
- Last Tango in Halifax.
- Quê?
88
00:04:17,632 --> 00:04:18,967
Não conhece Tango?
89
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Bom, Anne Reid e Derek Jacobi
interpretam Celia e Alan,
90
00:04:22,553 --> 00:04:26,724
um casal na casa dos 70
que se reúne após 60 anos separados.
91
00:04:26,724 --> 00:04:30,728
Sarah Lancashire
faz a filha de Celia, Caroline. E Nic...
92
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Gente, não quero
séries sombrias e complexas.
93
00:04:36,651 --> 00:04:39,946
Gosto da alegria simples e confortável
que a TV traz.
94
00:04:39,946 --> 00:04:44,659
A TV não serve mais para trazer alegria.
Serve para destruir seu emocional.
95
00:04:44,659 --> 00:04:48,538
Quem quer algo feliz quando dá pra ver
coreanos lutando até a morte?
96
00:04:48,538 --> 00:04:49,622
Eu discordo.
97
00:04:49,622 --> 00:04:53,126
Não vou deixar Lois se safar.
Sinto falta das minhas séries.
98
00:04:53,126 --> 00:04:54,752
Como a comédia black-ish,
99
00:04:54,752 --> 00:04:58,423
ou as conversas novaiorquinas clássicas
em Law & Order.
100
00:04:58,423 --> 00:05:01,050
Viu a tacada do Aaron Judge ontem à noite?
101
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Claro! Em um dos nossos distritos.
102
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
CAFÉ
PIZZA
103
00:05:04,554 --> 00:05:08,016
Aposto uma fatia de pizza novaiorquina
que ele morreu!
104
00:05:12,729 --> 00:05:16,149
Não acredito que compra leite e sutiã
no mesmo lugar.
105
00:05:16,149 --> 00:05:17,442
Como somos pobres!
106
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Cadê a geladeira?
- Eu vendi.
107
00:05:19,902 --> 00:05:23,031
Se vai se livrar do que eu amo,
vou fazer o mesmo.
108
00:05:23,031 --> 00:05:26,117
Também vendi seu chapéu judeu
que fica no banheiro.
109
00:05:26,117 --> 00:05:27,869
Era meu diafragma!
110
00:05:28,536 --> 00:05:30,580
O Mort vai se dar mal no templo.
111
00:05:30,580 --> 00:05:32,582
Dá uma chance aos streamings!
112
00:05:32,582 --> 00:05:36,127
Não pode ser pior
que nossa viagem a Panhandle, na Flórida.
113
00:05:37,670 --> 00:05:39,756
O camarão está uma delícia!
114
00:05:41,758 --> 00:05:43,176
Minha mulher engasgou.
115
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
Tem um médico aqui?
116
00:05:45,345 --> 00:05:46,387
Que fez faculdade?
117
00:05:47,263 --> 00:05:48,473
Que acabou a escola?
118
00:05:49,515 --> 00:05:51,768
Na escola com diploma técnico?
119
00:05:52,769 --> 00:05:55,521
Quem tirar o camarão pode ficar com ele.
120
00:06:01,361 --> 00:06:04,030
Hora de testar essa coisa de streaming.
121
00:06:04,030 --> 00:06:07,617
- Qual a senha da Netflix?
- Sei lá, uso a do Quagmire.
122
00:06:08,618 --> 00:06:10,119
Caçador de Esquilo?
123
00:06:10,119 --> 00:06:12,830
Por Que Chuto a Perna Quando Durmo?
124
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
Somente Cenas de Puski
de As Aventuras de Chatran?
125
00:06:15,833 --> 00:06:18,586
Universitárias Romenas Sedentas?
É isso aí!
126
00:06:18,586 --> 00:06:22,507
- Vemos certas coisas em comum.
- Vou clicar em "esqueci a senha."
127
00:06:23,007 --> 00:06:25,843
Está me mandando clicar
em todos os semáforos.
128
00:06:26,594 --> 00:06:30,306
Um semáforo na frente do cinema
com o letreiro "Semáforo."
129
00:06:30,306 --> 00:06:32,600
Deve ser pegadinha. Beleza.
130
00:06:32,600 --> 00:06:34,811
"Qual foi seu primeiro show?"
131
00:06:34,811 --> 00:06:38,272
Smash Mouth, quando jogaram pão neles.
132
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
"Pet favorito?"
133
00:06:40,233 --> 00:06:42,485
Não vai pôr Bartholomew, vai?
