1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Dnes sa zdá, že je to v TV
Samý sex a násilie
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Ach, kam zmizli
Tie staré, dobré hodnoty
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ktoré sme sa spoliehali
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Našťastie sú tu Griffinovci
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Našťastie je tu rodina
Ktorá jednoznačne dokáže
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Všetko, čo nás
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Rozplače a rozosmeje
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Sú tu Griffinovci
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVCI
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,456
{\an8}Tak tu si, Peter.
Pomôž mi zavesiť pančuchy.
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,042
{\an8}Teraz nie, Lois.
Ide môj obľúbený sviatočný film,
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
{\an8}Snehuliak Frosty,
13
00:00:43,460 --> 00:00:45,879
{\an8}v ktorom hrdina
vezme malé dievčatko do lesa
14
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
{\an8}a potom sa chváli,
že môže kedykoľvek zmiznúť.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
{\an8}Nevidím telku.
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,806
{\an8}To sa mi určite sníva.
Takže toto nie je skutočné.
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,686
Peter, prestaň! Nesníva sa ti!
18
00:01:01,686 --> 00:01:03,813
A prečo ti ako prvé napadlo toto?
19
00:01:03,813 --> 00:01:06,107
{\an8}Telka je preč. Odstrihli sme sa.
20
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
{\an8}Potrebujeme peniaze na darčeky,
tak som ju predala.
21
00:01:08,485 --> 00:01:11,821
{\an8}Čože? Tento zúrivý hnev si žiada alkohol!
22
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
{\an8}- Kde je Brian?
- Prestaň, Peter.
23
00:01:15,784 --> 00:01:17,702
{\an8}A čo mám robiť bez telky?
24
00:01:17,702 --> 00:01:18,787
Flákať sa po Gape?
25
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
Ukážete mi vašu najfádnejšiu košeľu?
26
00:01:21,539 --> 00:01:25,502
Takú, čo na sto percent uvidím
na štyroch chlapoch, kým dôjdem do auta.
27
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
Jasné. Priamo tam.
Len si pri prehliadaní dávajte pozor,
28
00:01:28,338 --> 00:01:30,965
aby ste nestratili prehľad o tom,
ktorý beloch ste vy.
29
00:01:32,592 --> 00:01:33,718
To mi pristane.
30
00:01:33,718 --> 00:01:36,596
Gap. Jediný obchod s oblečením
pomenovaný po chybe.
31
00:01:36,596 --> 00:01:39,265
Rovno medzi Verou Wang
a Rocky Mountain Chocolate Factory.
32
00:01:39,265 --> 00:01:43,478
{\an8}Viem, že to znie ako veľká zmena,
ale telku už nepotrebujeme.
33
00:01:43,478 --> 00:01:46,481
{\an8}Presne tak. Jediná televízna konzola
je už zastaralá.
34
00:01:46,481 --> 00:01:49,150
{\an8}Každý už streamuje
na vlastných zariadeniach.
35
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
{\an8}Čo to je za osobu, čo sa tvári,
že potrebujem jej radu?
36
00:01:52,779 --> 00:01:55,740
{\an8}Oci, ja sa ti len snažím
ukázať moderný svet.
37
00:01:55,740 --> 00:01:56,866
Aha.
38
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
- Ticho tam hore!
- Pardon.
39
00:02:02,622 --> 00:02:06,417
Len pomocou odkazu na veľmi starý film
ukazujem, že som stále relevantný.
40
00:02:06,417 --> 00:02:08,211
{\an8}Peter, Meg mala pravdu.
41
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
{\an8}V zlatom veku streamovania
telku nepotrebujeme.
42
00:02:11,131 --> 00:02:12,549
{\an8}„Zlatý vek streamovania?“
43
00:02:12,549 --> 00:02:14,634
{\an8}To povedz mojej zlatej žile.
44
00:02:14,634 --> 00:02:16,177
{\an8}Minulý týždeň bola aj krv.
45
00:02:16,177 --> 00:02:19,430
{\an8}Môžeme aspoň jeden sviatok
nerozoberať ocovo telo?
46
00:02:19,430 --> 00:02:21,891
{\an8}Okrem toho,
všetky moje seriály sú na káblovke.
