1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Se pare că acum nu mai vedem Decât violență în filme și sex la TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Dar unde sunt valorile de altădată 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Cele pe care puteam conta? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Ce bine că există un tată de familie 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Ce bine că există un bărbat Care chiar poate face 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Lucrurile care pe noi ne fac 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Să râdem și să plângem 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 El este un tată de familie 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 FAMILIA MEA DEMENTĂ 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 {\an8}Aici erai! Ajută-mă să atârn șosetele! 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,042 {\an8}Nu acum. Începe filmul meu preferat de Crăciun, 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 {\an8}Frosty the Snowman. 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,879 {\an8}Eroul duce o fetiță în pădure, 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,965 {\an8}apoi se laudă că poate să dispară oricând. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 {\an8}Nu văd televizorul. 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,806 {\an8}Probabil că visez. Deci nimic nu e real. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 Peter, încetează! Nu visezi. 18 00:01:01,686 --> 00:01:03,813 Și de ce a fost ăsta primul impuls? 19 00:01:03,813 --> 00:01:06,107 {\an8}Renunțăm la televizor. 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 {\an8}L-am vândut pentru bani de cadouri. 21 00:01:08,485 --> 00:01:12,489 {\an8}Poftim? Furia asta necesită alcool! 22 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 {\an8}- Unde-i Brian? - Încetează, Peter! 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,702 {\an8}Ce să fac fără televizor? 24 00:01:17,702 --> 00:01:18,787 Să mă duc la Gap? 25 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Îmi poți arăta cea mai banală cămașă? 26 00:01:21,539 --> 00:01:25,502 Una pe care s-o mai văd la patru tipi în drum spre mașină. 27 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 Sigur. E acolo. Dar ai grijă, când cauți, 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,965 să nu uiți care individ alb ești. 29 00:01:32,592 --> 00:01:33,718 Îmi stă bine. 30 00:01:33,718 --> 00:01:36,596 Gap. Magazinul de haine care înseamnă „despicătură”. 31 00:01:36,596 --> 00:01:39,265 Între Vera Wang și Rocky Mountain Chocolate Factory. 32 00:01:39,265 --> 00:01:43,478 {\an8}Știu că pare o schimbare majoră, dar nu mai avem nevoie de televizor. 33 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 {\an8}Da, tată, televizorul e depășit. 34 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 {\an8}Toată lumea folosește dispozitive individuale. 35 00:01:49,150 --> 00:01:52,779 {\an8}Cine-mi vorbește de parcă am nevoie de sfaturi? 36 00:01:52,779 --> 00:01:56,866 {\an8}- Tată, vreau să te aduc în epoca modernă. - Înțeleg. 37 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 - Liniște! - Scuze! 38 00:02:02,622 --> 00:02:06,417 Îmi demonstrez relevanța făcând trimitere la un film vechi. 39 00:02:06,417 --> 00:02:08,211 {\an8}Peter, Meg avea dreptate. 40 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 {\an8}Nu ne trebuie televizor în epoca de aur a streamingului. 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,634 {\an8}„Epoca de aur a streamingului”? Șuvoiul meu auriu e subțire. 42 00:02:14,634 --> 00:02:16,177 {\an8}Mi-a curs și sânge. 43 00:02:16,177 --> 00:02:19,430 {\an8}Putem să nu discutăm despre scula tatei măcar un an? 44 00:02:19,430 --> 00:02:21,891 {\an8}Serialele mele preferate sunt la televizor. 