1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Se pare că acum nu mai vedem
Decât violență în filme și sex la TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Dar unde sunt valorile de altădată
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Cele pe care puteam conta?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Ce bine că există un tată de familie
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Ce bine că există un bărbat
Care chiar poate face
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Lucrurile care pe noi ne fac
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Să râdem și să plângem
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
El este un tată de familie
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
FAMILIA MEA DEMENTĂ
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,456
{\an8}Aici erai! Ajută-mă să atârn șosetele!
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,042
{\an8}Nu acum.
Începe filmul meu preferat de Crăciun,
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
{\an8}Frosty the Snowman.
13
00:00:43,460 --> 00:00:45,879
{\an8}Eroul duce o fetiță în pădure,
14
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
{\an8}apoi se laudă că poate să dispară oricând.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
{\an8}Nu văd televizorul.
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,806
{\an8}Probabil că visez.
Deci nimic nu e real.
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,686
Peter, încetează! Nu visezi.
18
00:01:01,686 --> 00:01:03,813
Și de ce a fost ăsta primul impuls?
19
00:01:03,813 --> 00:01:06,107
{\an8}Renunțăm la televizor.
20
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
{\an8}L-am vândut pentru bani de cadouri.
21
00:01:08,485 --> 00:01:12,489
{\an8}Poftim? Furia asta necesită alcool!
22
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
{\an8}- Unde-i Brian?
- Încetează, Peter!
23
00:01:15,784 --> 00:01:17,702
{\an8}Ce să fac fără televizor?
24
00:01:17,702 --> 00:01:18,787
Să mă duc la Gap?
25
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Îmi poți arăta cea mai banală cămașă?
26
00:01:21,539 --> 00:01:25,502
Una pe care s-o mai văd la patru tipi
în drum spre mașină.
27
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
Sigur. E acolo. Dar ai grijă, când cauți,
28
00:01:28,338 --> 00:01:30,965
să nu uiți care individ alb ești.
29
00:01:32,592 --> 00:01:33,718
Îmi stă bine.
30
00:01:33,718 --> 00:01:36,596
Gap. Magazinul de haine
care înseamnă „despicătură”.
31
00:01:36,596 --> 00:01:39,265
Între Vera Wang
și Rocky Mountain Chocolate Factory.
32
00:01:39,265 --> 00:01:43,478
{\an8}Știu că pare o schimbare majoră,
dar nu mai avem nevoie de televizor.
33
00:01:43,478 --> 00:01:46,481
{\an8}Da, tată, televizorul e depășit.
34
00:01:46,481 --> 00:01:49,150
{\an8}Toată lumea folosește
dispozitive individuale.
35
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
{\an8}Cine-mi vorbește
de parcă am nevoie de sfaturi?
36
00:01:52,779 --> 00:01:56,866
{\an8}- Tată, vreau să te aduc în epoca modernă.
- Înțeleg.
37
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
- Liniște!
- Scuze!
38
00:02:02,622 --> 00:02:06,417
Îmi demonstrez relevanța
făcând trimitere la un film vechi.
39
00:02:06,417 --> 00:02:08,211
{\an8}Peter, Meg avea dreptate.
40
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
{\an8}Nu ne trebuie televizor
în epoca de aur a streamingului.
41
00:02:11,131 --> 00:02:14,634
{\an8}„Epoca de aur a streamingului”?
Șuvoiul meu auriu e subțire.
42
00:02:14,634 --> 00:02:16,177
{\an8}Mi-a curs și sânge.
43
00:02:16,177 --> 00:02:19,430
{\an8}Putem să nu discutăm despre scula tatei
măcar un an?
44
00:02:19,430 --> 00:02:21,891
{\an8}Serialele mele preferate
sunt la televizor.
45
00:02:21,891 --> 00:02:24,978
{\an8}Cum să văd Pompierii din Chicago
fără televizor?
46
00:02:24,978 --> 00:02:29,649
{\an8}Ce contează? E un serial plin de clișee
și nici nu e filmat în Chicago.
47
00:02:29,649 --> 00:02:34,279
{\an8}Spune-le asta băieților care sting
un incendiu în celebrul Chicago Hills.
48
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
{\an8}Aproape că a ars semnul cu Chicagowood.
49
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
{\an8}Peter, încetează!
50
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
{\an8}Te învârți în cerc, ca un vultur-nubian.
51
00:02:40,869 --> 00:02:43,413
Poate n-ar trebui să zburăm doar în cerc.
52
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
Sigur. Și eu aș putea face
sex dur cu maică-ta.
53
00:02:46,791 --> 00:02:50,044
- Haide...
- Asta cred eu despre ideea ta.
54
00:02:53,464 --> 00:02:56,134
{\an8}Revenim la Frosty the Snowman.