47
00:02:21,891 --> 00:02:24,978
{\an8}Ako mám bez telky pozerať Chicago Fire?
48
00:02:24,978 --> 00:02:29,649
{\an8}A nie je to fuk? Je to lenivý seriál
bez nápadu a ani ho netočia v Chicagu.
49
00:02:29,649 --> 00:02:32,402
{\an8}Jasné. To povedz chalanom,
čo tento týždeň hasili
50
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
{\an8}v slávnych Chicago Hills.
51
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
{\an8}Takmer zhorela značka Chicagowood!
52
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
{\an8}Peter, už dosť.
53
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
{\an8}Bože, točíš sa v kruhu ako sup na púšti.
54
00:02:40,869 --> 00:02:43,413
Hej, čo keby sme stále nelietali v kruhu?
55
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
Jasné. A popri tom môžem mať
drsný sex s tvojou mamou.
56
00:02:46,791 --> 00:02:50,044
- Ale no tak.
- Asi taký dobrý bol tvoj nápad.
57
00:02:50,044 --> 00:02:53,381
{\an8}Opitá mušľa
58
00:02:53,381 --> 00:02:56,134
{\an8}A teraz pokračuje Snehuliak Frosty.
59
00:02:56,134 --> 00:02:59,262
{\an8}V tom starom klobúku naozaj bola mágia.
60
00:02:59,262 --> 00:03:03,391
{\an8}A lepiaca páska, sťahovacie pásky
a pár veľmi znepokojujúcich polaroidov.
61
00:03:03,391 --> 00:03:06,811
{\an8}Vidíte? Takéto príjemné veci
mi bez telky budú chýbať.
62
00:03:06,811 --> 00:03:09,731
{\an8}Lois má pravdu, Peter.
Tradičná televízia je naprd.
63
00:03:09,731 --> 00:03:11,399
{\an8}Streamovanie je oveľa zábavnejšie.
64
00:03:11,399 --> 00:03:13,693
{\an8}Vážne? Povedz mi
jeden dobrý streamovaný seriál...
65
00:03:13,693 --> 00:03:14,903
{\an8}Mare z Easttownu!
66
00:03:14,903 --> 00:03:16,362
{\an8}- Fargo!
- True Detective.
67
00:03:16,362 --> 00:03:18,114
{\an8}- American Rust!
- Broadchurch.
68
00:03:18,114 --> 00:03:21,075
...ktorý nie je o tom,
ako niekto žije v malom meste,
69
00:03:21,075 --> 00:03:23,369
v ktorom sa stala vražda.
70
00:03:24,495 --> 00:03:26,748
No tak, daj streamovaniu šancu.
71
00:03:26,748 --> 00:03:29,709
Nechceš si pozrieť niečo,
pri čom budeš totálne zmätený,
72
00:03:29,709 --> 00:03:31,294
ak ti ujde čo i len sekunda?
73
00:03:31,294 --> 00:03:35,548
Presne. Alebo to má skvelý úvod,
rozhodí kopec príbehových liniek,
74
00:03:35,548 --> 00:03:38,801
ale potom má otrasný koniec
a všetko zbabre?
75
00:03:38,801 --> 00:03:41,304
A na HBO Max niekedy po titulkoch
76
00:03:41,304 --> 00:03:43,723
herci o seriáli rozprávajú.
77
00:03:43,723 --> 00:03:46,809
Veru. Nestačí mi vidieť,
ako dobre to Connie Britton zahrala.
78
00:03:46,809 --> 00:03:50,438
Chcem Connie Britton počuť o tom,
ako dobre to zahrala, aj hovoriť.
79
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
Viete, čo som tu nepočul?
80
00:03:52,190 --> 00:03:55,902
Cedrica the Entertainera,
ako belochovi hovorí, že chodí nesprávne.
81
00:03:56,819 --> 00:03:59,364
V tomto som asi na Peterovej strane.
82
00:03:59,364 --> 00:04:02,075
A nespomenuli ste
ani jeden seriál so Sheldonom.
83
00:04:02,075 --> 00:04:04,953
Pri každom musím vedieť, či tam nejaký je!
84
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
A v akom veku práve je?
85
00:04:06,788 --> 00:04:09,582
Je dokonalým obrazom génia pre hlupáka!