45 00:02:21,891 --> 00:02:24,978 {\an8}Cum să văd Pompierii din Chicago fără televizor? 46 00:02:24,978 --> 00:02:29,649 {\an8}Ce contează? E un serial plin de clișee și nici nu e filmat în Chicago. 47 00:02:29,649 --> 00:02:34,279 {\an8}Spune-le asta băieților care sting un incendiu în celebrul Chicago Hills. 48 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 {\an8}Aproape că a ars semnul cu Chicagowood. 49 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 {\an8}Peter, încetează! 50 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 {\an8}Te învârți în cerc, ca un vultur-nubian. 51 00:02:40,869 --> 00:02:43,413 Poate n-ar trebui să zburăm doar în cerc. 52 00:02:43,413 --> 00:02:46,124 Sigur. Și eu aș putea face sex dur cu maică-ta. 53 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 - Haide... - Asta cred eu despre ideea ta. 54 00:02:53,464 --> 00:02:56,134 {\an8}Revenim la Frosty the Snowman. 55 00:02:56,134 --> 00:02:59,262 {\an8}Într-adevăr, era magie în pălăria de mătase. 56 00:02:59,262 --> 00:03:03,391 {\an8}Plus bandă adezivă, legături și niște fotografii înfiorătoare. 57 00:03:03,391 --> 00:03:06,811 {\an8}Lucrurile astea pozitive o să-mi lipsească. 58 00:03:06,811 --> 00:03:09,731 {\an8}Lois are dreptate. Televiziunile sunt oribile. 59 00:03:09,731 --> 00:03:13,693 {\an8}- Streamingul e mai interesant. - Spune-mi un serial bun! 60 00:03:13,693 --> 00:03:14,903 {\an8}Crima din Easttown. 61 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 {\an8}- Fargo! - Detectivii din Louisiana. 62 00:03:16,362 --> 00:03:18,114 {\an8}- American Rust! - Broadchurch. 63 00:03:18,114 --> 00:03:23,369 Care să nu fie despre cineva într-un orășel, după o crimă! 64 00:03:24,495 --> 00:03:26,748 Dă o șansă streamingului! 65 00:03:26,748 --> 00:03:29,709 Nu vrei să vezi un serial și, dacă ratezi o secundă, 66 00:03:29,709 --> 00:03:31,294 să fii complet derutat? 67 00:03:31,294 --> 00:03:35,548 Da! Sau o premisă excelentă, cu un scenariu complex, 68 00:03:35,548 --> 00:03:38,801 urmat de un final dezamăgitor, care strică tot? 69 00:03:38,801 --> 00:03:41,304 Pe HBO Max, uneori, după generic, 70 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 vezi actorii vorbind despre serial. 71 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Nu-mi ajunge s-o văd pe Connie Britton jucând bine. 72 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 Vreau s-o văd vorbind despre cât de bine a jucat. 73 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 Știți ce n-aud? 74 00:03:52,190 --> 00:03:55,902 Pe Cedric the Entertainer spunându-i unui alb că nu merge bine. 75 00:03:56,819 --> 00:03:59,364 Aici îi dau dreptate lui Peter. 76 00:03:59,364 --> 00:04:02,075 Nu mi-ați spus despre niciun serial cu Sheldon. 77 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 Vreau să știu dacă e vreun serial cu Sheldon 78 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 și în ce fază a vieții lui e. 79 00:04:06,788 --> 00:04:09,582 E tipul isteț în viziunea proștilor. 80 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 Vreau să fie la televizor! 81 00:04:11,584 --> 00:04:15,296 Cred că am o soluție la problema asta. 82 00:04:15,296 --> 00:04:17,632 - Last Tango in Halifax. - Poftim? 83 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 N-ai auzit de Tango? 84 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Anne Reid și Derek Jacobs îi joacă pe Celia și Alan, 85 00:04:22,553 --> 00:04:26,724 un cuplu care se reîntâlnește la 70 de ani, după 60 de ani de separare. 86 00:04:26,724 --> 00:04:30,728 Sarah Lancashire e fiica Celiei, formidabila Caroline. Și Nic... 87 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Nu-mi plac serialele sumbre, complicate. 