134
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
Não, eu jamais faria isso!
135
00:06:44,070 --> 00:06:46,114
Bartholomew, Bartholomew
136
00:06:46,114 --> 00:06:49,450
Dançando com meu cachorro favorito
Bartholomew
137
00:06:51,994 --> 00:06:53,162
Kevin James?
138
00:06:53,162 --> 00:06:55,289
Oi, Peter, você era meu último espectador.
139
00:06:55,873 --> 00:06:59,127
Agora que se livrou da TV,
não tenho mais trabalho.
140
00:06:59,127 --> 00:07:00,586
Você é um pai de sitcom,
141
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
então pode ficar se o sofá te aceitar.
142
00:07:08,553 --> 00:07:09,762
Sofá lutador.
143
00:07:14,851 --> 00:07:18,104
Nossa, Kevin James!
Não acredito que está aqui.
144
00:07:18,104 --> 00:07:20,690
Gente, temos visita. Nada de andar pelado.
145
00:07:21,357 --> 00:07:23,901
Tanto esforço pra Sexta Sem Censura...
146
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
Não tem SSC hoje?
147
00:07:25,903 --> 00:07:30,283
Estou aqui porque ninguém me assiste
e não tenho mais trabalho,
148
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
então você precisa cuidar de mim.
149
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
É algum tipo de regra?
150
00:07:33,911 --> 00:07:35,037
É claro, Lois!
151
00:07:35,037 --> 00:07:38,624
Na TV, quando alguém bate à sua porta,
você tem que cuidar.
152
00:07:38,624 --> 00:07:42,170
- É o piloto de várias séries.
- Sério? Fale o nome de 50.
153
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
New Girl, Dois Homens e Meio, Punky,
154
00:07:44,589 --> 00:07:47,091
Primo Cruzado, Frasier, Will e Grace,
155
00:07:47,091 --> 00:07:51,012
Friends, Vida de Artista,
Home Economics, Mom, Dads, Cheers,
156
00:07:51,012 --> 00:07:55,016
Hope & Faith, Raising Hope, Três É Demais,
Fuller House, O Rei do Bairro...
157
00:07:55,016 --> 00:07:56,684
Tudo bem. Já entendemos.
158
00:07:56,684 --> 00:07:59,645
Não, é para falar o nome de 50.
159
00:07:59,645 --> 00:08:03,357
Longe dos Olhos, Perto do Coração,
Mork & Mindy, The Nanny, Mr. Belvedere,
160
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Estados Unidos do Al, Sim, Querida,
161
00:08:05,485 --> 00:08:07,987
Um Vagabundo na Alta Roda, a série,
162
00:08:07,987 --> 00:08:12,116
Rhoda, As Supergatas, Alf, O ETeimoso,
Meego, Empty Nest, De Pernas pro Ar,
163
00:08:12,116 --> 00:08:15,161
My Two Dads, Evening Shade,
Jeannie é um Gênio,
164
00:08:15,161 --> 00:08:19,248
Off Center, Webster,
Bernie Mac, The Return of Jezebel James,
165
00:08:19,248 --> 00:08:23,920
Aliens in America, O Último Cara da Terra,
Union Square, Bram & Alice, The Grinder,
166
00:08:23,920 --> 00:08:26,589
As Besteiras Que Meu Pai Diz,
Um Maluco no Pedaço,
167
00:08:26,589 --> 00:08:29,050
Damon, Finais Felizes, Big Brother Jake,
168
00:08:29,050 --> 00:08:31,677
Three's Company,
Mama’s Family e Who’s the Boss?
169
00:08:31,677 --> 00:08:33,930
Ah, é? Quero mais 50.
170
00:08:35,681 --> 00:08:40,061
Silver Spoons, Um Estranho Casal,
Um Novo Estranho Casal, Arnold e...
171
00:08:40,061 --> 00:08:42,647
Meu Deus, ela se enforcou!
172
00:08:42,647 --> 00:08:46,567
Não, é de Apertem os Cintos...
Também fazemos isso. Pode ficar.
173
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Família, este é o Kevin.
174
00:08:52,823 --> 00:08:56,327
Nossa! Pelo visto, camisa preta
não serve só pra mágicos.
175
00:08:56,327 --> 00:08:59,705
Peter, não pode deixá-lo ficar aqui.