86
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
A ja ho chcem vo svojej telke!
87
00:04:11,584 --> 00:04:15,296
Okej. Už asi viem, ako to rozuzliť.
88
00:04:15,296 --> 00:04:17,632
- Last Tango in Halifax.
- Čože?
89
00:04:17,632 --> 00:04:18,967
Ty nepoznáš Tango?
90
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Anne Reid a Derek Jacobi
hrajú Celiu a Alana,
91
00:04:22,553 --> 00:04:26,724
pár po sedemdesiatke,
čo sa stretol po 60 rokoch.
92
00:04:26,724 --> 00:04:30,728
Sarah Lancashire hrá Celiinu
dominantnú dcéru Caroline. A Nic...
93
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Pozrite. Tie temné
a prekomplikované programy nemám rád.
94
00:04:36,651 --> 00:04:39,946
Mám rád jednoduchú
a upokojujúcu radosť tradičnej televízie.
95
00:04:39,946 --> 00:04:42,657
Peter, pointou televízie už nie je zábava.
96
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
Má ťa emocionálne zničiť.
97
00:04:44,659 --> 00:04:46,369
Prečo by si pozeral niečo veselé,
98
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
keď môžeš sledovať,
ako Kórejci bojujú na smrť?
99
00:04:48,538 --> 00:04:49,622
Nesúhlasím.
100
00:04:49,622 --> 00:04:51,708
A Lois toto neprejde.
101
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
Moje seriály mi chýbajú!
102
00:04:53,126 --> 00:04:54,752
Ako humor v black-ish
103
00:04:54,752 --> 00:04:58,423
či tie typické newyorské debaty
na začiatku Zákona a poriadku.
104
00:04:58,423 --> 00:05:01,050
Hej, videl si včera
tú bejzbalovú ranu Aarona Judga?
105
00:05:01,050 --> 00:05:04,554
Jasné, priamo v jednej
z piatich štvrtí nášho mesta.
106
00:05:04,554 --> 00:05:08,016
Ach, nie! Stavím sa o trojuholník
newyorskej pizze, že je po ňom!
107
00:05:12,729 --> 00:05:16,149
Neverím, že kupuješ mlieko a podprsenky
v tom istom obchode.
108
00:05:16,149 --> 00:05:17,442
Bože, sme taký plebs.
109
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Čo? Kde je chladnička?
- Predal som ju.
110
00:05:19,902 --> 00:05:23,031
Ty predáš niečo, čo milujem,
tak ja zas niečo, čo miluješ ty.
111
00:05:23,031 --> 00:05:26,117
A predal som aj
ten prťavý židovský klobúk z kúpeľne.
112
00:05:26,117 --> 00:05:27,869
To bol môj pesar!
113
00:05:28,536 --> 00:05:30,580
Tak to Morta čaká v chráme ťažký deň.
114
00:05:30,580 --> 00:05:32,582
Len to streamovanie vyskúšaj!
115
00:05:32,582 --> 00:05:36,127
Nemôže to byť predsa horšie
než náš výlet na Floridu.
116
00:05:37,670 --> 00:05:39,756
Tie krevety sú výborné.
117
00:05:41,758 --> 00:05:43,176
Preboha, moja žena sa dusí!
118
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
Je tu niekde lekár?
119
00:05:45,345 --> 00:05:46,387
Absolvent univerzity?
120
00:05:47,263 --> 00:05:48,473
Absolvent strednej školy?
121
00:05:49,515 --> 00:05:51,768
Niekto s výučným listom?
122
00:05:52,769 --> 00:05:55,521
Ten, kto jej z krku dostane krevetu,
ju môže zjesť!
123
00:06:01,361 --> 00:06:04,030
Asi je čas vyskúšať to streamovanie.
124
00:06:04,030 --> 00:06:06,115
Aké máme heslo na Netflix?
125
00:06:06,115 --> 00:06:07,617
Netuším. Používam Quagmirov.
126
00:06:08,618 --> 00:06:10,119
„Lovec veveričiek?
127
00:06:10,119 --> 00:06:12,830
Pravda o kopaní nohou v spánku?
128
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
Iba scény s Otisom z Mila a Otisa?“
129
00:06:15,833 --> 00:06:18,586
A „Dychtivé rumunské študentky“.