88 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 Prefer bucuria simplă și alinarea serialelor TV. 89 00:04:39,946 --> 00:04:42,657 Scopul televiziunii nu mai e bucuria, 90 00:04:42,657 --> 00:04:44,659 ci distrugerea ta emoțională. 91 00:04:44,659 --> 00:04:48,538 De ce ai vrea ceva vesel, când ai coreeni luptând până la moarte? 92 00:04:48,538 --> 00:04:51,708 Te contrazic. Și n-o las pe Lois să facă asta. 93 00:04:51,708 --> 00:04:53,126 Mi-e dor de serialele mele. 94 00:04:53,126 --> 00:04:58,423 Comedia din black-ish sau discuțiile newyorkeze clasice din Lege și ordine. 95 00:04:58,423 --> 00:05:01,050 Ai văzut cum a lovit mingea Aaron Judge aseară? 96 00:05:01,050 --> 00:05:04,554 Normal. Aici, în unul dintre cele cinci cartiere. 97 00:05:04,554 --> 00:05:08,016 Nu! Pun pariu pe o felie de pizza newyorkeză că e mort. 98 00:05:12,729 --> 00:05:16,149 Nu pot să cred că iei lapte și sutiene din același loc! 99 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 Ce sărăntoci suntem! 100 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Unde-i frigiderul? - L-am vândut. 101 00:05:19,902 --> 00:05:23,031 Renunți la ce-mi place? Renunț și eu la ce-ți place. 102 00:05:23,031 --> 00:05:26,117 Am vândut și pălăriuța ta evreiască din baie. 103 00:05:26,117 --> 00:05:27,869 Era diafragma mea! 104 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 Mort o să aibă probleme la templu. 105 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Dă o șansă streamingului! 106 00:05:32,582 --> 00:05:36,127 Nu poate fi mai rău decât când am fost în Florida Panhandle. 107 00:05:37,670 --> 00:05:39,756 Creveții sunt delicioși! 108 00:05:41,758 --> 00:05:44,677 Doamne! Soția mea se îneacă! E vreun doctor aici? 109 00:05:45,345 --> 00:05:48,473 Absolvent de facultate? De liceu? 110 00:05:49,515 --> 00:05:51,768 De școală profesională? 111 00:05:52,769 --> 00:05:55,521 Cine-i scoate crevetele din trahee poate să-l ia. 112 00:06:01,361 --> 00:06:04,030 E timpul să încerc streamingul ăsta. 113 00:06:04,030 --> 00:06:07,617 - Care-i parola la Netflix? - Eu o folosesc pe a lui Quagmire. 114 00:06:08,618 --> 00:06:10,119 „Vânătorul de veverițe? 115 00:06:10,119 --> 00:06:12,830 Adevărul despre mișcările picioarelor în somn? 116 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 Doar scenele cu Otis din Milo și Otis”? 117 00:06:15,833 --> 00:06:18,586 Și „Studente românce excitate”. Așa da! 118 00:06:18,586 --> 00:06:22,507 - Avem unele interese comune. - Apăs pe „am uitat parola”. 119 00:06:23,007 --> 00:06:25,843 Vrea să selectez imaginile cu semafoare. 120 00:06:26,594 --> 00:06:30,306 Un semafor în fața unui cinematograf pe care scrie „Spotlight”. 121 00:06:30,306 --> 00:06:32,600 Cred că e o capcană. Bine. 122 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 „Primul concert la care ați fost.” 123 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Smash Mouth, când s-a aruncat cu pâine în ei. 124 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 „Animalul preferat.” 125 00:06:40,233 --> 00:06:42,485 Stai! N-o să scrii Bartholomew, nu? 126 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 Nu ți-aș face așa ceva. 127 00:06:44,070 --> 00:06:46,114 Bartholomew 128 00:06:46,114 --> 00:06:49,450 Dansez cu câinele meu preferat Bartholomew 129 00:06:51,994 --> 00:06:55,289 - Kevin James? - Salut! Erai ultimul meu telespectator. 130 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 Acum, că ai renunțat la televizor, nu mai am de lucru. 131 00:06:59,127 --> 00:07:02,922 Ești tată într-o comedie, dacă te acceptă canapeaua, poți intra. 132 00:07:08,553 --> 00:07:09,762 E agresivă. 133 00:07:14,851 --> 00:07:18,104 Kevin James, nu pot să cred că ești aici! 134 00:07:18,104 --> 00:07:20,690 Avem oaspeți! Nu umblați dezbrăcați! 135 00:07:21,357 --> 00:07:23,901 Parcă era Vinerea nudității frontale. 