176
00:08:59,705 --> 00:09:01,707
Lois, quando se livrou da TV,
177
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
achou que não ia acabar
com Kevin James morando comigo?
178
00:09:05,002 --> 00:09:09,549
- Kevin, como o Mandy Patinkin é?
- Sei lá, não o conheço.
179
00:09:09,549 --> 00:09:12,260
Não disse que ele era a **** de um astro?
180
00:09:12,260 --> 00:09:15,304
Brian, quando vai tentar
impressionar a celebridade
181
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
com sua escrita?
182
00:09:17,306 --> 00:09:19,559
A boca está mexendo. Já está ensaiando.
183
00:09:19,559 --> 00:09:22,562
Kevin, o cenário de Hollywood
pode ser dureza, né?
184
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Tem experiência em Hollywood?
185
00:09:25,356 --> 00:09:26,524
Na verdade...
186
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
É claro que tem!
187
00:09:27,608 --> 00:09:30,611
Quando chegamos lá,
o Brian mordeu um Culkin.
188
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
Tentou fazer carinho sem mostrar a mão
e acabou sem dedos.
189
00:09:33,698 --> 00:09:36,325
Preciso ver a mão
pra saber que não é um agressor.
190
00:09:36,325 --> 00:09:39,745
Kevin, não entendo.
Como ficou sem trabalho?
191
00:09:39,745 --> 00:09:42,665
Não atua só na TV.
Você é um astro do cinema.
192
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
Astro do cinema? Fala sério!
193
00:09:45,001 --> 00:09:49,463
Tá, Segurança de Shopping fez 200 milhões
com um orçamento apertado,
194
00:09:49,463 --> 00:09:53,509
eu fui o ator de comédia mais rentável
das últimas duas décadas,
195
00:09:53,509 --> 00:09:57,013
e a audiência de Gente Grande foi decente.
196
00:09:57,013 --> 00:09:59,682
Essa última não está no nível das outras.
197
00:09:59,682 --> 00:10:03,436
Mas era tudo porque as pessoas
me reconheciam da TV.
198
00:10:03,436 --> 00:10:04,895
Agora acabou.
199
00:10:04,895 --> 00:10:07,148
Peter, o que faremos depois da janta?
200
00:10:07,148 --> 00:10:08,983
Pegar um potão de pipoca
201
00:10:08,983 --> 00:10:11,986
e assistir o jogo da noite
usando a camisa do time?
202
00:10:11,986 --> 00:10:15,948
Kevin, acho que você só viu jogos
nas séries de TV.
203
00:10:15,948 --> 00:10:19,493
Ninguém chama de "jogo da noite"
nem come potão de pipoca.
204
00:10:19,493 --> 00:10:23,039
E o que vamos jogar pela sala toda
quando ficarmos animados?
205
00:10:23,039 --> 00:10:24,749
Tá legal. Justo.
206
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
O Kevin pode jantar aqui,
mas tem que ir embora depois.
207
00:10:28,336 --> 00:10:31,297
Mas ele não tem aonde ir,
e é tudo culpa nossa.
208
00:10:31,297 --> 00:10:32,715
Olha só pra ele.
209
00:10:32,715 --> 00:10:35,635
Não faz ideia
de como é a vida fora das sitcoms.
210
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
Eu vou mostrar a ele
como é um cara de verdade,
211
00:10:38,596 --> 00:10:41,932
não um cara de sitcom,
daí ele vai seguir a vida.
212
00:10:43,059 --> 00:10:46,270
Tá legal.
Posso chutar alguém daqui no Natal.
213
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
Mas ele vai dormir onde?
214
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
Calma, eu já cuidei de tudo.
215
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Você não vai nem perceber.
216
00:10:56,364 --> 00:10:59,116
Quando alguém diz na TV
que não vai acontecer,
217
00:10:59,116 --> 00:11:00,451
então vai acontecer.
218
00:11:04,080 --> 00:11:06,999
O Marisco Bêbado
219
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
Cadê o Kevin? Não íamos mostrar
como caras normais bebem?
220
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
Vamos. Ele está se acostumando
221
00:11:12,838 --> 00:11:15,758
e só entra depois do cara
aquecer o público.
222
00:11:15,758 --> 00:11:18,260
- De onde vocês são?
- Quahog.
223
00:11:18,260 --> 00:11:21,013
Quahog. Vou falar mais devagar.
224
00:11:21,013 --> 00:11:22,223
Você me pegou!
