1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Dnes sa zdá, že je to v TV Samý sex a násilie 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Ach, kam zmizli Tie staré, dobré hodnoty 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ktoré sme sa spoliehali 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Našťastie sú tu Griffinovci 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Našťastie je tu rodina Ktorá jednoznačne dokáže 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Všetko, čo nás 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rozplače a rozosmeje 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Sú tu Griffinovci 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVCI 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 {\an8}Tak tu si, Peter. Pomôž mi zavesiť pančuchy. 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,042 {\an8}Teraz nie, Lois. Ide môj obľúbený sviatočný film, 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 {\an8}Snehuliak Frosty, 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,879 {\an8}v ktorom hrdina vezme malé dievčatko do lesa 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,965 {\an8}a potom sa chváli, že môže kedykoľvek zmiznúť. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 {\an8}Nevidím telku. 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,806 {\an8}To sa mi určite sníva. Takže toto nie je skutočné. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 Peter, prestaň! Nesníva sa ti! 18 00:01:01,686 --> 00:01:03,813 A prečo ti ako prvé napadlo toto? 19 00:01:03,813 --> 00:01:06,107 {\an8}Telka je preč. Odstrihli sme sa. 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 {\an8}Potrebujeme peniaze na darčeky, tak som ju predala. 21 00:01:08,485 --> 00:01:11,821 {\an8}Čože? Tento zúrivý hnev si žiada alkohol! 22 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 {\an8}- Kde je Brian? - Prestaň, Peter. 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,702 {\an8}A čo mám robiť bez telky? 24 00:01:17,702 --> 00:01:18,787 Flákať sa po Gape? 25 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Ukážete mi vašu najfádnejšiu košeľu? 26 00:01:21,539 --> 00:01:25,502 Takú, čo na sto percent uvidím na štyroch chlapoch, kým dôjdem do auta. 27 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 Jasné. Priamo tam. Len si pri prehliadaní dávajte pozor, 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,965 aby ste nestratili prehľad o tom, ktorý beloch ste vy. 29 00:01:32,592 --> 00:01:33,718 To mi pristane. 30 00:01:33,718 --> 00:01:36,596 Gap. Jediný obchod s oblečením pomenovaný po chybe. 31 00:01:36,596 --> 00:01:39,265 Rovno medzi Verou Wang a Rocky Mountain Chocolate Factory. 32 00:01:39,265 --> 00:01:43,478 {\an8}Viem, že to znie ako veľká zmena, ale telku už nepotrebujeme. 33 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 {\an8}Presne tak. Jediná televízna konzola je už zastaralá. 34 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 {\an8}Každý už streamuje na vlastných zariadeniach. 35 00:01:49,150 --> 00:01:52,779 {\an8}Čo to je za osobu, čo sa tvári, že potrebujem jej radu? 36 00:01:52,779 --> 00:01:55,740 {\an8}Oci, ja sa ti len snažím ukázať moderný svet. 37 00:01:55,740 --> 00:01:56,866 Aha. 38 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 - Ticho tam hore! - Pardon. 39 00:02:02,622 --> 00:02:06,417 Len pomocou odkazu na veľmi starý film ukazujem, že som stále relevantný. 40 00:02:06,417 --> 00:02:08,211 {\an8}Peter, Meg mala pravdu. 41 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 {\an8}V zlatom veku streamovania telku nepotrebujeme. 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,549 {\an8}„Zlatý vek streamovania?“ 43 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 {\an8}To povedz mojej zlatej žile. 44 00:02:14,634 --> 00:02:16,177 {\an8}Minulý týždeň bola aj krv. 45 00:02:16,177 --> 00:02:19,430 {\an8}Môžeme aspoň jeden sviatok nerozoberať ocovo telo? 46 00:02:19,430 --> 00:02:21,891 {\an8}Okrem toho, všetky moje seriály sú na káblovke. 47 00:02:21,891 --> 00:02:24,978 {\an8}Ako mám bez telky pozerať Chicago Fire? 48 00:02:24,978 --> 00:02:29,649 {\an8}A nie je to fuk? Je to lenivý seriál bez nápadu a ani ho netočia v Chicagu. 