136 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 S-a anulat VNF? 137 00:07:25,903 --> 00:07:30,283 Sunt aici pentru că nu mai am telespectatori sau o slujbă 138 00:07:30,283 --> 00:07:32,368 și trebuie să-mi porți de grijă. 139 00:07:32,368 --> 00:07:35,037 - Asta e o regulă? - Normal, Lois! 140 00:07:35,037 --> 00:07:38,624 În programele TV, dacă cineva apare la ușă, îi porți de grijă. 141 00:07:38,624 --> 00:07:42,170 - Așa încep multe seriale. - Serios? Spune-mi 50! 142 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 Viața cu Jess, Doi bărbați și jumătate, 143 00:07:44,589 --> 00:07:47,091 Vărul din străinătate, Frasier, Will și Grace, 144 00:07:47,091 --> 00:07:51,012 Prietenii tăi, Joey, Home Economics, Mom, Bărbați cu tați, Cheers, 145 00:07:51,012 --> 00:07:55,016 Hope și Faith, Jimmy și Hope, Casa plină, Fuller House, Trăsniții din Queens... 146 00:07:55,016 --> 00:07:59,645 - Ajunge, cred că am înțeles. - Nu, în serialul ăsta chiar spunem 50. 147 00:07:59,645 --> 00:08:03,357 Too Close for Comfort, Mork și Mindy, Dădaca, Mr. Belvedere, 148 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 The United States of Al, Bine, dragă, 149 00:08:05,485 --> 00:08:07,987 La ananghie în Beverly Hills, serialul, 150 00:08:07,987 --> 00:08:12,116 Rhoda, Golden Girls, Alf, Meego, Empty Nest, Wings, 151 00:08:12,116 --> 00:08:15,161 My Two Dads, Evening Shade, Visând la Jeannie, 152 00:08:15,161 --> 00:08:19,248 Off Center, Webster, The Bernie Mac Show, The Return of Jezebel James, 153 00:08:19,248 --> 00:08:23,920 Străini în America, Last Man On Earth, Union Square, Bram și Alice, The Grinder 154 00:08:23,920 --> 00:08:26,589 Bleep My Dad Says, Prințul din Bel-Air, 155 00:08:26,589 --> 00:08:29,050 Damon, Happy Endings, Big Brother Jake, 156 00:08:29,050 --> 00:08:31,677 Three's Company, Mama's Family și Cine-i șeful? 157 00:08:31,677 --> 00:08:33,930 Da? Mai spune 50! 158 00:08:35,681 --> 00:08:38,643 Silver Spoons, Un cuplu ciudat, The New Odd Couple, 159 00:08:38,643 --> 00:08:40,061 Diff'rent Strokes și... 160 00:08:40,061 --> 00:08:42,647 Doamne! S-a spânzurat. 161 00:08:42,647 --> 00:08:45,358 Nu, e faza din Avionul buclucaș. Facem și asta. 162 00:08:45,358 --> 00:08:46,567 Poți să rămâi. 163 00:08:50,738 --> 00:08:52,156 Familie, el e Kevin. 164 00:08:52,823 --> 00:08:56,327 Cămășile negre nu sunt doar pentru magicieni. 165 00:08:56,327 --> 00:08:59,705 Peter, nu poți să-l inviți să stea aici! 166 00:08:59,705 --> 00:09:01,707 Lois, când ai renunțat la televizor 167 00:09:01,707 --> 00:09:05,002 credeai că n-o să ajung să împart camera cu Kevin James? 168 00:09:05,002 --> 00:09:07,630 Kevin, cum e Mandy Patinkin în realitate? 169 00:09:08,339 --> 00:09:12,260 - Nu știu, nu l-am cunoscut. - Parcă spuneai că e vedetă. 170 00:09:12,260 --> 00:09:16,722 Brian, când încerci să-l impresionezi cu talentul tău de scriitor? 171 00:09:17,306 --> 00:09:19,559 Miști gura. Deja repeți discursul! 172 00:09:19,559 --> 00:09:22,562 Kevin, viața e grea la Hollywood, nu? 173 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Ai experiență la Hollywood? 174 00:09:25,356 --> 00:09:27,608 - De fapt... - Sigur că da. 175 00:09:27,608 --> 00:09:30,611 Am fost acolo și a mușcat un frate Culkin din prima zi. 176 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 L-a mângâiat pe nepregătite și a rămas fără degete. 177 00:09:33,698 --> 00:09:36,325 Trebuie să văd mâna! Așa știu că nu e agresor. 178 00:09:36,325 --> 00:09:39,745 Kevin, nu înțeleg. Cum de n-ai de lucru? 179 00:09:39,745 --> 00:09:42,665 Ești și vedetă de film, nu doar de televiziune. 180 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 Vedetă de film? Fii serioasă! 181 00:09:45,001 --> 00:09:49,463 Paul Blart a avut încasări de 200 de milioane, cu un buget infim. 182 00:09:49,463 --> 00:09:53,509 Am fost cel mai profitabil actor de comedie din ultimele două decenii. 