55
00:02:56,134 --> 00:02:59,262
{\an8}Într-adevăr, era magie
în pălăria de mătase.
56
00:02:59,262 --> 00:03:03,391
{\an8}Plus bandă adezivă,
legături și niște fotografii înfiorătoare.
57
00:03:03,391 --> 00:03:06,811
{\an8}Lucrurile astea pozitive
o să-mi lipsească.
58
00:03:06,811 --> 00:03:09,731
{\an8}Lois are dreptate.
Televiziunile sunt oribile.
59
00:03:09,731 --> 00:03:13,693
{\an8}- Streamingul e mai interesant.
- Spune-mi un serial bun!
60
00:03:13,693 --> 00:03:14,903
{\an8}Crima din Easttown.
61
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
{\an8}- Fargo!
- Detectivii din Louisiana.
62
00:03:16,362 --> 00:03:18,114
{\an8}- American Rust!
- Broadchurch.
63
00:03:18,114 --> 00:03:23,369
Care să nu fie despre cineva
într-un orășel, după o crimă!
64
00:03:24,495 --> 00:03:26,748
Dă o șansă streamingului!
65
00:03:26,748 --> 00:03:29,709
Nu vrei să vezi un serial
și, dacă ratezi o secundă,
66
00:03:29,709 --> 00:03:31,294
să fii complet derutat?
67
00:03:31,294 --> 00:03:35,548
Da! Sau o premisă excelentă,
cu un scenariu complex,
68
00:03:35,548 --> 00:03:38,801
urmat de un final dezamăgitor,
care strică tot?
69
00:03:38,801 --> 00:03:41,304
Pe HBO Max, uneori, după generic,
70
00:03:41,304 --> 00:03:43,723
vezi actorii vorbind despre serial.
71
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Nu-mi ajunge s-o văd pe Connie Britton
jucând bine.
72
00:03:46,809 --> 00:03:50,438
Vreau s-o văd
vorbind despre cât de bine a jucat.
73
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
Știți ce n-aud?
74
00:03:52,190 --> 00:03:55,902
Pe Cedric the Entertainer
spunându-i unui alb că nu merge bine.
75
00:03:56,819 --> 00:03:59,364
Aici îi dau dreptate lui Peter.
76
00:03:59,364 --> 00:04:02,075
Nu mi-ați spus
despre niciun serial cu Sheldon.
77
00:04:02,075 --> 00:04:04,953
Vreau să știu
dacă e vreun serial cu Sheldon
78
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
și în ce fază a vieții lui e.
79
00:04:06,788 --> 00:04:09,582
E tipul isteț în viziunea proștilor.
80
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
Vreau să fie la televizor!
81
00:04:11,584 --> 00:04:15,296
Cred că am o soluție la problema asta.
82
00:04:15,296 --> 00:04:17,632
- Last Tango in Halifax.
- Poftim?
83
00:04:17,632 --> 00:04:18,967
N-ai auzit de Tango?
84
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Anne Reid și Derek Jacobs
îi joacă pe Celia și Alan,
85
00:04:22,553 --> 00:04:26,724
un cuplu care se reîntâlnește
la 70 de ani, după 60 de ani de separare.
86
00:04:26,724 --> 00:04:30,728
Sarah Lancashire e fiica Celiei,
formidabila Caroline. Și Nic...
87
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Nu-mi plac serialele sumbre, complicate.
88
00:04:36,651 --> 00:04:39,946
Prefer bucuria simplă
și alinarea serialelor TV.
89
00:04:39,946 --> 00:04:42,657
Scopul televiziunii nu mai e bucuria,
90
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
ci distrugerea ta emoțională.
91
00:04:44,659 --> 00:04:48,538
De ce ai vrea ceva vesel,
când ai coreeni luptând până la moarte?
92
00:04:48,538 --> 00:04:51,708
Te contrazic.
Și n-o las pe Lois să facă asta.
93
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
Mi-e dor de serialele mele.
94
00:04:53,126 --> 00:04:58,423
Comedia din black-ish sau discuțiile
newyorkeze clasice din Lege și ordine.
95
00:04:58,423 --> 00:05:01,050
Ai văzut cum a lovit mingea
Aaron Judge aseară?
96
00:05:01,050 --> 00:05:04,554
Normal. Aici,
în unul dintre cele cinci cartiere.
97
00:05:04,554 --> 00:05:08,016
Nu! Pun pariu
pe o felie de pizza newyorkeză că e mort.
98
00:05:12,729 --> 00:05:16,149
Nu pot să cred
că iei lapte și sutiene din același loc!
99
00:05:16,149 --> 00:05:17,442
Ce sărăntoci suntem!
100
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Unde-i frigiderul?
- L-am vândut.