49 00:02:29,649 --> 00:02:32,402 {\an8}Jasné. To povedz chalanom, čo tento týždeň hasili 50 00:02:32,402 --> 00:02:34,279 {\an8}v slávnych Chicago Hills. 51 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 {\an8}Takmer zhorela značka Chicagowood! 52 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 {\an8}Peter, už dosť. 53 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 {\an8}Bože, točíš sa v kruhu ako sup na púšti. 54 00:02:40,869 --> 00:02:43,413 Hej, čo keby sme stále nelietali v kruhu? 55 00:02:43,413 --> 00:02:46,124 Jasné. A popri tom môžem mať drsný sex s tvojou mamou. 56 00:02:46,791 --> 00:02:50,044 - Ale no tak. - Asi taký dobrý bol tvoj nápad. 57 00:02:50,044 --> 00:02:53,381 {\an8}Opitá mušľa 58 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 {\an8}A teraz pokračuje Snehuliak Frosty. 59 00:02:56,134 --> 00:02:59,262 {\an8}V tom starom klobúku naozaj bola mágia. 60 00:02:59,262 --> 00:03:03,391 {\an8}A lepiaca páska, sťahovacie pásky a pár veľmi znepokojujúcich polaroidov. 61 00:03:03,391 --> 00:03:06,811 {\an8}Vidíte? Takéto príjemné veci mi bez telky budú chýbať. 62 00:03:06,811 --> 00:03:09,731 {\an8}Lois má pravdu, Peter. Tradičná televízia je naprd. 63 00:03:09,731 --> 00:03:11,399 {\an8}Streamovanie je oveľa zábavnejšie. 64 00:03:11,399 --> 00:03:13,693 {\an8}Vážne? Povedz mi jeden dobrý streamovaný seriál... 65 00:03:13,693 --> 00:03:14,903 {\an8}Mare z Easttownu! 66 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 {\an8}- Fargo! - True Detective. 67 00:03:16,362 --> 00:03:18,114 {\an8}- American Rust! - Broadchurch. 68 00:03:18,114 --> 00:03:21,075 ...ktorý nie je o tom, ako niekto žije v malom meste, 69 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 v ktorom sa stala vražda. 70 00:03:24,495 --> 00:03:26,748 No tak, daj streamovaniu šancu. 71 00:03:26,748 --> 00:03:29,709 Nechceš si pozrieť niečo, pri čom budeš totálne zmätený, 72 00:03:29,709 --> 00:03:31,294 ak ti ujde čo i len sekunda? 73 00:03:31,294 --> 00:03:35,548 Presne. Alebo to má skvelý úvod, rozhodí kopec príbehových liniek, 74 00:03:35,548 --> 00:03:38,801 ale potom má otrasný koniec a všetko zbabre? 75 00:03:38,801 --> 00:03:41,304 A na HBO Max niekedy po titulkoch 76 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 herci o seriáli rozprávajú. 77 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Veru. Nestačí mi vidieť, ako dobre to Connie Britton zahrala. 78 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 Chcem Connie Britton počuť o tom, ako dobre to zahrala, aj hovoriť. 79 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 Viete, čo som tu nepočul? 80 00:03:52,190 --> 00:03:55,902 Cedrica the Entertainera, ako belochovi hovorí, že chodí nesprávne. 81 00:03:56,819 --> 00:03:59,364 V tomto som asi na Peterovej strane. 82 00:03:59,364 --> 00:04:02,075 A nespomenuli ste ani jeden seriál so Sheldonom. 83 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 Pri každom musím vedieť, či tam nejaký je! 84 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 A v akom veku práve je? 85 00:04:06,788 --> 00:04:09,582 Je dokonalým obrazom génia pre hlupáka! 86 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 A ja ho chcem vo svojej telke! 87 00:04:11,584 --> 00:04:15,296 Okej. Už asi viem, ako to rozuzliť. 88 00:04:15,296 --> 00:04:17,632 - Last Tango in Halifax. - Čože? 89 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 Ty nepoznáš Tango? 90 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Anne Reid a Derek Jacobi hrajú Celiu a Alana, 91 00:04:22,553 --> 00:04:26,724 pár po sedemdesiatke, čo sa stretol po 60 rokoch. 92 00:04:26,724 --> 00:04:30,728 Sarah Lancashire hrá Celiinu dominantnú dcéru Caroline. A Nic... 93 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Pozrite. Tie temné a prekomplikované programy nemám rád. 94 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 Mám rád jednoduchú a upokojujúcu radosť tradičnej televízie. 95 00:04:39,946 --> 00:04:42,657 Peter, pointou televízie už nie je zábava. 96 00:04:42,657 --> 00:04:44,659 Má ťa emocionálne zničiť. 97 00:04:44,659 --> 00:04:46,369 Prečo by si pozeral niečo veselé, 98 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 keď môžeš sledovať, ako Kórejci bojujú na smrť? 99 00:04:48,538 --> 00:04:49,622 Nesúhlasím. 