183 00:09:53,509 --> 00:09:57,013 Și Oameni mari și fără minte a obținut note bune. 184 00:09:57,013 --> 00:09:59,682 Ultimul nu se compară cu primele două. 185 00:09:59,682 --> 00:10:03,436 Dar succesul meu se datorează serialului de televiziune. 186 00:10:03,436 --> 00:10:04,895 Și acum s-a terminat. 187 00:10:04,895 --> 00:10:07,148 Peter, ce facem după cină? 188 00:10:07,148 --> 00:10:08,983 Luăm un castron de popcorn 189 00:10:08,983 --> 00:10:11,986 și ne uităm la meciul cel mare în echipament sportiv? 190 00:10:11,986 --> 00:10:15,948 Kevin, cred că te-ai uitat la meciuri doar în seriale. 191 00:10:15,948 --> 00:10:19,493 Nimeni nu-i spune „meciul cel mare” și nu face floricele. 192 00:10:19,493 --> 00:10:23,039 Și ce zboară peste tot când ne entuziasmăm? 193 00:10:23,039 --> 00:10:24,749 Bine, ai dreptate. 194 00:10:24,749 --> 00:10:28,336 Kevin poate să rămână la cină, dar apoi trebuie să plece. 195 00:10:28,336 --> 00:10:31,297 N-are unde să se ducă. Și e numai vina noastră. 196 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 Uită-te la el! Habar n-are cum e viața în afara serialelor. 197 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 O să-i arăt cum să fie un tip adevărat, 198 00:10:38,596 --> 00:10:41,932 nu unul din seriale, apoi poate să plece. 199 00:10:43,059 --> 00:10:46,270 Bine, nu pot să dau pe cineva afară de Crăciun. 200 00:10:46,270 --> 00:10:50,024 - Dar unde o să doarmă? - Deja m-am gândit la asta. 201 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Nici n-o să știi că-i aici. 202 00:10:56,364 --> 00:10:59,116 În televiziune, când se spune că nu se întâmplă ceva, 203 00:10:59,116 --> 00:11:00,451 e fix invers. 204 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 Unde-i Kevin? Nu-i arătăm cum beau tipii obișnuiți? 205 00:11:11,420 --> 00:11:15,758 Ba da, dar încă se adaptează și așteaptă să motiveze cineva publicul. 206 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 - De unde sunteți? - Din Quahog. 207 00:11:18,260 --> 00:11:22,223 - Quahog... O să vorbesc mai lent. - Mi-ai zis-o! 208 00:11:22,223 --> 00:11:25,476 Glumesc. Mulțumesc pentru sacrificiu! 209 00:11:25,476 --> 00:11:29,647 - N-am fost în armată. - Vorbeam cu canapeaua care te ține. 210 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 Iar mi-a zis-o! E prea haios! 211 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Kevin o să vină imediat. 212 00:11:34,652 --> 00:11:37,571 Nu uitați, se hrănește cu energia voastră! 213 00:11:37,571 --> 00:11:40,157 Dacă voi sunteți buni, e bun și el. 214 00:11:40,825 --> 00:11:42,952 Bună! Mă bucur să vă văd. 215 00:11:42,952 --> 00:11:44,787 BUNĂ! MĂ BUCUR SĂ VĂ VĂD. 216 00:11:44,787 --> 00:11:46,455 Nu putea spune singur asta? 217 00:11:46,455 --> 00:11:49,458 Ce chipeș e Peter Griffin! 218 00:11:49,458 --> 00:11:51,043 {\an8}CE CHIPEȘ E PETER GRIFFIN! 219 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 {\an8}Am luat cartoanele. 220 00:11:52,378 --> 00:11:54,922 L-am strâns prea tare și nu mai mișcă. 221 00:11:58,426 --> 00:12:01,762 Kevin, tipa aia insista să devii scientolog? 222 00:12:01,762 --> 00:12:04,807 Nu, eu sunt catolic. E o religie și mai ciudată. 223 00:12:04,807 --> 00:12:07,393 Știai că bebelușii nebotezați morți 224 00:12:07,393 --> 00:12:11,147 ajungeau în purgatoriu, până când a zis papa că nu mai e valabil? 225 00:12:11,147 --> 00:12:14,066 Bunicul a ajuns în iad fiindcă a mâncat carne vineri. 226 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 A meritat. 227 00:12:20,656 --> 00:12:25,745 Kevin, e timpul să te învăț cum plătește clasa muncitoare facturile. 228 00:12:25,745 --> 00:12:29,081 Asta e rata la casă și așa se achită. 229 00:12:29,999 --> 00:12:31,709 Dle Pewterschmidt, sunt Peter. 230 00:12:31,709 --> 00:12:33,961 - Plătiți-mi rata la casă! - La naiba! 