225
00:11:22,223 --> 00:11:25,476
Brincadeira. E obrigado pelo seu serviço.
226
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Não fui do exército.
227
00:11:26,811 --> 00:11:29,647
Falei com o traseiro que te sustenta.
228
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
Cara, me pegou de novo! Ele é ligeiro.
229
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Pessoal, o Kevin já vai chegar.
230
00:11:34,652 --> 00:11:37,571
Lembrem-se: ele tira forças
da energia de vocês.
231
00:11:37,571 --> 00:11:40,157
Quanto melhor estiverem, melhor pro Kevin.
232
00:11:40,825 --> 00:11:42,952
E aí? Que bom ver vocês hoje!
233
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
E AÍ? QUE BOM VER VOCÊS HOJE!
234
00:11:44,787 --> 00:11:46,455
Não conseguia pensar nisso?
235
00:11:46,455 --> 00:11:49,458
Peter Griffin não está lindo?
236
00:11:49,458 --> 00:11:51,043
{\an8}PETER GRIFFIN NÃO ESTÁ LINDO?
237
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
{\an8}Peguei os cartões.
238
00:11:52,378 --> 00:11:54,922
Puxei por trás com força,
e ele não se mexe mais.
239
00:11:58,426 --> 00:12:01,762
Aquela mulher te pressionava
pra aderir à Cientologia?
240
00:12:01,762 --> 00:12:03,431
Não, sou católico devoto,
241
00:12:03,431 --> 00:12:04,807
o que é mais estranho.
242
00:12:04,807 --> 00:12:07,393
Sabia que bebês não batizados morrem
243
00:12:07,393 --> 00:12:11,147
e vão pro limbo até o Papa
dizer o contrário?
244
00:12:11,147 --> 00:12:14,066
Meu avô foi pro Inferno
por comer carne na sexta.
245
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
Valeu a pena.
246
00:12:20,656 --> 00:12:23,826
Kevin, vou te ensinar como o proletariado
247
00:12:23,826 --> 00:12:25,745
paga as contas na vida real.
248
00:12:25,745 --> 00:12:29,081
Essa conta é da hipoteca,
e é assim que se paga.
249
00:12:29,999 --> 00:12:31,709
Sr. Pewterschmidt, é o Peter.
250
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
- Pague minha hipoteca.
- Droga!
251
00:12:33,961 --> 00:12:36,297
Estou chorando, Sr. Pewterschmidt.
252
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
Sei que está. Aja feito homem.
253
00:12:38,132 --> 00:12:39,800
Não consigo, não sou um.
254
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
E, se não pagar,
255
00:12:40,885 --> 00:12:43,053
vou machucar a mim e seus netos.
256
00:12:43,053 --> 00:12:44,180
Não me ameace.
257
00:12:44,180 --> 00:12:47,099
Não é ameaça se eu fizer.
258
00:12:47,099 --> 00:12:49,226
- Tá, eu pago.
- Obrigado.
259
00:12:49,977 --> 00:12:52,313
Agora vou ensinar as contas da casa.
260
00:12:54,064 --> 00:12:55,065
Alô.
261
00:12:55,065 --> 00:12:57,693
Kevin, é o Peter. Eu vacilei feio.
262
00:13:02,239 --> 00:13:06,410
Boas notícias! Consegui
meu primeiro emprego na UPS, de verdade.
263
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
Disseram que, depois de mim,
só vão contratar robôs.
264
00:13:09,663 --> 00:13:12,958
Que ótimo, cara!
Quase virou corretor de imóveis.
265
00:13:12,958 --> 00:13:14,043
{\an8}À VENDA
266
00:13:14,043 --> 00:13:16,253
{\an8}É o corretor deste imóvel?
267
00:13:16,253 --> 00:13:19,632
{\an8}Sou, sim. Acabei com meu ombro
no beisebol de 2a divisão,
268
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
{\an8}e agora faço isso.
269
00:13:21,467 --> 00:13:24,053
{\an8}Corretores: nunca o plano A de ninguém.
270
00:13:24,053 --> 00:13:28,349
E comecei a sair com uma mulher
que combina de verdade comigo.
271
00:13:28,349 --> 00:13:31,727
Ela tem o pior perfil de namoro que já vi.
272
00:13:31,727 --> 00:13:35,231
Quer saber "onde estão os caras decentes.
Só integridade.
273
00:13:35,231 --> 00:13:38,442
Não vou ser fiadora."
Com o "não" sublinhado.