101
00:05:19,902 --> 00:05:23,031
Renunți la ce-mi place?
Renunț și eu la ce-ți place.
102
00:05:23,031 --> 00:05:26,117
Am vândut
și pălăriuța ta evreiască din baie.
103
00:05:26,117 --> 00:05:27,869
Era diafragma mea!
104
00:05:28,536 --> 00:05:30,580
Mort o să aibă probleme la templu.
105
00:05:30,580 --> 00:05:32,582
Dă o șansă streamingului!
106
00:05:32,582 --> 00:05:36,127
Nu poate fi mai rău
decât când am fost în Florida Panhandle.
107
00:05:37,670 --> 00:05:39,756
Creveții sunt delicioși!
108
00:05:41,758 --> 00:05:44,677
Doamne! Soția mea se îneacă!
E vreun doctor aici?
109
00:05:45,345 --> 00:05:48,473
Absolvent de facultate? De liceu?
110
00:05:49,515 --> 00:05:51,768
De școală profesională?
111
00:05:52,769 --> 00:05:55,521
Cine-i scoate crevetele din trahee
poate să-l ia.
112
00:06:01,361 --> 00:06:04,030
E timpul să încerc streamingul ăsta.
113
00:06:04,030 --> 00:06:07,617
- Care-i parola la Netflix?
- Eu o folosesc pe a lui Quagmire.
114
00:06:08,618 --> 00:06:10,119
„Vânătorul de veverițe?
115
00:06:10,119 --> 00:06:12,830
Adevărul despre mișcările picioarelor
în somn?
116
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
Doar scenele cu Otis din Milo și Otis”?
117
00:06:15,833 --> 00:06:18,586
Și „Studente românce excitate”. Așa da!
118
00:06:18,586 --> 00:06:22,507
- Avem unele interese comune.
- Apăs pe „am uitat parola”.
119
00:06:23,007 --> 00:06:25,843
Vrea să selectez imaginile cu semafoare.
120
00:06:26,594 --> 00:06:30,306
Un semafor în fața unui cinematograf
pe care scrie „Spotlight”.
121
00:06:30,306 --> 00:06:32,600
Cred că e o capcană. Bine.
122
00:06:32,600 --> 00:06:34,811
„Primul concert la care ați fost.”
123
00:06:34,811 --> 00:06:38,272
Smash Mouth,
când s-a aruncat cu pâine în ei.
124
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
„Animalul preferat.”
125
00:06:40,233 --> 00:06:42,485
Stai! N-o să scrii Bartholomew, nu?
126
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
Nu ți-aș face așa ceva.
127
00:06:44,070 --> 00:06:46,114
Bartholomew
128
00:06:46,114 --> 00:06:49,450
Dansez cu câinele meu preferat
Bartholomew
129
00:06:51,994 --> 00:06:55,289
- Kevin James?
- Salut! Erai ultimul meu telespectator.
130
00:06:55,873 --> 00:06:59,127
Acum, că ai renunțat la televizor,
nu mai am de lucru.
131
00:06:59,127 --> 00:07:02,922
Ești tată într-o comedie,
dacă te acceptă canapeaua, poți intra.
132
00:07:08,553 --> 00:07:09,762
E agresivă.
133
00:07:14,851 --> 00:07:18,104
Kevin James, nu pot să cred că ești aici!
134
00:07:18,104 --> 00:07:20,690
Avem oaspeți! Nu umblați dezbrăcați!
135
00:07:21,357 --> 00:07:23,901
Parcă era Vinerea nudității frontale.
136
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
S-a anulat VNF?
137
00:07:25,903 --> 00:07:30,283
Sunt aici pentru că nu mai am
telespectatori sau o slujbă
138
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
și trebuie să-mi porți de grijă.
139
00:07:32,368 --> 00:07:35,037
- Asta e o regulă?
- Normal, Lois!
140
00:07:35,037 --> 00:07:38,624
În programele TV, dacă cineva apare
la ușă, îi porți de grijă.
141
00:07:38,624 --> 00:07:42,170
- Așa încep multe seriale.
- Serios? Spune-mi 50!
142
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
Viața cu Jess, Doi bărbați și jumătate,
143
00:07:44,589 --> 00:07:47,091
Vărul din străinătate, Frasier,
Will și Grace,
144
00:07:47,091 --> 00:07:51,012
Prietenii tăi, Joey, Home Economics,
Mom, Bărbați cu tați, Cheers,
145
00:07:51,012 --> 00:07:55,016
Hope și Faith, Jimmy și Hope, Casa plină,
Fuller House, Trăsniții din Queens...
146
00:07:55,016 --> 00:07:59,645
- Ajunge, cred că am înțeles.
- Nu, în serialul ăsta chiar spunem 50.