231 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 Plâng, domnule Pewterschmidt. 232 00:12:36,297 --> 00:12:39,800 - Știu că plângi. Fii bărbat! - Nu pot, nu sunt bărbat. 233 00:12:39,800 --> 00:12:43,053 Dacă n-o plătiți, mă rănesc și vă rănesc nepoții. 234 00:12:43,053 --> 00:12:47,099 - Nu mă mai amenința! - Nu-i amenințare dacă o fac. 235 00:12:47,099 --> 00:12:49,226 - Bine, plătesc. - Mulțumesc! 236 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 Acum îți arăt cum se plătesc utilitățile. 237 00:12:54,064 --> 00:12:57,693 - Alo! - Kevin, sunt Peter. Am făcut o prostie. 238 00:13:02,239 --> 00:13:06,410 Vești bune! Prima mea slujbă adevărată e chiar la UPS. 239 00:13:06,410 --> 00:13:09,663 Au zis că sunt ultimul angajat, înainte să vină roboții. 240 00:13:09,663 --> 00:13:12,958 Foarte bine! Era cât pe-aci să devii agent imobiliar. 241 00:13:12,958 --> 00:13:14,043 {\an8}DE VÂNZARE 242 00:13:14,043 --> 00:13:16,253 {\an8}Bună ziua! Sunteți agentul imobiliar? 243 00:13:16,253 --> 00:13:21,467 {\an8}Da. Mi-am distrus umărul jucând baseball și acum fac asta. 244 00:13:21,467 --> 00:13:24,053 {\an8}Munca în imobiliare. Nu e prima alegere. 245 00:13:24,053 --> 00:13:28,349 Și am început să ies cu o femeie care chiar mi se potrivește. 246 00:13:28,349 --> 00:13:31,727 Are cea mai negativistă pagină din câte am văzut. 247 00:13:31,727 --> 00:13:35,231 Vrea să știe „unde sunt bărbații buni. Vreau integritate. 248 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Nu garantez un credit.” „Nu” e subliniat. 249 00:13:38,442 --> 00:13:42,321 O poză cu câinele ei, cu textul: „Singurul bărbat care nu m-a mințit.” 250 00:13:42,321 --> 00:13:46,659 - E grozav! - Cred că sunt un tip adevărat, Peter. 251 00:13:46,659 --> 00:13:47,743 Chiar ești. 252 00:13:47,743 --> 00:13:50,621 Vezi? Nimic nu te mai oprește în lumea reală. 253 00:13:50,621 --> 00:13:53,249 Decât propriul sistem cardiovascular. 254 00:13:53,249 --> 00:13:57,837 Sunt gras fiindcă așa mă vrea Adam Sandler în filmele lui. 255 00:13:57,837 --> 00:13:59,630 Eram perechea perfectă. 256 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Îți rămân dator, Peter. Bate palma! 257 00:14:05,845 --> 00:14:10,933 - Ce-i cu mâna ta? - Nu știu. Dispare. 258 00:14:11,517 --> 00:14:13,227 Te-a mușcat Brian și pe tine? 259 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 E fratele Culkin. 260 00:14:17,690 --> 00:14:20,359 SPITAL 261 00:14:22,111 --> 00:14:25,489 Să ghicesc! Unul dintre voi și-a înfipt un spărgător de nuci. 262 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Poftim? Nu. 263 00:14:26,574 --> 00:14:30,077 Bună! Suntem interni. Nu judecăm, doar observăm. 264 00:14:30,077 --> 00:14:31,412 Nu e ce credeam. 265 00:14:32,955 --> 00:14:36,166 Internii sunt interesați de obiectele înfipte în fund. 266 00:14:36,166 --> 00:14:41,130 - Ajutați-l pe prietenul meu, Kevin! - Doamne, Kevin James! 267 00:14:41,130 --> 00:14:45,676 Îmi datorezi cariera ta. Nu l-am putut salva pe John Candy. 268 00:14:45,676 --> 00:14:49,930 Îmi dispare mâna și nu știu ce să fac. 269 00:14:51,348 --> 00:14:53,434 Kevin, brațul! E tot mai rău. 270 00:14:54,435 --> 00:14:56,312 Cred că știu despre ce e vorba. 271 00:14:56,312 --> 00:14:59,899 Kevin dispare pentru că streamingul l-a făcut irelevant. 272 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 Nu-l putem ajuta? 273 00:15:01,609 --> 00:15:05,905 Ba da. Vedetele de televiziune au nevoie de râsetele publicului, 274 00:15:05,905 --> 00:15:07,531 altfel, dispar de tot. 275 00:15:07,531 --> 00:15:11,410 Și părul îi dispărea, dar bănuiesc că a rezolvat asta altfel. 276 00:15:11,410 --> 00:15:15,539 - Pot să discut cu cineva? - Exact ce așteptam. Interni! 277 00:15:18,626 --> 00:15:22,296 Kevin trebuie să revină în televiziune. Aștept idei! 278 00:15:22,296 --> 00:15:26,175 Kevin joacă un robot mare și se cheamă Marea minune. 