To je ono!
130
00:06:18,586 --> 00:06:19,962
Občas sa zhodneme.
131
00:06:19,962 --> 00:06:22,507
Okej. Tak kliknem na „zabudol som heslo“.
132
00:06:23,007 --> 00:06:25,843
Teraz to chce, aby som na obrázku
vybral všetky stopky.
133
00:06:26,594 --> 00:06:30,306
Stopka pred kinom,
na ktorom je plagát na film „Spotlight“.
134
00:06:30,306 --> 00:06:32,600
To môže byť trik. Okej.
135
00:06:32,600 --> 00:06:34,811
„Aký bol váš prvý koncert?“
136
00:06:34,811 --> 00:06:38,272
Smash Mouth, vtedy,
keď po nich hádzali chlieb.
137
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
„Obľúbené zvieratko?“
138
00:06:40,233 --> 00:06:42,485
Počkaj. Nenapíšeš tam
Bartholomewa, však nie?
139
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
Nie, to by som nikdy nespravil.
140
00:06:44,070 --> 00:06:46,114
Bartholomew, Bartholomew
141
00:06:46,114 --> 00:06:49,450
Tancujem so svojím naj psom
Bartholomew
142
00:06:51,994 --> 00:06:53,162
Kevin James?
143
00:06:53,162 --> 00:06:55,289
Čau, Peter. Bol si môj posledný divák.
144
00:06:55,873 --> 00:06:59,127
A keď si sa teraz zbavil telky,
som bez práce.
145
00:06:59,127 --> 00:07:00,586
Nuž, si sitkomový ocko,
146
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
takže ak ťa gauč príjme, poď ďalej.
147
00:07:08,553 --> 00:07:09,762
Hrozba gaučom.
148
00:07:14,851 --> 00:07:18,104
Páni, Kevin James. Neverím, že si tu.
149
00:07:18,104 --> 00:07:20,690
Ľudia, máme návštevu.
Žiadne nahé prechádzky.
150
00:07:21,357 --> 00:07:23,901
Toľko k Celkom holým piatkom.
151
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
Tak moment, nebude CHP?
152
00:07:25,903 --> 00:07:30,283
Pozrite, som tu,
lebo keď nemám divákov ani prácu,
153
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
musíte sa o mňa postarať.
154
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
To je nejaké pravidlo?
155
00:07:33,911 --> 00:07:35,037
Pravdaže je, Lois.
156
00:07:35,037 --> 00:07:38,624
Keď ti v telke niekto zaklope na dvere,
postaráš sa oňho.
157
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
Väčšina seriálov tak začína.
158
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
Fakt? Vymenuj 50.
159
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
New Girl, Dva a pol chlapa,
Punky Brewster,
160
00:07:44,589 --> 00:07:47,091
Perfektní príbuzní, Frasier, Will a Grace,
161
00:07:47,091 --> 00:07:51,012
Priatelia, Joey, Home Economics,
Mama, Dads, Na zdravie,
162
00:07:51,012 --> 00:07:55,016
Trapasy mojej sestry, Vychovávať Hope,
Plný dom, Fuller House, Dvaja z Queensu...
163
00:07:55,016 --> 00:07:56,684
To stačí. Pochopili sme.
164
00:07:56,684 --> 00:07:59,645
Nie, nie. V tomto seriáli
vymenujeme všetkých 50.
165
00:07:59,645 --> 00:08:03,357
Too Close for Comfort, Mork & Mindy,
Pestúnka Nanny, Mr. Belvedere,
166
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
The United States of AI,
Máš pravdu, miláčik,
167
00:08:05,485 --> 00:08:07,987
seriál Down and Out in Beverly Hills.
168
00:08:07,987 --> 00:08:12,116
Rhoda, Golden Girls, ALF,
Meego, Empty Nest, Krídla,
169
00:08:12,116 --> 00:08:15,161
My Two Dads, Mestečko Evening Shade,
Zázračná Jeannie,
170
00:08:15,161 --> 00:08:19,248
Kamoši, Webster, The Bernie Mac Show,
The Return of Jezebel James,
171
00:08:19,248 --> 00:08:23,920
Mimoni v Amerike, Posledný chlap na Zemi,
Union Square, Bram a Alice, Podvodník,
172
00:08:23,920 --> 00:08:26,589
Fotrove husté hlášky, Fresh Prince,
173
00:08:26,589 --> 00:08:29,050
Damon, Šťastní až do smrti,
Big Brother Jake,
174
00:08:29,050 --> 00:08:31,677
Three's Company, Mama's Family
a Who's the Boss?