274
00:13:38,442 --> 00:13:42,321
Uma foto do cachorro com:
"O único homem que nunca mentiu pra mim."
275
00:13:42,321 --> 00:13:43,447
É uma maravilha.
276
00:13:43,447 --> 00:13:46,659
Acho que sou um cara de verdade agora.
277
00:13:46,659 --> 00:13:47,743
Com certeza!
278
00:13:47,743 --> 00:13:50,621
Viu, Kev? Nada vai te segurar
no mundo real,
279
00:13:50,621 --> 00:13:53,249
tirando seu sistema cardiovascular.
280
00:13:53,249 --> 00:13:54,416
Ei, só sou gordo
281
00:13:54,416 --> 00:13:57,837
porque o Adam Sandler
me fez ganhar 28kg pros filmes dele.
282
00:13:57,837 --> 00:13:59,630
Eu era a Ethel da Lucy dele.
283
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
Enfim, te devo uma. Aperta aqui.
284
00:14:05,845 --> 00:14:06,929
O que sua mão tem?
285
00:14:06,929 --> 00:14:10,933
Não sei. Está desaparecendo.
286
00:14:11,517 --> 00:14:13,227
O Brian te mordeu também?
287
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
Foi esse Culkin.
288
00:14:22,111 --> 00:14:25,489
Vou adivinhar. Um dos imbecis
está com um boneco lá dentro.
289
00:14:25,489 --> 00:14:26,574
Quê? Não!
290
00:14:26,574 --> 00:14:30,077
Olá, somos residentes imparciais
que vieram só observar.
291
00:14:30,077 --> 00:14:31,412
Errei. Alarme falso.
292
00:14:32,955 --> 00:14:36,166
Residentes só observam
quando achamos que pôs algo lá.
293
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
Doutor, tem que ajudar meu amigo, Kevin.
294
00:14:38,794 --> 00:14:41,130
Minha nossa, Kevin James!
295
00:14:41,130 --> 00:14:42,840
Deve sua carreira a mim.
296
00:14:42,840 --> 00:14:45,676
Sou o médico que não salvou o John Candy.
297
00:14:45,676 --> 00:14:49,930
Doutor, minha mão está sumindo.
Não sei o que fazer.
298
00:14:51,348 --> 00:14:53,434
Kevin, seu braço! Está piorando.
299
00:14:54,435 --> 00:14:56,312
Acho que sei o que é.
300
00:14:56,312 --> 00:14:59,899
Está sumindo porque ficou irrelevante
graças aos streamings.
301
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
Podemos fazer alguma coisa?
302
00:15:01,609 --> 00:15:05,905
Sim. Astros das sitcoms como Kevin
precisam da risada da plateia,
303
00:15:05,905 --> 00:15:07,531
ou podem sumir pra sempre.
304
00:15:07,531 --> 00:15:09,158
O cabelo também sumia,
305
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
mas deve ter cuidado de outro jeito.
306
00:15:11,410 --> 00:15:13,120
Alguém pode me ajudar?
307
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
Esse é nosso cara. Residentes!
308
00:15:18,626 --> 00:15:22,296
O Kevin precisa voltar pra TV,
então deem ideias.
309
00:15:22,296 --> 00:15:26,175
O Kevin interpreta um robô enorme,
e o título é A Grande Maravilha.
310
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
Nada mau. O que mais?
311
00:15:28,552 --> 00:15:32,222
Uma série na qual o Kevin
se muda para a casa de alguém,
312
00:15:32,222 --> 00:15:35,309
e se chama "Ke Vin" Comigo?
313
00:15:35,309 --> 00:15:39,146
Ou pode ser um artista premiado
em "Ke-Vinci."
314
00:15:39,146 --> 00:15:42,107
Não precisa ter uma piada
com o nome Kevin.
315
00:15:42,107 --> 00:15:45,069
Não estávamos rindo
com A Grande Maravilha?
316
00:15:45,069 --> 00:15:46,445
Não vamos fazer isso.
317
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
Por quê? Porque não foi ideia sua?
318
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Chris, brainstormings são uma bagunça,
319
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
mas nada de ataques pessoais.
320
00:15:53,327 --> 00:15:54,662
Tenho uma ideia.
321
00:15:54,662 --> 00:15:59,541
Sou o padrasto de seis garotas,
e o título é Filhinhas do Papai.
322
00:15:59,541 --> 00:16:01,293
Não sei se seria um sucesso.