279 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 Nu e rău. Altceva? 280 00:15:28,552 --> 00:15:32,222 Un serial în care Kevin se mută cu o femeie pe nume Betsy. 281 00:15:32,222 --> 00:15:35,309 Se numește Kevin pentru Betsy. 282 00:15:35,309 --> 00:15:39,146 Sau e al șaptelea în genealogia Kevinilor, în Al șaptelea Kevin. 283 00:15:39,146 --> 00:15:42,107 Nu trebuie să folosiți în toate numele lui Kevin. 284 00:15:42,107 --> 00:15:46,445 - Cred că toți am râs la Marea minune. - Nu facem Marea minune. 285 00:15:46,445 --> 00:15:48,530 De ce? Fiindcă n-a fost ideea ta? 286 00:15:48,530 --> 00:15:53,327 Chris, procesul de brainstorming e haotic, dar să evităm atacurile la persoană! 287 00:15:53,327 --> 00:15:54,662 Am o idee. 288 00:15:54,662 --> 00:15:59,541 Sunt tată vitreg și am șase fiice. Se numește Fetițele lui tati. 289 00:15:59,541 --> 00:16:01,293 Nu știu... Nu văd atracția. 290 00:16:01,293 --> 00:16:04,546 Le păcălesc să-mi spele mașina în costume de baie, 291 00:16:04,546 --> 00:16:06,340 iar eu mă ascund în spate. 292 00:16:06,340 --> 00:16:09,426 Acum îmi place. Nu-i doar amuzant, e și inteligent. 293 00:16:09,426 --> 00:16:14,264 Am intrat pe GoDaddy și domeniul „Marea minune” e disponibil. 294 00:16:14,264 --> 00:16:15,557 Nu mai insista! 295 00:16:15,557 --> 00:16:19,478 Serios? Dacă era ideea lui Kevin, îi făceai sex oral acum. 296 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Până aici! Ești pedepsit pe viață! 297 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Alt serial cu un tată gras. 298 00:16:25,150 --> 00:16:27,861 - Bine, ne-am împăcat. - Am o idee! 299 00:16:27,861 --> 00:16:31,991 Kevin e brutar și adoptă 12 copii. Titlul se scrie de la sine. 300 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 Da. Iar textul publicitar e: „N-are chiflă de nimic.” 301 00:16:35,244 --> 00:16:38,622 E prea bun pentru Kevin. Trebuie să-l scriem acum! 302 00:16:39,206 --> 00:16:41,834 Știi de ce e brutar? Fiindcă are nevoie de mălai. 303 00:16:42,584 --> 00:16:44,753 Îmi place afișul... Adică serialul. 304 00:16:46,380 --> 00:16:48,841 Peter, brațul aproape a dispărut. 305 00:16:48,841 --> 00:16:51,760 - Doamne! Ce ne facem? - Haide! 306 00:16:51,760 --> 00:16:54,346 Mergem la primărie, aprind luminițele în brad. 307 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 Meg e Fecioara Maria în scena nașterii. 308 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 Stai! Scena nașterii. 309 00:16:59,768 --> 00:17:05,107 Kevin, am o idee. Și e cea mai bună de când am pus gheață în bucătărie. 310 00:17:05,899 --> 00:17:07,192 Gofre! 311 00:17:08,944 --> 00:17:10,821 Sunt ale mele. Casa hocheiului. 312 00:17:11,321 --> 00:17:15,242 PRIMĂRIA QUAHOG 313 00:17:15,242 --> 00:17:17,161 Planurile s-au schimbat. 314 00:17:17,161 --> 00:17:20,873 Anul ăsta modificăm povestea Regelui Regilor 315 00:17:20,873 --> 00:17:23,667 cu Kevin James, din Trăsniții din Queens. 316 00:17:27,296 --> 00:17:29,256 Peter, n-o să meargă. 317 00:17:29,256 --> 00:17:32,509 Ba da. Doctorul spunea că ai nevoie de râsetele publicului. 318 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 E un tată singur, cu un bebeluș. 319 00:17:36,055 --> 00:17:39,391 Zămislirea o fi neprihănită, dar scutecul nu e. 320 00:17:40,893 --> 00:17:43,729 - Pleacă de pe scenă! - Televiziunea e o prostie! 321 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 De ce are Jerry Stiller pieptul umflat? 322 00:17:46,732 --> 00:17:47,983 Peter, piciorul meu! 323 00:17:50,152 --> 00:17:53,489 Haide! Televiziunea nu e o prostie. Este... 324 00:17:54,656 --> 00:17:58,285 E ca Biblia. Intriga n-are logică dacă stai să te gândești. 325 00:17:58,285 --> 00:18:00,037 Personajele sunt exagerate. 