175
00:08:31,677 --> 00:08:33,930
Hej? Vymenuj 50 ďalších.
176
00:08:35,681 --> 00:08:38,643
Silver Spoons, Správna dvojka,
The New Odd Couple,
177
00:08:38,643 --> 00:08:40,061
Diff'rent Strokes a...
178
00:08:40,061 --> 00:08:42,647
Preboha. Obesila sa.
179
00:08:42,647 --> 00:08:45,358
Nie, to je z Pripútajte sa, prosím.
Také veci robíme.
180
00:08:45,358 --> 00:08:46,567
Môžeš ostať.
181
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Rodina, toto je Kevin.
182
00:08:52,823 --> 00:08:56,327
Páni. Čierne košele
asi nenosia len čarodejníci.
183
00:08:56,327 --> 00:08:59,705
Peter, nemôžeš ho s nami
len tak pozvať bývať.
184
00:08:59,705 --> 00:09:01,707
No tak, Lois. Keď si predala telku,
185
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
fakt si nečakala,
že budeme bývať s Kevinom Jamesom?
186
00:09:05,002 --> 00:09:07,630
Kevin, aký je Mandy Patinkin?
187
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
Netuším. Nepoznám ho.
188
00:09:09,549 --> 00:09:12,260
Nevravel si, že je to hviezda, k****?
189
00:09:12,260 --> 00:09:15,304
Hej, Brian. Kedy skúsiš
nášho hollywoodskeho hosťa ohúriť
190
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
tvojím spisovateľským umením?
191
00:09:17,306 --> 00:09:19,559
Hýbu sa ti ústa. Už si to nacvičuješ.
192
00:09:19,559 --> 00:09:22,562
Hollywood vie byť pekne krutý, čo, Kevin?
193
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Máš s Hollywoodom skúsenosti?
194
00:09:25,356 --> 00:09:26,524
No, vlastne...
195
00:09:26,524 --> 00:09:27,608
To teda má!
196
00:09:27,608 --> 00:09:30,611
Raz sme tam šli a hneď v prvý deň
pohrýzol niektorého Culkina.
197
00:09:30,611 --> 00:09:32,446
Pohladkal ho, ale neukázal mu ruku.
198
00:09:32,446 --> 00:09:33,698
Bum, prsty fuč.
199
00:09:33,698 --> 00:09:36,325
Musím si pozrieť ruku.
Tak viem, že nie je agresor.
200
00:09:36,325 --> 00:09:39,745
Kevin, ja tomu nerozumiem.
Ako môžete byť bez práce?
201
00:09:39,745 --> 00:09:42,665
Nie ste len televízny herec,
ste aj filmová hviezda.
202
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
Filmová hviezda? Ale no.
203
00:09:45,001 --> 00:09:49,463
Pravda, Poliš z obchoďáku zarobil
200 miliónov s miniatúrnym rozpočtom.
204
00:09:49,463 --> 00:09:53,509
Dve desaťročia som bol
najspoľahlivejšie zarábajúci herec-komik.
205
00:09:53,509 --> 00:09:57,013
A divácke hodnotenia Dospelákov
boli veľmi slušné.
206
00:09:57,013 --> 00:09:59,682
To posledné
sa na tie prvé dve príliš neťahá.
207
00:09:59,682 --> 00:10:03,436
Ale všetko som získal preto,
lebo ma ľudia poznali z telky.
208
00:10:03,436 --> 00:10:04,895
A to už skončilo.
209
00:10:04,895 --> 00:10:07,148
Čo podnikneme po večeri, Peter?
210
00:10:07,148 --> 00:10:08,983
Spravíme veľkú misu popcornu
211
00:10:08,983 --> 00:10:11,986
a budeme v dresoch pozerať veľkú hru?
212
00:10:11,986 --> 00:10:13,070
Kevin,
213
00:10:13,070 --> 00:10:15,948
myslím, že si šport
pozeral len v seriáloch.