147
00:07:59,645 --> 00:08:03,357
Too Close for Comfort,
Mork și Mindy, Dădaca, Mr. Belvedere,
148
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
The United States of Al, Bine, dragă,
149
00:08:05,485 --> 00:08:07,987
La ananghie în Beverly Hills, serialul,
150
00:08:07,987 --> 00:08:12,116
Rhoda, Golden Girls, Alf,
Meego, Empty Nest, Wings,
151
00:08:12,116 --> 00:08:15,161
My Two Dads, Evening Shade,
Visând la Jeannie,
152
00:08:15,161 --> 00:08:19,248
Off Center, Webster, The Bernie Mac Show,
The Return of Jezebel James,
153
00:08:19,248 --> 00:08:23,920
Străini în America, Last Man On Earth,
Union Square, Bram și Alice, The Grinder
154
00:08:23,920 --> 00:08:26,589
Bleep My Dad Says, Prințul din Bel-Air,
155
00:08:26,589 --> 00:08:29,050
Damon, Happy Endings, Big Brother Jake,
156
00:08:29,050 --> 00:08:31,677
Three's Company, Mama's Family
și Cine-i șeful?
157
00:08:31,677 --> 00:08:33,930
Da? Mai spune 50!
158
00:08:35,681 --> 00:08:38,643
Silver Spoons, Un cuplu ciudat,
The New Odd Couple,
159
00:08:38,643 --> 00:08:40,061
Diff'rent Strokes și...
160
00:08:40,061 --> 00:08:42,647
Doamne! S-a spânzurat.
161
00:08:42,647 --> 00:08:45,358
Nu, e faza din Avionul buclucaș.
Facem și asta.
162
00:08:45,358 --> 00:08:46,567
Poți să rămâi.
163
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Familie, el e Kevin.
164
00:08:52,823 --> 00:08:56,327
Cămășile negre nu sunt
doar pentru magicieni.
165
00:08:56,327 --> 00:08:59,705
Peter, nu poți să-l inviți să stea aici!
166
00:08:59,705 --> 00:09:01,707
Lois, când ai renunțat la televizor
167
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
credeai că n-o să ajung
să împart camera cu Kevin James?
168
00:09:05,002 --> 00:09:07,630
Kevin, cum e Mandy Patinkin în realitate?
169
00:09:08,339 --> 00:09:12,260
- Nu știu, nu l-am cunoscut.
- Parcă spuneai că e vedetă.
170
00:09:12,260 --> 00:09:16,722
Brian, când încerci să-l impresionezi
cu talentul tău de scriitor?
171
00:09:17,306 --> 00:09:19,559
Miști gura. Deja repeți discursul!
172
00:09:19,559 --> 00:09:22,562
Kevin, viața e grea la Hollywood, nu?
173
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Ai experiență la Hollywood?
174
00:09:25,356 --> 00:09:27,608
- De fapt...
- Sigur că da.
175
00:09:27,608 --> 00:09:30,611
Am fost acolo
și a mușcat un frate Culkin din prima zi.
176
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
L-a mângâiat pe nepregătite
și a rămas fără degete.
177
00:09:33,698 --> 00:09:36,325
Trebuie să văd mâna!
Așa știu că nu e agresor.
178
00:09:36,325 --> 00:09:39,745
Kevin, nu înțeleg. Cum de n-ai de lucru?
179
00:09:39,745 --> 00:09:42,665
Ești și vedetă de film,
nu doar de televiziune.
180
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
Vedetă de film? Fii serioasă!
181
00:09:45,001 --> 00:09:49,463
Paul Blart a avut încasări
de 200 de milioane, cu un buget infim.
182
00:09:49,463 --> 00:09:53,509
Am fost cel mai profitabil actor
de comedie din ultimele două decenii.
183
00:09:53,509 --> 00:09:57,013
Și Oameni mari și fără minte
a obținut note bune.
184
00:09:57,013 --> 00:09:59,682
Ultimul nu se compară cu primele două.
185
00:09:59,682 --> 00:10:03,436
Dar succesul meu se datorează
serialului de televiziune.
186
00:10:03,436 --> 00:10:04,895
Și acum s-a terminat.
187
00:10:04,895 --> 00:10:07,148
Peter, ce facem după cină?
188
00:10:07,148 --> 00:10:08,983
Luăm un castron de popcorn
189
00:10:08,983 --> 00:10:11,986
și ne uităm la meciul cel mare
în echipament sportiv?
190
00:10:11,986 --> 00:10:15,948
Kevin, cred că te-ai uitat la meciuri
doar în seriale.
191
00:10:15,948 --> 00:10:19,493
Nimeni nu-i spune „meciul cel mare”
și nu face floricele.