326 00:18:00,037 --> 00:18:02,956 Ambele spun aceleași povești obosite, iar și iar. 327 00:18:02,956 --> 00:18:04,792 Nimeni nu-și învață lecția 328 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 și nu ai o perspectivă feminină autentică... 329 00:18:07,294 --> 00:18:10,297 - Dacă pot să intervin... - Nu acum, Lois! Vorbesc. 330 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Dar televiziunea te face să te simți bine. 331 00:18:14,009 --> 00:18:18,806 Când viața e obositoare și grea, nu asta contează? 332 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Peter, celălalt picior! 333 00:18:25,395 --> 00:18:28,524 - Da, ține-o tot așa! - Ce bine a mers... 334 00:18:31,110 --> 00:18:35,823 Iată steaua Betleemului! O stea în plus față de cât merită hanul ăsta pe Yelp. 335 00:18:37,533 --> 00:18:39,576 - Ce amuzant! - Eu folosesc Yelp. 336 00:18:39,576 --> 00:18:42,454 Oare Ben Stiller o să aibă pieptul tatălui său? 337 00:18:42,454 --> 00:18:45,707 - Vreau să știu la ce să mă aștept. - Nu e amuzant? 338 00:18:45,707 --> 00:18:48,460 Râdem împreună de lucruri simple, 339 00:18:48,460 --> 00:18:53,298 în loc să ne uităm separat la porcării deprimante și complicate. 340 00:18:53,298 --> 00:18:56,760 Avem nevoie de Kevin James și de televiziune. 341 00:18:56,760 --> 00:19:01,515 Bucurie în lume Domnul a venit 342 00:19:01,515 --> 00:19:06,186 Pământul să-și primească Regele... 343 00:19:06,186 --> 00:19:08,939 Peter, mi-au revenit membrele! 344 00:19:08,939 --> 00:19:11,108 Asta nu e tot. Priviți! 345 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Sunt vechi vedete de comedie. Ies din lanul de porumb. 346 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Sunt Jenna Elfman, 347 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 Tony Danza 348 00:19:21,785 --> 00:19:22,786 și... 349 00:19:22,786 --> 00:19:25,664 Traylor Howard, din Two Guys and a Girl. 350 00:19:25,664 --> 00:19:28,041 Nu ești vedetă, n-ai ce căuta în porumb. 351 00:19:28,041 --> 00:19:30,502 Am jucat în ultimele sezoane din Monk. 352 00:19:30,502 --> 00:19:31,753 Înțeleg. 353 00:19:34,214 --> 00:19:36,592 Acum ai jucat și în Castle. 354 00:19:36,592 --> 00:19:41,180 Sunt Les Moonves Chen, acum mă ascund după numele soției mele. 355 00:19:41,180 --> 00:19:43,932 Kevin, vreau să-mi fac revenirea în televiziune 356 00:19:43,932 --> 00:19:46,894 și să pot hărțui sexual medici din nou. 357 00:19:46,894 --> 00:19:49,521 - Eu sunt oricine altcineva. - Te aleg pe tine. 358 00:19:49,521 --> 00:19:52,232 Și eu, care voiam să te sărut! 359 00:19:52,232 --> 00:19:54,818 Kevin, să facem un serial! 360 00:19:54,818 --> 00:19:58,363 Nu pot să cred! Apar iar la televizor. 361 00:19:58,363 --> 00:20:00,532 Mă întorc la Hollywood. 362 00:20:08,081 --> 00:20:10,125 E o minune de Crăciun. 363 00:20:10,125 --> 00:20:12,419 Îmi dai televizorul înapoi? 364 00:20:12,419 --> 00:20:16,256 - Bine, Peter. - Ura! Sărută-mă, Lois! 365 00:20:16,256 --> 00:20:18,300 Gândește-te la căsnicia noastră! 366 00:20:19,635 --> 00:20:24,056 Barkley, Barkley al meu Celălalt câine al nostru 367 00:20:29,144 --> 00:20:33,023 Asta e Duzina brutarului. Sperăm să spuneți „da”. 368 00:20:33,023 --> 00:20:34,775 Să fiți buni ca pâinea caldă. 369 00:20:36,151 --> 00:20:37,444 Excelentă prezentare! 370 00:20:37,444 --> 00:20:40,572 Chiar căutam o comedie bazată pe un text publicitar. 371 00:20:40,572 --> 00:20:41,657 Serios? 372 00:20:41,657 --> 00:20:45,452 Singura problemă e că lucrăm deja la alt proiect. 373 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 Marea minune. 374 00:20:46,745 --> 00:20:48,789 - Mulțumesc, domnilor! - Poftim? 375 00:20:48,789 --> 00:20:52,209 Deține drepturile domeniului. E important în lumea noastră. 376 00:20:52,209 --> 00:20:55,712 Bine. N-avem nevoie de voi. Mergem la Scott Rudin! 377 00:20:58,507 --> 00:21:01,468 M-a lovit cu un computer. Nici n-a întrebat cine sunt. 378 00:21:29,913 --> 00:21:31,915 Subtitrarea: Robert Ciubotaru