100 00:04:49,622 --> 00:04:51,708 A Lois toto neprejde. 101 00:04:51,708 --> 00:04:53,126 Moje seriály mi chýbajú! 102 00:04:53,126 --> 00:04:54,752 Ako humor v black-ish 103 00:04:54,752 --> 00:04:58,423 či tie typické newyorské debaty na začiatku Zákona a poriadku. 104 00:04:58,423 --> 00:05:01,050 Hej, videl si včera tú bejzbalovú ranu Aarona Judga? 105 00:05:01,050 --> 00:05:04,554 Jasné, priamo v jednej z piatich štvrtí nášho mesta. 106 00:05:04,554 --> 00:05:08,016 Ach, nie! Stavím sa o trojuholník newyorskej pizze, že je po ňom! 107 00:05:12,729 --> 00:05:16,149 Neverím, že kupuješ mlieko a podprsenky v tom istom obchode. 108 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 Bože, sme taký plebs. 109 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Čo? Kde je chladnička? - Predal som ju. 110 00:05:19,902 --> 00:05:23,031 Ty predáš niečo, čo milujem, tak ja zas niečo, čo miluješ ty. 111 00:05:23,031 --> 00:05:26,117 A predal som aj ten prťavý židovský klobúk z kúpeľne. 112 00:05:26,117 --> 00:05:27,869 To bol môj pesar! 113 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 Tak to Morta čaká v chráme ťažký deň. 114 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Len to streamovanie vyskúšaj! 115 00:05:32,582 --> 00:05:36,127 Nemôže to byť predsa horšie než náš výlet na Floridu. 116 00:05:37,670 --> 00:05:39,756 Tie krevety sú výborné. 117 00:05:41,758 --> 00:05:43,176 Preboha, moja žena sa dusí! 118 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 Je tu niekde lekár? 119 00:05:45,345 --> 00:05:46,387 Absolvent univerzity? 120 00:05:47,263 --> 00:05:48,473 Absolvent strednej školy? 121 00:05:49,515 --> 00:05:51,768 Niekto s výučným listom? 122 00:05:52,769 --> 00:05:55,521 Ten, kto jej z krku dostane krevetu, ju môže zjesť! 123 00:06:01,361 --> 00:06:04,030 Asi je čas vyskúšať to streamovanie. 124 00:06:04,030 --> 00:06:06,115 Aké máme heslo na Netflix? 125 00:06:06,115 --> 00:06:07,617 Netuším. Používam Quagmirov. 126 00:06:08,618 --> 00:06:10,119 „Lovec veveričiek? 127 00:06:10,119 --> 00:06:12,830 Pravda o kopaní nohou v spánku? 128 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 Iba scény s Otisom z Mila a Otisa?“ 129 00:06:15,833 --> 00:06:18,586 A „Dychtivé rumunské študentky“. To je ono! 130 00:06:18,586 --> 00:06:19,962 Občas sa zhodneme. 131 00:06:19,962 --> 00:06:22,507 Okej. Tak kliknem na „zabudol som heslo“. 132 00:06:23,007 --> 00:06:25,843 Teraz to chce, aby som na obrázku vybral všetky stopky. 133 00:06:26,594 --> 00:06:30,306 Stopka pred kinom, na ktorom je plagát na film „Spotlight“. 134 00:06:30,306 --> 00:06:32,600 To môže byť trik. Okej. 135 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 „Aký bol váš prvý koncert?“ 136 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Smash Mouth, vtedy, keď po nich hádzali chlieb. 137 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 „Obľúbené zvieratko?“ 138 00:06:40,233 --> 00:06:42,485 Počkaj. Nenapíšeš tam Bartholomewa, však nie? 139 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 Nie, to by som nikdy nespravil. 140 00:06:44,070 --> 00:06:46,114 Bartholomew, Bartholomew 141 00:06:46,114 --> 00:06:49,450 Tancujem so svojím naj psom Bartholomew 142 00:06:51,994 --> 00:06:53,162 Kevin James? 143 00:06:53,162 --> 00:06:55,289 Čau, Peter. Bol si môj posledný divák. 144 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 A keď si sa teraz zbavil telky, som bez práce. 145 00:06:59,127 --> 00:07:00,586 Nuž, si sitkomový ocko, 146 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 takže ak ťa gauč príjme, poď ďalej. 147 00:07:08,553 --> 00:07:09,762 Hrozba gaučom. 148 00:07:14,851 --> 00:07:18,104 Páni, Kevin James. Neverím, že si tu. 149 00:07:18,104 --> 00:07:20,690 Ľudia, máme návštevu. Žiadne nahé prechádzky. 150 00:07:21,357 --> 00:07:23,901 Toľko k Celkom holým piatkom. 151 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 Tak moment, nebude CHP? 152 00:07:25,903 --> 00:07:30,283 Pozrite, som tu, lebo keď nemám divákov ani prácu, 153 00:07:30,283 --> 00:07:32,368 musíte sa o mňa postarať. 154 00:07:32,368 --> 00:07:33,911 To je nejaké pravidlo? 155 00:07:33,911 --> 00:07:35,037 Pravdaže je, Lois. 156 00:07:35,037 --> 00:07:38,624 Keď ti v telke niekto zaklope na dvere, postaráš sa oňho. 157 00:07:38,624 --> 00:07:40,168 Väčšina seriálov tak začína. 