192
00:10:19,493 --> 00:10:23,039
Și ce zboară peste tot
când ne entuziasmăm?
193
00:10:23,039 --> 00:10:24,749
Bine, ai dreptate.
194
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Kevin poate să rămână la cină,
dar apoi trebuie să plece.
195
00:10:28,336 --> 00:10:31,297
N-are unde să se ducă.
Și e numai vina noastră.
196
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
Uită-te la el! Habar n-are
cum e viața în afara serialelor.
197
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
O să-i arăt cum să fie un tip adevărat,
198
00:10:38,596 --> 00:10:41,932
nu unul din seriale, apoi poate să plece.
199
00:10:43,059 --> 00:10:46,270
Bine, nu pot să dau pe cineva afară
de Crăciun.
200
00:10:46,270 --> 00:10:50,024
- Dar unde o să doarmă?
- Deja m-am gândit la asta.
201
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Nici n-o să știi că-i aici.
202
00:10:56,364 --> 00:10:59,116
În televiziune, când se spune
că nu se întâmplă ceva,
203
00:10:59,116 --> 00:11:00,451
e fix invers.
204
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
Unde-i Kevin?
Nu-i arătăm cum beau tipii obișnuiți?
205
00:11:11,420 --> 00:11:15,758
Ba da, dar încă se adaptează
și așteaptă să motiveze cineva publicul.
206
00:11:15,758 --> 00:11:18,260
- De unde sunteți?
- Din Quahog.
207
00:11:18,260 --> 00:11:22,223
- Quahog... O să vorbesc mai lent.
- Mi-ai zis-o!
208
00:11:22,223 --> 00:11:25,476
Glumesc. Mulțumesc pentru sacrificiu!
209
00:11:25,476 --> 00:11:29,647
- N-am fost în armată.
- Vorbeam cu canapeaua care te ține.
210
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
Iar mi-a zis-o! E prea haios!
211
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Kevin o să vină imediat.
212
00:11:34,652 --> 00:11:37,571
Nu uitați, se hrănește cu energia voastră!
213
00:11:37,571 --> 00:11:40,157
Dacă voi sunteți buni, e bun și el.
214
00:11:40,825 --> 00:11:42,952
Bună! Mă bucur să vă văd.
215
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
BUNĂ! MĂ BUCUR SĂ VĂ VĂD.
216
00:11:44,787 --> 00:11:46,455
Nu putea spune singur asta?
217
00:11:46,455 --> 00:11:49,458
Ce chipeș e Peter Griffin!
218
00:11:49,458 --> 00:11:51,043
{\an8}CE CHIPEȘ E PETER GRIFFIN!
219
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
{\an8}Am luat cartoanele.
220
00:11:52,378 --> 00:11:54,922
L-am strâns prea tare și nu mai mișcă.
221
00:11:58,426 --> 00:12:01,762
Kevin, tipa aia insista
să devii scientolog?
222
00:12:01,762 --> 00:12:04,807
Nu, eu sunt catolic.
E o religie și mai ciudată.
223
00:12:04,807 --> 00:12:07,393
Știai că bebelușii nebotezați morți
224
00:12:07,393 --> 00:12:11,147
ajungeau în purgatoriu,
până când a zis papa că nu mai e valabil?
225
00:12:11,147 --> 00:12:14,066
Bunicul a ajuns în iad
fiindcă a mâncat carne vineri.
226
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
A meritat.
227
00:12:20,656 --> 00:12:25,745
Kevin, e timpul să te învăț
cum plătește clasa muncitoare facturile.
228
00:12:25,745 --> 00:12:29,081
Asta e rata la casă și așa se achită.
229
00:12:29,999 --> 00:12:31,709
Dle Pewterschmidt, sunt Peter.
230
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
- Plătiți-mi rata la casă!
- La naiba!
231
00:12:33,961 --> 00:12:36,297
Plâng, domnule Pewterschmidt.
232
00:12:36,297 --> 00:12:39,800
- Știu că plângi. Fii bărbat!
- Nu pot, nu sunt bărbat.
233
00:12:39,800 --> 00:12:43,053
Dacă n-o plătiți,
mă rănesc și vă rănesc nepoții.
234
00:12:43,053 --> 00:12:47,099
- Nu mă mai amenința!
- Nu-i amenințare dacă o fac.
235
00:12:47,099 --> 00:12:49,226
- Bine, plătesc.
- Mulțumesc!
236
00:12:49,977 --> 00:12:52,313
Acum îți arăt cum se plătesc utilitățile.
237
00:12:54,064 --> 00:12:57,693
- Alo!
- Kevin, sunt Peter. Am făcut o prostie.
238
00:13:02,239 --> 00:13:06,410
Vești bune!
Prima mea slujbă adevărată e chiar la UPS.