214
00:10:15,948 --> 00:10:19,493
Nikto tomu nehovorí „veľká hra“
a nerobí veľkú misu popcornu.
215
00:10:19,493 --> 00:10:23,039
Ale čo potom bude všade lietať,
keď sa budeme tešiť?
216
00:10:23,039 --> 00:10:24,749
Okej, v tom máš pravdu.
217
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Dobre teda, Kevin môže ostať na večeru,
ale potom musí odísť.
218
00:10:28,336 --> 00:10:31,297
Ale veď nemá kam ísť. A môžeme za to my.
219
00:10:31,297 --> 00:10:32,715
No tak, pozri sa naňho.
220
00:10:32,715 --> 00:10:35,635
O živote mimo sitkomov nič netuší.
221
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
Vieš čo? Ukážem mu,
ako byť skutočným skutočným chlapom,
222
00:10:38,596 --> 00:10:41,932
nielen seriálovým skutočným chlapom,
a potom pôjde.
223
00:10:43,059 --> 00:10:46,270
Tak fajn. Na Vianoce
ho asi vykopnúť nemôžeme.
224
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
Ale kde bude spať?
225
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
Neboj sa, to som už vymyslel.
226
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Ani si nevšimneš, že je tam.
227
00:10:56,364 --> 00:10:59,116
Keď niekto v tradičnej telke povie,
že sa niečo nestane,
228
00:10:59,116 --> 00:11:00,451
tak sa presne to stane.
229
00:11:04,080 --> 00:11:06,999
Opitá mušľa
230
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
Kde je Kevin? Mali sme mu ukázať,
ako pijú obyčajní ľudia.
231
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
Mali. Ale ešte si zvyká
232
00:11:12,838 --> 00:11:15,758
a nikam nevojde,
kým mu niekto nerozbehne publikum.
233
00:11:15,758 --> 00:11:18,260
- Odkiaľ ste, páni?
- Z Quahogu.
234
00:11:18,260 --> 00:11:21,013
Quahog. Budem hovoriť pomalšie.
235
00:11:21,013 --> 00:11:22,223
Dostali ste ma.
236
00:11:22,223 --> 00:11:25,476
Len žartujem. A vďaka za vašu službu.
237
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Ja som v armáde nebol.
238
00:11:26,811 --> 00:11:29,647
To hovorím tej sedačke, čo vás drží.
239
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
Dopekla, zasa ma dostal. Je dobrý!
240
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Okej, ľudia, Kevin tu čoskoro bude.
241
00:11:34,652 --> 00:11:37,571
Pamätajte, že od vás potrebuje energiu.
242
00:11:37,571 --> 00:11:40,157
Čím budete lepší vy,
tým bude lepší aj Kevin.
243
00:11:40,825 --> 00:11:42,952
Ahojte. Rád vás dnes vidím.
244
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
AHOJTE! RÁD VÁS DNES VIDÍM!
245
00:11:44,787 --> 00:11:46,455
To by mu samému nenapadlo?
246
00:11:46,455 --> 00:11:49,458
Peter Griffin je dnes fešák, čo?
247
00:11:49,458 --> 00:11:51,043
{\an8}PETER GRIFFIN JE DNES FEŠÁK, ČO?
248
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
{\an8}Vzal som si karty s textom.
249
00:11:52,378 --> 00:11:54,922
Prisilno som ho chytil zozadu
a teraz sa nehýbe.
250
00:11:58,426 --> 00:12:01,762
Hej, Kevin, tá pani
ťa do scientológie tlačila stále?
251
00:12:01,762 --> 00:12:03,431
Nie, som oddaný katolík,
252
00:12:03,431 --> 00:12:04,807
čo je ešte čudnejšie.
253
00:12:04,807 --> 00:12:07,393
Vedel si, že keď zomrie nepokrstené dieťa,
254
00:12:07,393 --> 00:12:11,147
ide do očistca? Ale že pápež
teraz povedal, že to už nie je pravda?
255
00:12:11,147 --> 00:12:14,066
Hej, môj dedo šiel do pekla,
lebo v piatok jedol mäso.
256
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
Stálo to za to.