158 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 Fakt? Vymenuj 50. 159 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 New Girl, Dva a pol chlapa, Punky Brewster, 160 00:07:44,589 --> 00:07:47,091 Perfektní príbuzní, Frasier, Will a Grace, 161 00:07:47,091 --> 00:07:51,012 Priatelia, Joey, Home Economics, Mama, Dads, Na zdravie, 162 00:07:51,012 --> 00:07:55,016 Trapasy mojej sestry, Vychovávať Hope, Plný dom, Fuller House, Dvaja z Queensu... 163 00:07:55,016 --> 00:07:56,684 To stačí. Pochopili sme. 164 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 Nie, nie. V tomto seriáli vymenujeme všetkých 50. 165 00:07:59,645 --> 00:08:03,357 Too Close for Comfort, Mork & Mindy, Pestúnka Nanny, Mr. Belvedere, 166 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 The United States of AI, Máš pravdu, miláčik, 167 00:08:05,485 --> 00:08:07,987 seriál Down and Out in Beverly Hills. 168 00:08:07,987 --> 00:08:12,116 Rhoda, Golden Girls, ALF, Meego, Empty Nest, Krídla, 169 00:08:12,116 --> 00:08:15,161 My Two Dads, Mestečko Evening Shade, Zázračná Jeannie, 170 00:08:15,161 --> 00:08:19,248 Kamoši, Webster, The Bernie Mac Show, The Return of Jezebel James, 171 00:08:19,248 --> 00:08:23,920 Mimoni v Amerike, Posledný chlap na Zemi, Union Square, Bram a Alice, Podvodník, 172 00:08:23,920 --> 00:08:26,589 Fotrove husté hlášky, Fresh Prince, 173 00:08:26,589 --> 00:08:29,050 Damon, Šťastní až do smrti, Big Brother Jake, 174 00:08:29,050 --> 00:08:31,677 Three's Company, Mama's Family a Who's the Boss? 175 00:08:31,677 --> 00:08:33,930 Hej? Vymenuj 50 ďalších. 176 00:08:35,681 --> 00:08:38,643 Silver Spoons, Správna dvojka, The New Odd Couple, 177 00:08:38,643 --> 00:08:40,061 Diff'rent Strokes a... 178 00:08:40,061 --> 00:08:42,647 Preboha. Obesila sa. 179 00:08:42,647 --> 00:08:45,358 Nie, to je z Pripútajte sa, prosím. Také veci robíme. 180 00:08:45,358 --> 00:08:46,567 Môžeš ostať. 181 00:08:50,738 --> 00:08:52,156 Rodina, toto je Kevin. 182 00:08:52,823 --> 00:08:56,327 Páni. Čierne košele asi nenosia len čarodejníci. 183 00:08:56,327 --> 00:08:59,705 Peter, nemôžeš ho s nami len tak pozvať bývať. 184 00:08:59,705 --> 00:09:01,707 No tak, Lois. Keď si predala telku, 185 00:09:01,707 --> 00:09:05,002 fakt si nečakala, že budeme bývať s Kevinom Jamesom? 186 00:09:05,002 --> 00:09:07,630 Kevin, aký je Mandy Patinkin? 187 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 Netuším. Nepoznám ho. 188 00:09:09,549 --> 00:09:12,260 Nevravel si, že je to hviezda, k****? 189 00:09:12,260 --> 00:09:15,304 Hej, Brian. Kedy skúsiš nášho hollywoodskeho hosťa ohúriť 190 00:09:15,304 --> 00:09:16,722 tvojím spisovateľským umením? 191 00:09:17,306 --> 00:09:19,559 Hýbu sa ti ústa. Už si to nacvičuješ. 192 00:09:19,559 --> 00:09:22,562 Hollywood vie byť pekne krutý, čo, Kevin? 193 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Máš s Hollywoodom skúsenosti? 194 00:09:25,356 --> 00:09:26,524 No, vlastne... 195 00:09:26,524 --> 00:09:27,608 To teda má! 196 00:09:27,608 --> 00:09:30,611 Raz sme tam šli a hneď v prvý deň pohrýzol niektorého Culkina. 197 00:09:30,611 --> 00:09:32,446 Pohladkal ho, ale neukázal mu ruku. 198 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 Bum, prsty fuč. 199 00:09:33,698 --> 00:09:36,325 Musím si pozrieť ruku. Tak viem, že nie je agresor. 200 00:09:36,325 --> 00:09:39,745 Kevin, ja tomu nerozumiem. Ako môžete byť bez práce? 201 00:09:39,745 --> 00:09:42,665 Nie ste len televízny herec, ste aj filmová hviezda. 202 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 Filmová hviezda? Ale no. 203 00:09:45,001 --> 00:09:49,463 Pravda, Poliš z obchoďáku zarobil 200 miliónov s miniatúrnym rozpočtom. 204 00:09:49,463 --> 00:09:53,509 Dve desaťročia som bol najspoľahlivejšie zarábajúci herec-komik. 205 00:09:53,509 --> 00:09:57,013 A divácke hodnotenia Dospelákov boli veľmi slušné. 206 00:09:57,013 --> 00:09:59,682 To posledné sa na tie prvé dve príliš neťahá. 207 00:09:59,682 --> 00:10:03,436 Ale všetko som získal preto, lebo ma ľudia poznali z telky. 208 00:10:03,436 --> 00:10:04,895 A to už skončilo. 209 00:10:04,895 --> 00:10:07,148 Čo podnikneme po večeri, Peter? 