239
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
Au zis că sunt ultimul angajat,
înainte să vină roboții.
240
00:13:09,663 --> 00:13:12,958
Foarte bine!
Era cât pe-aci să devii agent imobiliar.
241
00:13:12,958 --> 00:13:14,043
{\an8}DE VÂNZARE
242
00:13:14,043 --> 00:13:16,253
{\an8}Bună ziua! Sunteți agentul imobiliar?
243
00:13:16,253 --> 00:13:21,467
{\an8}Da. Mi-am distrus umărul jucând baseball
și acum fac asta.
244
00:13:21,467 --> 00:13:24,053
{\an8}Munca în imobiliare. Nu e prima alegere.
245
00:13:24,053 --> 00:13:28,349
Și am început să ies cu o femeie
care chiar mi se potrivește.
246
00:13:28,349 --> 00:13:31,727
Are cea mai negativistă pagină
din câte am văzut.
247
00:13:31,727 --> 00:13:35,231
Vrea să știe „unde sunt bărbații buni.
Vreau integritate.
248
00:13:35,231 --> 00:13:38,442
Nu garantez un credit.”
„Nu” e subliniat.
249
00:13:38,442 --> 00:13:42,321
O poză cu câinele ei, cu textul:
„Singurul bărbat care nu m-a mințit.”
250
00:13:42,321 --> 00:13:46,659
- E grozav!
- Cred că sunt un tip adevărat, Peter.
251
00:13:46,659 --> 00:13:47,743
Chiar ești.
252
00:13:47,743 --> 00:13:50,621
Vezi? Nimic nu te mai oprește
în lumea reală.
253
00:13:50,621 --> 00:13:53,249
Decât propriul sistem cardiovascular.
254
00:13:53,249 --> 00:13:57,837
Sunt gras fiindcă așa mă vrea Adam Sandler
în filmele lui.
255
00:13:57,837 --> 00:13:59,630
Eram perechea perfectă.
256
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
Îți rămân dator, Peter. Bate palma!
257
00:14:05,845 --> 00:14:10,933
- Ce-i cu mâna ta?
- Nu știu. Dispare.
258
00:14:11,517 --> 00:14:13,227
Te-a mușcat Brian și pe tine?
259
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
E fratele Culkin.
260
00:14:17,690 --> 00:14:20,359
SPITAL
261
00:14:22,111 --> 00:14:25,489
Să ghicesc! Unul dintre voi și-a înfipt
un spărgător de nuci.
262
00:14:25,489 --> 00:14:26,574
Poftim? Nu.
263
00:14:26,574 --> 00:14:30,077
Bună! Suntem interni.
Nu judecăm, doar observăm.
264
00:14:30,077 --> 00:14:31,412
Nu e ce credeam.
265
00:14:32,955 --> 00:14:36,166
Internii sunt interesați
de obiectele înfipte în fund.
266
00:14:36,166 --> 00:14:41,130
- Ajutați-l pe prietenul meu, Kevin!
- Doamne, Kevin James!
267
00:14:41,130 --> 00:14:45,676
Îmi datorezi cariera ta.
Nu l-am putut salva pe John Candy.
268
00:14:45,676 --> 00:14:49,930
Îmi dispare mâna și nu știu ce să fac.
269
00:14:51,348 --> 00:14:53,434
Kevin, brațul! E tot mai rău.
270
00:14:54,435 --> 00:14:56,312
Cred că știu despre ce e vorba.
271
00:14:56,312 --> 00:14:59,899
Kevin dispare
pentru că streamingul l-a făcut irelevant.
272
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
Nu-l putem ajuta?
273
00:15:01,609 --> 00:15:05,905
Ba da. Vedetele de televiziune au nevoie
de râsetele publicului,
274
00:15:05,905 --> 00:15:07,531
altfel, dispar de tot.
275
00:15:07,531 --> 00:15:11,410
Și părul îi dispărea,
dar bănuiesc că a rezolvat asta altfel.
276
00:15:11,410 --> 00:15:15,539
- Pot să discut cu cineva?
- Exact ce așteptam. Interni!
277
00:15:18,626 --> 00:15:22,296
Kevin trebuie să revină în televiziune.
Aștept idei!
278
00:15:22,296 --> 00:15:26,175
Kevin joacă un robot mare
și se cheamă Marea minune.
279
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
Nu e rău. Altceva?
280
00:15:28,552 --> 00:15:32,222
Un serial în care Kevin se mută
cu o femeie pe nume Betsy.
281
00:15:32,222 --> 00:15:35,309
Se numește Kevin pentru Betsy.
282
00:15:35,309 --> 00:15:39,146
Sau e al șaptelea în genealogia Kevinilor,
în Al șaptelea Kevin.