323
00:16:01,293 --> 00:16:04,546
Eu as engano
para lavarem meu carro só de biquíni
324
00:16:04,546 --> 00:16:06,340
e me escondo no banco de trás.
325
00:16:06,340 --> 00:16:09,426
Adorei! Não é só engraçado, é esperto!
326
00:16:09,426 --> 00:16:11,220
Estou no site de domínios,
327
00:16:11,220 --> 00:16:14,264
e o nome "A Grande Maravilha"
está disponível.
328
00:16:14,264 --> 00:16:15,557
Chis, já chega disso.
329
00:16:15,557 --> 00:16:19,478
Ah, é? Se fosse ideia do Kevin,
você já teria caído de boca.
330
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Já deu! Está de castigo pra sempre.
331
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Daria um bom sitcom com um pai gordo.
332
00:16:25,150 --> 00:16:26,652
Tá bom, já te perdoei.
333
00:16:26,652 --> 00:16:27,861
Tenho uma ideia.
334
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
O Kevin é padeiro e adota 12 crianças.
335
00:16:30,698 --> 00:16:31,991
O título já está aí.
336
00:16:31,991 --> 00:16:35,244
E o slogan é:
"Ele não tem fornada a perder."
337
00:16:35,244 --> 00:16:38,622
Isso é bom demais pro Kevin.
Temos que escrever agora.
338
00:16:39,206 --> 00:16:41,834
Sabe por que é padeiro?
Porque sova a massa.
339
00:16:42,584 --> 00:16:44,753
Adorei o pôster... Digo, a série.
340
00:16:46,380 --> 00:16:48,841
Peter, meu braço já se foi.
341
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
O que vamos fazer?
342
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
Vamos lá, gente.
343
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
É hora de ver as luzes na Prefeitura,
344
00:16:54,346 --> 00:16:57,224
e Meg vai ser Virgem Maria
na peça de Natal.
345
00:16:57,224 --> 00:16:59,768
Espera, a peça de Natal!
346
00:16:59,768 --> 00:17:01,854
Kevin, tive uma ideia,
347
00:17:01,854 --> 00:17:05,107
a melhor desde que pus
uma pista de hockey na cozinha.
348
00:17:05,899 --> 00:17:07,192
Waffles!
349
00:17:08,944 --> 00:17:10,821
Meus! Casa da pesada.
350
00:17:11,321 --> 00:17:15,242
PREFEITURA DE QUAHOG
351
00:17:15,242 --> 00:17:17,161
Galera, mudança de planos.
352
00:17:17,161 --> 00:17:20,873
Este ano vamos mudar
a história do Rei dos Reis
353
00:17:20,873 --> 00:17:23,667
com O Rei do Bairro, Kevin James.
354
00:17:27,296 --> 00:17:29,256
Peter, não vai dar certo.
355
00:17:29,256 --> 00:17:32,509
Claro que vai.
O médico receitou risada da plateia.
356
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
O conceito é: ele é pai solo de um bebê.
357
00:17:36,055 --> 00:17:39,391
A concepção pode ser imaculada,
mas as fraldas não.
358
00:17:40,893 --> 00:17:43,729
- Sai do palco.
- A TV é um saco!
359
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
Por que Jerry Stiller tinha um peitão?
360
00:17:46,732 --> 00:17:47,983
Peter, minha perna!
361
00:17:50,152 --> 00:17:52,404
Qual é, TV não é um saco!
362
00:17:52,404 --> 00:17:53,489
Ela é...
363
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
É como a Bíblia.
364
00:17:55,657 --> 00:18:00,037
Não faz sentido se parar pra pensar,
e os personagens são exagerados.
365
00:18:00,037 --> 00:18:02,956
Só conta a mesma história chata sem parar,
366
00:18:02,956 --> 00:18:04,792
ninguém aprende a lição,
367
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
e não tem perspectiva feminina autêntica...
368
00:18:07,294 --> 00:18:10,297
- Se puder contribuir...
- Agora não. Estou falando.
369
00:18:10,297 --> 00:18:14,009
Mas a questão é que a TV
faz a gente se sentir bem.
370
00:18:14,009 --> 00:18:18,806
E não é isso que importa
quando a vida fica exaustiva e difícil?
371
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Peter, minha outra perna!
372
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
Kevin, continua.
373
00:18:27,397 --> 00:18:28,524
Essa foi boa.