210 00:10:07,148 --> 00:10:08,983 Spravíme veľkú misu popcornu 211 00:10:08,983 --> 00:10:11,986 a budeme v dresoch pozerať veľkú hru? 212 00:10:11,986 --> 00:10:13,070 Kevin, 213 00:10:13,070 --> 00:10:15,948 myslím, že si šport pozeral len v seriáloch. 214 00:10:15,948 --> 00:10:19,493 Nikto tomu nehovorí „veľká hra“ a nerobí veľkú misu popcornu. 215 00:10:19,493 --> 00:10:23,039 Ale čo potom bude všade lietať, keď sa budeme tešiť? 216 00:10:23,039 --> 00:10:24,749 Okej, v tom máš pravdu. 217 00:10:24,749 --> 00:10:28,336 Dobre teda, Kevin môže ostať na večeru, ale potom musí odísť. 218 00:10:28,336 --> 00:10:31,297 Ale veď nemá kam ísť. A môžeme za to my. 219 00:10:31,297 --> 00:10:32,715 No tak, pozri sa naňho. 220 00:10:32,715 --> 00:10:35,635 O živote mimo sitkomov nič netuší. 221 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 Vieš čo? Ukážem mu, ako byť skutočným skutočným chlapom, 222 00:10:38,596 --> 00:10:41,932 nielen seriálovým skutočným chlapom, a potom pôjde. 223 00:10:43,059 --> 00:10:46,270 Tak fajn. Na Vianoce ho asi vykopnúť nemôžeme. 224 00:10:46,270 --> 00:10:48,189 Ale kde bude spať? 225 00:10:48,189 --> 00:10:50,024 Neboj sa, to som už vymyslel. 226 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Ani si nevšimneš, že je tam. 227 00:10:56,364 --> 00:10:59,116 Keď niekto v tradičnej telke povie, že sa niečo nestane, 228 00:10:59,116 --> 00:11:00,451 tak sa presne to stane. 229 00:11:04,080 --> 00:11:06,999 Opitá mušľa 230 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 Kde je Kevin? Mali sme mu ukázať, ako pijú obyčajní ľudia. 231 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 Mali. Ale ešte si zvyká 232 00:11:12,838 --> 00:11:15,758 a nikam nevojde, kým mu niekto nerozbehne publikum. 233 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 - Odkiaľ ste, páni? - Z Quahogu. 234 00:11:18,260 --> 00:11:21,013 Quahog. Budem hovoriť pomalšie. 235 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 Dostali ste ma. 236 00:11:22,223 --> 00:11:25,476 Len žartujem. A vďaka za vašu službu. 237 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Ja som v armáde nebol. 238 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 To hovorím tej sedačke, čo vás drží. 239 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 Dopekla, zasa ma dostal. Je dobrý! 240 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Okej, ľudia, Kevin tu čoskoro bude. 241 00:11:34,652 --> 00:11:37,571 Pamätajte, že od vás potrebuje energiu. 242 00:11:37,571 --> 00:11:40,157 Čím budete lepší vy, tým bude lepší aj Kevin. 243 00:11:40,825 --> 00:11:42,952 Ahojte. Rád vás dnes vidím. 244 00:11:42,952 --> 00:11:44,787 AHOJTE! RÁD VÁS DNES VIDÍM! 245 00:11:44,787 --> 00:11:46,455 To by mu samému nenapadlo? 246 00:11:46,455 --> 00:11:49,458 Peter Griffin je dnes fešák, čo? 247 00:11:49,458 --> 00:11:51,043 {\an8}PETER GRIFFIN JE DNES FEŠÁK, ČO? 248 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 {\an8}Vzal som si karty s textom. 249 00:11:52,378 --> 00:11:54,922 Prisilno som ho chytil zozadu a teraz sa nehýbe. 250 00:11:58,426 --> 00:12:01,762 Hej, Kevin, tá pani ťa do scientológie tlačila stále? 251 00:12:01,762 --> 00:12:03,431 Nie, som oddaný katolík, 252 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 čo je ešte čudnejšie. 253 00:12:04,807 --> 00:12:07,393 Vedel si, že keď zomrie nepokrstené dieťa, 254 00:12:07,393 --> 00:12:11,147 ide do očistca? Ale že pápež teraz povedal, že to už nie je pravda? 255 00:12:11,147 --> 00:12:14,066 Hej, môj dedo šiel do pekla, lebo v piatok jedol mäso. 256 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Stálo to za to. 257 00:12:20,656 --> 00:12:23,826 Tak, Kevin, teraz ti ukážem, ako pracujúca trieda 258 00:12:23,826 --> 00:12:25,745 platí skutočné účty. 259 00:12:25,745 --> 00:12:29,081 Vidíš toto? To je šek na hypotéku a takto sa platí. 260 00:12:29,999 --> 00:12:31,709 Pán Pewterschmidt, tu Peter. 261 00:12:31,709 --> 00:12:33,961 - Zaplaťte mi hypotéku. - Dočerta, Griffin. 262 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 Plačem, pán Pewterschmidt. Prosím. 263 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 Počujem, že plačeš. Buď chlap! 264 00:12:38,132 --> 00:12:39,800 Nemôžem. Nie som chlap. 265 00:12:39,800 --> 00:12:40,885 Ak ju nezaplatíte, 266 00:12:40,885 --> 00:12:43,053 ublížim sebe a vašim vnúčatám. 267 00:12:43,053 --> 00:12:44,180 Prestaň sa mi vyhrážať. 