283
00:15:39,146 --> 00:15:42,107
Nu trebuie să folosiți în toate
numele lui Kevin.
284
00:15:42,107 --> 00:15:46,445
- Cred că toți am râs la Marea minune.
- Nu facem Marea minune.
285
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
De ce? Fiindcă n-a fost ideea ta?
286
00:15:48,530 --> 00:15:53,327
Chris, procesul de brainstorming e haotic,
dar să evităm atacurile la persoană!
287
00:15:53,327 --> 00:15:54,662
Am o idee.
288
00:15:54,662 --> 00:15:59,541
Sunt tată vitreg și am șase fiice.
Se numește Fetițele lui tati.
289
00:15:59,541 --> 00:16:01,293
Nu știu... Nu văd atracția.
290
00:16:01,293 --> 00:16:04,546
Le păcălesc să-mi spele mașina
în costume de baie,
291
00:16:04,546 --> 00:16:06,340
iar eu mă ascund în spate.
292
00:16:06,340 --> 00:16:09,426
Acum îmi place.
Nu-i doar amuzant, e și inteligent.
293
00:16:09,426 --> 00:16:14,264
Am intrat pe GoDaddy
și domeniul „Marea minune” e disponibil.
294
00:16:14,264 --> 00:16:15,557
Nu mai insista!
295
00:16:15,557 --> 00:16:19,478
Serios? Dacă era ideea lui Kevin,
îi făceai sex oral acum.
296
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Până aici! Ești pedepsit pe viață!
297
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Alt serial cu un tată gras.
298
00:16:25,150 --> 00:16:27,861
- Bine, ne-am împăcat.
- Am o idee!
299
00:16:27,861 --> 00:16:31,991
Kevin e brutar și adoptă 12 copii.
Titlul se scrie de la sine.
300
00:16:31,991 --> 00:16:35,244
Da. Iar textul publicitar e:
„N-are chiflă de nimic.”
301
00:16:35,244 --> 00:16:38,622
E prea bun pentru Kevin.
Trebuie să-l scriem acum!
302
00:16:39,206 --> 00:16:41,834
Știi de ce e brutar?
Fiindcă are nevoie de mălai.
303
00:16:42,584 --> 00:16:44,753
Îmi place afișul... Adică serialul.
304
00:16:46,380 --> 00:16:48,841
Peter, brațul aproape a dispărut.
305
00:16:48,841 --> 00:16:51,760
- Doamne! Ce ne facem?
- Haide!
306
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
Mergem la primărie,
aprind luminițele în brad.
307
00:16:54,346 --> 00:16:57,224
Meg e Fecioara Maria în scena nașterii.
308
00:16:57,224 --> 00:16:59,768
Stai! Scena nașterii.
309
00:16:59,768 --> 00:17:05,107
Kevin, am o idee. Și e cea mai bună
de când am pus gheață în bucătărie.
310
00:17:05,899 --> 00:17:07,192
Gofre!
311
00:17:08,944 --> 00:17:10,821
Sunt ale mele. Casa hocheiului.
312
00:17:11,321 --> 00:17:15,242
PRIMĂRIA QUAHOG
313
00:17:15,242 --> 00:17:17,161
Planurile s-au schimbat.
314
00:17:17,161 --> 00:17:20,873
Anul ăsta modificăm
povestea Regelui Regilor
315
00:17:20,873 --> 00:17:23,667
cu Kevin James, din Trăsniții din Queens.
316
00:17:27,296 --> 00:17:29,256
Peter, n-o să meargă.
317
00:17:29,256 --> 00:17:32,509
Ba da. Doctorul spunea
că ai nevoie de râsetele publicului.
318
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
E un tată singur, cu un bebeluș.
319
00:17:36,055 --> 00:17:39,391
Zămislirea o fi neprihănită,
dar scutecul nu e.
320
00:17:40,893 --> 00:17:43,729
- Pleacă de pe scenă!
- Televiziunea e o prostie!
321
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
De ce are Jerry Stiller pieptul umflat?
322
00:17:46,732 --> 00:17:47,983
Peter, piciorul meu!
323
00:17:50,152 --> 00:17:53,489
Haide! Televiziunea
nu e o prostie. Este...
324
00:17:54,656 --> 00:17:58,285
E ca Biblia. Intriga n-are logică
dacă stai să te gândești.
325
00:17:58,285 --> 00:18:00,037
Personajele sunt exagerate.
326
00:18:00,037 --> 00:18:02,956
Ambele spun aceleași povești obosite,
iar și iar.
327
00:18:02,956 --> 00:18:04,792
Nimeni nu-și învață lecția
328
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
și nu ai o perspectivă feminină autentică...
329
00:18:07,294 --> 00:18:10,297
- Dacă pot să intervin...