374
00:18:31,110 --> 00:18:32,778
Olha, é a Estrela de Belém.
375
00:18:32,778 --> 00:18:35,823
Mais uma estrela
na minha avaliação da estalagem.
376
00:18:37,533 --> 00:18:39,576
- Hilário!
- Eu avalio os lugares.
377
00:18:39,576 --> 00:18:42,454
Será que o Ben Stiller
vai ter o mesmo peito do pai?
378
00:18:42,454 --> 00:18:44,039
Só quero saber o que esperar.
379
00:18:44,039 --> 00:18:45,707
Viram? Não é legal?
380
00:18:45,707 --> 00:18:48,460
Todo mundo rindo da mesma besteirinha,
381
00:18:48,460 --> 00:18:50,754
em vez de cada um em seu celular
382
00:18:50,754 --> 00:18:53,298
vendo uma idiotice depressiva
e complicada.
383
00:18:53,298 --> 00:18:56,760
Precisamos do Kevin James.
Precisamos da TV.
384
00:18:56,760 --> 00:19:01,515
Alegrem-se
O Salvador chegou
385
00:19:01,515 --> 00:19:06,186
Recebam o Rei na Terra...
386
00:19:06,186 --> 00:19:08,939
Peter, meu corpo está voltando!
387
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
E não só isso. Olhem!
388
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
São ex-astros de sitcoms.
Estão saindo do milharal.
389
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
É a Jenna Elfman,
390
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
o Tony Danza
391
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
e...
392
00:19:22,786 --> 00:19:25,664
Traylor Howard, de Três é Demais.
393
00:19:25,664 --> 00:19:28,041
Não é um astro, devia ficar no milharal.
394
00:19:28,041 --> 00:19:30,502
Também atuei
nas últimas temporadas de Monk.
395
00:19:30,502 --> 00:19:31,753
Compreendo.
396
00:19:34,214 --> 00:19:36,592
Agora também estrelou em Castle.
397
00:19:36,592 --> 00:19:41,180
Olá, sou Les Moonves Chen
e uso o nome da minha esposa agora.
398
00:19:41,180 --> 00:19:43,932
Kevin, quero voltar para a TV
399
00:19:43,932 --> 00:19:46,894
e ter poder para assediar
médicas sexualmente.
400
00:19:46,894 --> 00:19:48,437
E eu sou qualquer um.
401
00:19:48,437 --> 00:19:49,521
Fecho com você.
402
00:19:49,521 --> 00:19:52,232
E eu estava prestes a te beijar!
403
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
Kevin, vamos fazer uma sitcom.
404
00:19:54,818 --> 00:19:58,363
Não acredito! Vou aparecer na TV de novo.
405
00:19:58,363 --> 00:20:00,532
Vou voltar para Hollywood!
406
00:20:08,081 --> 00:20:10,125
Ele é um milagre de Natal.
407
00:20:10,125 --> 00:20:12,419
Posso ter a TV de volta?
408
00:20:12,419 --> 00:20:14,046
Pode, Peter.
409
00:20:14,046 --> 00:20:16,256
Viva! Me beija, Lois,
410
00:20:16,256 --> 00:20:18,300
e pensa no nosso casamento.
411
00:20:19,635 --> 00:20:24,056
Ei, Barkley, meu Barkley
O outro cachorro que tivemos
412
00:20:29,144 --> 00:20:33,023
E essa foi A Dúzia do Padeiro.
Esperamos que aprovem.
413
00:20:33,023 --> 00:20:34,775
Ou embalem nessa.
414
00:20:36,151 --> 00:20:37,444
Adorei a apresentação!
415
00:20:37,444 --> 00:20:40,572
Estamos procurando
uma comédia de slogan como essa.
416
00:20:40,572 --> 00:20:41,657
Sério?
417
00:20:41,657 --> 00:20:45,452
O problema é que já assinamos
com outro projeto.
418
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
A Grande Maravilha.
419
00:20:46,745 --> 00:20:48,789
- Obrigado, senhores.
- Quê?
420
00:20:48,789 --> 00:20:52,209
Ele tem os direitos do domínio.
É meio caminho andado.
421
00:20:52,209 --> 00:20:55,712
Não precisamos de vocês.
Vamos falar direto com Scott Rudin.
422
00:20:58,507 --> 00:21:01,468
Ele jogou o computador.
Nem quis saber quem sou.
423
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
Legendas: Ana Paula Shiguemoto