268 00:12:44,180 --> 00:12:47,099 Ak to spravím, nebude to len vyhrážka. 269 00:12:47,099 --> 00:12:49,226 - Dobre, dobre. Zaplatím. - Vďaka. 270 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 Okej, teraz ti ukážem, ako sa platia energie. 271 00:12:54,064 --> 00:12:55,065 Haló? 272 00:12:55,065 --> 00:12:57,693 Kevin, tu Peter. Fakt som to pokašľal, človeče. 273 00:13:02,239 --> 00:13:06,410 Dobrá správa. Mám prvú skutočnú prácu ako kuriér UPS. 274 00:13:06,410 --> 00:13:09,663 Vraj som posledný nerobot, čo najali. 275 00:13:09,663 --> 00:13:12,958 Paráda, kamoš. Tesne si sa vyhol kariére realiťáka. 276 00:13:12,958 --> 00:13:14,043 {\an8}NA PREDAJ 277 00:13:14,043 --> 00:13:16,253 {\an8}Dobrý deň, vy ten dom predávate? 278 00:13:16,253 --> 00:13:19,632 {\an8}Áno. Pri bejzbale som si dokafral rameno, 279 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 {\an8}tak teraz robím toto. 280 00:13:21,467 --> 00:13:24,053 {\an8}Realiťák. Práca, o ktorej nesníva nikto. 281 00:13:24,053 --> 00:13:28,349 A začal som chodiť so ženou, ktorá vyzerá, že ku mne fakt pasuje. 282 00:13:28,349 --> 00:13:31,727 Má ten najnegativisickejší profil na zoznamke, aký som kedy videl. 283 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 Chce vedieť, „kam sa podeli všetci dobrí chlapi. 284 00:13:33,979 --> 00:13:35,231 Iba poctiví. 285 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Pôžičky nepodpisujem.“ „Nepodpisujem“ je podčiarknuté. 286 00:13:38,442 --> 00:13:42,321 A fotka jej psa s nápisom: „Jediný chlap, čo mi nikdy neklamal.“ 287 00:13:42,321 --> 00:13:43,447 To je paráda. 288 00:13:43,447 --> 00:13:46,659 Hej, tuším som už skutočný skutočný chlap, Peter. 289 00:13:46,659 --> 00:13:47,743 To teda si. 290 00:13:47,743 --> 00:13:50,621 Vidíš, Kev? V skutočnom svete ťa nič nezastaví. 291 00:13:50,621 --> 00:13:53,249 Jedine tvoj kardiovaskulárny systém. 292 00:13:53,249 --> 00:13:54,416 Hej, nadváhu mám preto, 293 00:13:54,416 --> 00:13:57,837 lebo ma Adam Sandler prinútil nabrať 20 kíl, kým ma obsadil do filmov. 294 00:13:57,837 --> 00:13:59,630 Bol som Ethel jeho Lucy. 295 00:14:00,214 --> 00:14:02,591 Ale máš to u mňa, Peter. Ruku na to. 296 00:14:05,845 --> 00:14:06,929 Čo sa ti stalo s rukou? 297 00:14:06,929 --> 00:14:10,933 Netuším. Mizne. 298 00:14:11,517 --> 00:14:13,227 Aj teba uhryzol Brian? 299 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 To je ten Culkin. 300 00:14:17,690 --> 00:14:20,359 NEMOCNICA 301 00:14:22,111 --> 00:14:25,489 Budem hádať. V jednom z vás trubirohov nájdeme luskáčika. 302 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Čože? Nie. 303 00:14:26,574 --> 00:14:30,077 Zdravím. Sme stážisti. Nesúdime, len pozorujeme. 304 00:14:30,077 --> 00:14:31,412 Falošný poplach. 305 00:14:32,955 --> 00:14:34,331 Stážisti pozorujú len vtedy, 306 00:14:34,331 --> 00:14:36,166 keď si myslíme, že tam niečo máte. 307 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 Doktor, musíte pomôcť môjmu kamošovi Kevinovi. 308 00:14:38,794 --> 00:14:41,130 Panebože, Kevin James. 309 00:14:41,130 --> 00:14:42,840 Viete, že mi dlhujete svoju kariéru? 310 00:14:42,840 --> 00:14:45,676 To je som ten lekár, čo nezachránil Johna Candyho. 311 00:14:45,676 --> 00:14:49,930 Doktor, moja ruka. Mizne mi a ja neviem, čo s tým. 312 00:14:51,348 --> 00:14:53,434 Kevin, tvoja ruka! Zhoršuje sa to! 313 00:14:54,435 --> 00:14:56,312 Asi už viem, čo sa tu deje. 314 00:14:56,312 --> 00:14:59,899 Kevin mizne, lebo kvôli streamovaniu už nie je relevantný. 315 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 Môžeme preňho niečo spraviť? 316 00:15:01,609 --> 00:15:05,905 Áno. Sitkomové hviezdy ako Kevin potrebujú smiech publika v štúdiu, 317 00:15:05,905 --> 00:15:07,531 inak môžu naveky zmiznúť. 318 00:15:07,531 --> 00:15:09,158 Mizli mu aj vlasy, 319 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 ale o to sa zjavne postaral inak. 320 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 Môže mi niekto pomôcť? 321 00:15:13,621 --> 00:15:15,539 Aha, tak tu ste. Stážisti! 322 00:15:18,626 --> 00:15:22,296 Ľudia, musíme Kevina dostať späť do TV. Nápady! 323 00:15:22,296 --> 00:15:26,175 Seriál sa bude volať Veľký div a Kevin bude hrať obrovského robota. 