- Nu acum, Lois! Vorbesc.
330
00:18:10,297 --> 00:18:14,009
Dar televiziunea te face să te simți bine.
331
00:18:14,009 --> 00:18:18,806
Când viața e obositoare și grea,
nu asta contează?
332
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Peter, celălalt picior!
333
00:18:25,395 --> 00:18:28,524
- Da, ține-o tot așa!
- Ce bine a mers...
334
00:18:31,110 --> 00:18:35,823
Iată steaua Betleemului! O stea în plus
față de cât merită hanul ăsta pe Yelp.
335
00:18:37,533 --> 00:18:39,576
- Ce amuzant!
- Eu folosesc Yelp.
336
00:18:39,576 --> 00:18:42,454
Oare Ben Stiller o să aibă
pieptul tatălui său?
337
00:18:42,454 --> 00:18:45,707
- Vreau să știu la ce să mă aștept.
- Nu e amuzant?
338
00:18:45,707 --> 00:18:48,460
Râdem împreună de lucruri simple,
339
00:18:48,460 --> 00:18:53,298
în loc să ne uităm separat
la porcării deprimante și complicate.
340
00:18:53,298 --> 00:18:56,760
Avem nevoie de Kevin James
și de televiziune.
341
00:18:56,760 --> 00:19:01,515
Bucurie în lume
Domnul a venit
342
00:19:01,515 --> 00:19:06,186
Pământul să-și primească Regele...
343
00:19:06,186 --> 00:19:08,939
Peter, mi-au revenit membrele!
344
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
Asta nu e tot. Priviți!
345
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Sunt vechi vedete de comedie.
Ies din lanul de porumb.
346
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Sunt Jenna Elfman,
347
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
Tony Danza
348
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
și...
349
00:19:22,786 --> 00:19:25,664
Traylor Howard, din Two Guys and a Girl.
350
00:19:25,664 --> 00:19:28,041
Nu ești vedetă, n-ai ce căuta în porumb.
351
00:19:28,041 --> 00:19:30,502
Am jucat în ultimele sezoane
din Monk.
352
00:19:30,502 --> 00:19:31,753
Înțeleg.
353
00:19:34,214 --> 00:19:36,592
Acum ai jucat și în Castle.
354
00:19:36,592 --> 00:19:41,180
Sunt Les Moonves Chen,
acum mă ascund după numele soției mele.
355
00:19:41,180 --> 00:19:43,932
Kevin, vreau să-mi fac revenirea
în televiziune
356
00:19:43,932 --> 00:19:46,894
și să pot hărțui sexual medici din nou.
357
00:19:46,894 --> 00:19:49,521
- Eu sunt oricine altcineva.
- Te aleg pe tine.
358
00:19:49,521 --> 00:19:52,232
Și eu, care voiam să te sărut!
359
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
Kevin, să facem un serial!
360
00:19:54,818 --> 00:19:58,363
Nu pot să cred! Apar iar la televizor.
361
00:19:58,363 --> 00:20:00,532
Mă întorc la Hollywood.
362
00:20:08,081 --> 00:20:10,125
E o minune de Crăciun.
363
00:20:10,125 --> 00:20:12,419
Îmi dai televizorul înapoi?
364
00:20:12,419 --> 00:20:16,256
- Bine, Peter.
- Ura! Sărută-mă, Lois!
365
00:20:16,256 --> 00:20:18,300
Gândește-te la căsnicia noastră!
366
00:20:19,635 --> 00:20:24,056
Barkley, Barkley al meu
Celălalt câine al nostru
367
00:20:29,144 --> 00:20:33,023
Asta e Duzina brutarului.
Sperăm să spuneți „da”.
368
00:20:33,023 --> 00:20:34,775
Să fiți buni ca pâinea caldă.
369
00:20:36,151 --> 00:20:37,444
Excelentă prezentare!
370
00:20:37,444 --> 00:20:40,572
Chiar căutam o comedie
bazată pe un text publicitar.
371
00:20:40,572 --> 00:20:41,657
Serios?
372
00:20:41,657 --> 00:20:45,452
Singura problemă e
că lucrăm deja la alt proiect.
373
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
Marea minune.
374
00:20:46,745 --> 00:20:48,789
- Mulțumesc, domnilor!
- Poftim?
375
00:20:48,789 --> 00:20:52,209
Deține drepturile domeniului.
E important în lumea noastră.
376
00:20:52,209 --> 00:20:55,712
Bine. N-avem nevoie de voi.
Mergem la Scott Rudin!
377
00:20:58,507 --> 00:21:01,468
M-a lovit cu un computer.
Nici n-a întrebat cine sunt.
378
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
Subtitrarea: Robert Ciubotaru