324 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 Môže byť. Čo ďalej? 325 00:15:28,552 --> 00:15:32,222 Seriál, v ktorom sa Kevin nasťahuje k žene menom Betsy 326 00:15:32,222 --> 00:15:35,309 a ktorý sa bude volať Kevin a Betsy. 327 00:15:35,309 --> 00:15:39,146 Alebo bude siedmy v dlhej línii Kevinov v seriáli Siedmy Kevin. 328 00:15:39,146 --> 00:15:42,107 Hej, ale nie všetky názvy musia obsahovať jeho meno. 329 00:15:42,107 --> 00:15:45,069 Ľudia, na Veľkom dive sme sa bavili všetci, nie? 330 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Veľký div to nebude. 331 00:15:46,445 --> 00:15:48,530 Prečo? Lebo nenapadol tebe? 332 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Chris, proces brainstormingu je rozhodne ťažký, 333 00:15:51,325 --> 00:15:53,327 ale pokúsme sa vyhnúť osobným útokom. 334 00:15:53,327 --> 00:15:54,662 Ja mám nápad. 335 00:15:54,662 --> 00:15:59,541 Som nevlastný otec šiestich dcér a bude sa to volať Ockove dievčatá. 336 00:15:59,541 --> 00:16:01,293 Ja ti neviem. Nevidím tam háčik. 337 00:16:01,293 --> 00:16:04,546 Presvedčím ich, aby mi v bikinách umyli auto, 338 00:16:04,546 --> 00:16:06,340 a schovám sa na zadnom sedadle. 339 00:16:06,340 --> 00:16:09,426 Okej, už sa mi to páči. Je to nielen vtipné, ale aj chytré. 340 00:16:09,426 --> 00:16:11,220 Práve pozerám na net 341 00:16:11,220 --> 00:16:14,264 a doména „Veľký div“ je voľná. 342 00:16:14,264 --> 00:16:15,557 Chris, daj s tým pokoj. 343 00:16:15,557 --> 00:16:19,478 Fakt? Lebo keby to navrhol Kevin, tak ho vyfajčíš. 344 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 A dosť! Máš zaracha na celý život! 345 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Čo bol tiež sitkom o tučnom otcovi. 346 00:16:25,150 --> 00:16:26,652 Okej, už sa nehnevám. 347 00:16:26,652 --> 00:16:27,861 Aj ja mám nápad. 348 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 Kevin je pekár, čo si adoptuje 12 detí. 349 00:16:30,698 --> 00:16:31,991 Názov sa priam píše sám. 350 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 Hej a slogan bude: „Toto sa mu neprepečie.“ 351 00:16:35,244 --> 00:16:37,162 Páni. Toto je pre Kevina pridobré. 352 00:16:37,162 --> 00:16:38,622 Musíme to napísať. Hneď. 353 00:16:39,206 --> 00:16:41,834 A vieš, prečo je pekár? Aby s ním už nikto nevypiekol. 354 00:16:42,584 --> 00:16:44,753 To bude úžasný plagát! Teda seriál. 355 00:16:46,380 --> 00:16:48,841 Peter, už mi takmer zmizla ruka. 356 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Preboha. Čo budeme robiť? 357 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 Tak poďte, partia. 358 00:16:51,760 --> 00:16:54,346 Čas ísť k radnici na rozsvietenie stromčeka. 359 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 A Meg bude v betleheme ako Panna Mária. 360 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 Tak moment. Betlehem. 361 00:16:59,768 --> 00:17:01,854 Kevin, mám nápad. 362 00:17:01,854 --> 00:17:05,107 Môj najlepší, odkedy som dal do kuchyne hokejový ľad. 363 00:17:05,899 --> 00:17:07,192 Super, vafle! 364 00:17:08,944 --> 00:17:10,821 Moje. Hokejový dom. 365 00:17:11,321 --> 00:17:15,242 QUAHOGSKÁ RADNICA 366 00:17:15,242 --> 00:17:17,161 Zmena plánov, priatelia. 367 00:17:17,161 --> 00:17:20,873 Tento rok príbeh o dvoch z Betlehemu trošku zmeníme 368 00:17:20,873 --> 00:17:23,667 na Dvoch z Queensu, lebo je tu Kevin James. 369 00:17:27,296 --> 00:17:29,256 To nepôjde, Peter. 370 00:17:29,256 --> 00:17:32,509 Pravdaže pôjde. Podľa doktora potrebuješ smiech živého publika. 371 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 Ide o to, že je slobodný ocko s dieťaťom. 372 00:17:36,055 --> 00:17:39,391 Počatie možno bolo nepoškvrnené, ale plienka určite nie je. 373 00:17:40,893 --> 00:17:43,729 - Zlezte z pódia! - Tradičná telka je blbosť! 374 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 Prečo mal Jerry Stiller takú veľkú hruď? 375 00:17:46,732 --> 00:17:47,983 Peter! Moja noha. 376 00:17:50,152 --> 00:17:52,404 No tak, ľudia. Tradičná telka nie je hlúpa 377 00:17:52,404 --> 00:17:53,489 Je... 378 00:17:54,656 --> 00:17:55,657 Je ako Biblia. 379 00:17:55,657 --> 00:17:58,285 Jasné, príbeh nedáva zmysel, keď sa nad ním zamyslíte. 380 00:17:58,285 --> 00:18:00,037 Postavy sú trochu prehnané. 381 00:18:00,037 --> 00:18:02,956 V oboch sa dookola opakujú tie isté príbehy. 382 00:18:02,956 --> 00:18:04,792 Nikto sa nikdy nepoučí 383 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 a ani v jednom nenájdete autenticky ženský pohľad. 384 00:18:07,294 --> 00:18:09,046 Ak môžem niečo dodať... 385 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 Nie, Lois. Hovorím ja. 386 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Ale pointou je, že pri tradičnej TV sa cítite dobre. 387 00:18:14,009 --> 00:18:18,806 A keď je inak život taký vyčerpávajúci a ťažký, nie je dôležité práve to? 388 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Peter! Moja druhá noha. 389 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 Super, Kevin, pokračuj! 390 00:18:27,397 --> 00:18:28,524 To sa podarilo. 391 00:18:31,110 --> 00:18:32,778 Tam je betlehemská hviezda. 392 00:18:32,778 --> 00:18:35,823 To je o jednu viac, než dám na Yelpe tomuto hostincu. 393 00:18:37,533 --> 00:18:39,576 - To je vtipné. - Aj ja používam Yelp! 394 00:18:39,576 --> 00:18:42,454 Myslíte, že aj Benovi Stillerovi sa hruď tak nafúkne? 395 00:18:42,454 --> 00:18:44,039 Len chcem vedieť, čo čakať. 396 00:18:44,039 --> 00:18:45,707 Vidíte? Nie je to zábava? 397 00:18:45,707 --> 00:18:48,460 Všetci sa spolu smejeme na tej istej veci 398 00:18:48,460 --> 00:18:50,754 a nepozeráme na vlastných zariadeniach 399 00:18:50,754 --> 00:18:53,298 depresívne a komplikované hovadiny. 400 00:18:53,298 --> 00:18:56,760 Kevina Jamesa potrebujeme. Aj tradičnú TV! 401 00:18:56,760 --> 00:19:01,515 Raduj sa svet Dnes prišiel Pán 402 00:19:01,515 --> 00:19:06,186 Nech Zem privíta svojho Kráľa 403 00:19:06,186 --> 00:19:08,939 Peter, moje končatiny. Vracajú sa! 404 00:19:08,939 --> 00:19:11,108 A to nie je všetko. Aha! 405 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Staré sitkomové hviezdy. Vracajú sa z kukuričného poľa. 406 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 To je Jenna Elfman! 407 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 Tony Danza! 408 00:19:21,785 --> 00:19:22,786 A... 409 00:19:22,786 --> 00:19:25,664 Traylor Howard z Two Guys and a Girl. 410 00:19:25,664 --> 00:19:28,041 Ty nie si hviezda, nemáš v tom poli čo robiť. 411 00:19:28,041 --> 00:19:30,502 Ale bola som aj v neskorších sériách Monka. 412 00:19:30,502 --> 00:19:31,753 Aha. 413 00:19:34,214 --> 00:19:36,592 Veď ťa nechceli ani v Castlovi! 414 00:19:36,592 --> 00:19:41,180 Zdravím. Som Les Moonves Chen. Teraz sa schovávam za meno svojej ženy. 415 00:19:41,180 --> 00:19:43,932 Kevin, aj ja túžim po televíznom comebacku 416 00:19:43,932 --> 00:19:46,894 a dostatku moci, aby som zas mohol obťažovať doktorky. 417 00:19:46,894 --> 00:19:48,437 A ja som ktokoľvek iný. 418 00:19:48,437 --> 00:19:49,521 Vyberám si teba. 419 00:19:49,521 --> 00:19:52,232 A to som sa ťa chystal pobozkať! 420 00:19:52,232 --> 00:19:54,818 Kevin, poďme natočiť sitkom. 421 00:19:54,818 --> 00:19:58,363 Neverím tomu. Zasa budem v telke! 422 00:19:58,363 --> 00:20:00,532 Vraciam sa do Hollywoodu! 423 00:20:08,081 --> 00:20:10,125 Je to vianočný zázrak! 424 00:20:10,125 --> 00:20:12,419 Vrátiš mi už, prosím, telku? 425 00:20:12,419 --> 00:20:14,046 Áno, Peter, vrátim. 426 00:20:14,046 --> 00:20:16,256 Áno! Pobozkaj ma, Lois. 427 00:20:16,256 --> 00:20:18,300 A rozmýšľaj pri tom nad naším manželstvom. 428 00:20:19,635 --> 00:20:24,056 Ó, Barkley, môj Barkley Ďalší pes, čo sme mali 429 00:20:29,144 --> 00:20:33,023 A to je Pekárov tucet. Dúfame, že poviete áno. 430 00:20:33,023 --> 00:20:34,775 Podľa nás je to dobrý recept. 431 00:20:36,151 --> 00:20:37,444 Skvelá prezentácia. 432 00:20:37,444 --> 00:20:40,572 Presne takúto komédiu s hláškami hľadáme. 433 00:20:40,572 --> 00:20:41,657 Fakt? 434 00:20:41,657 --> 00:20:45,452 Jediný problém je, že sme už vzali iný projekt. 435 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 Veľký div. 436 00:20:46,745 --> 00:20:48,789 - Ďakujem, páni. - Čože? 437 00:20:48,789 --> 00:20:52,209 Má práva na doménu. To je v našom svete veľká vec. 438 00:20:52,209 --> 00:20:53,710 Fajn. Nepotrebujeme vás. 439 00:20:53,710 --> 00:20:55,712 Vezmeme to vedľa k Scottovi Rudinovi. 440 00:20:58,507 --> 00:21:01,468 Hodil po mne počítač. Ani sa neopýtal, kto som. 441 00:21:29,913 --> 00:21:31,915 Preklad titulkov: Martin Vranovský