257
00:12:20,656 --> 00:12:23,826
Tak, Kevin, teraz ti ukážem,
ako pracujúca trieda
258
00:12:23,826 --> 00:12:25,745
platí skutočné účty.
259
00:12:25,745 --> 00:12:29,081
Vidíš toto? To je šek na hypotéku
a takto sa platí.
260
00:12:29,999 --> 00:12:31,709
Pán Pewterschmidt, tu Peter.
261
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
- Zaplaťte mi hypotéku.
- Dočerta, Griffin.
262
00:12:33,961 --> 00:12:36,297
Plačem, pán Pewterschmidt. Prosím.
263
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
Počujem, že plačeš. Buď chlap!
264
00:12:38,132 --> 00:12:39,800
Nemôžem. Nie som chlap.
265
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
Ak ju nezaplatíte,
266
00:12:40,885 --> 00:12:43,053
ublížim sebe a vašim vnúčatám.
267
00:12:43,053 --> 00:12:44,180
Prestaň sa mi vyhrážať.
268
00:12:44,180 --> 00:12:47,099
Ak to spravím, nebude to len vyhrážka.
269
00:12:47,099 --> 00:12:49,226
- Dobre, dobre. Zaplatím.
- Vďaka.
270
00:12:49,977 --> 00:12:52,313
Okej, teraz ti ukážem,
ako sa platia energie.
271
00:12:54,064 --> 00:12:55,065
Haló?
272
00:12:55,065 --> 00:12:57,693
Kevin, tu Peter.
Fakt som to pokašľal, človeče.
273
00:13:02,239 --> 00:13:06,410
Dobrá správa.
Mám prvú skutočnú prácu ako kuriér UPS.
274
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
Vraj som posledný nerobot, čo najali.
275
00:13:09,663 --> 00:13:12,958
Paráda, kamoš.
Tesne si sa vyhol kariére realiťáka.
276
00:13:12,958 --> 00:13:14,043
{\an8}NA PREDAJ
277
00:13:14,043 --> 00:13:16,253
{\an8}Dobrý deň, vy ten dom predávate?
278
00:13:16,253 --> 00:13:19,632
{\an8}Áno. Pri bejzbale som si dokafral rameno,
279
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
{\an8}tak teraz robím toto.
280
00:13:21,467 --> 00:13:24,053
{\an8}Realiťák. Práca, o ktorej nesníva nikto.
281
00:13:24,053 --> 00:13:28,349
A začal som chodiť so ženou,
ktorá vyzerá, že ku mne fakt pasuje.
282
00:13:28,349 --> 00:13:31,727
Má ten najnegativisickejší
profil na zoznamke, aký som kedy videl.
283
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
Chce vedieť,
„kam sa podeli všetci dobrí chlapi.
284
00:13:33,979 --> 00:13:35,231
Iba poctiví.
285
00:13:35,231 --> 00:13:38,442
Pôžičky nepodpisujem.“
„Nepodpisujem“ je podčiarknuté.
286
00:13:38,442 --> 00:13:42,321
A fotka jej psa s nápisom:
„Jediný chlap, čo mi nikdy neklamal.“
287
00:13:42,321 --> 00:13:43,447
To je paráda.
288
00:13:43,447 --> 00:13:46,659
Hej, tuším som už
skutočný skutočný chlap, Peter.
289
00:13:46,659 --> 00:13:47,743
To teda si.
290
00:13:47,743 --> 00:13:50,621
Vidíš, Kev?
V skutočnom svete ťa nič nezastaví.
291
00:13:50,621 --> 00:13:53,249
Jedine tvoj kardiovaskulárny systém.
292
00:13:53,249 --> 00:13:54,416
Hej, nadváhu mám preto,
293
00:13:54,416 --> 00:13:57,837
lebo ma Adam Sandler prinútil
nabrať 20 kíl, kým ma obsadil do filmov.
294
00:13:57,837 --> 00:13:59,630
Bol som Ethel jeho Lucy.
295
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
Ale máš to u mňa, Peter. Ruku na to.
296
00:14:05,845 --> 00:14:06,929
Čo sa ti stalo s rukou?
297
00:14:06,929 --> 00:14:10,933
Netuším. Mizne.
298
00:14:11,517 --> 00:14:13,227
Aj teba uhryzol Brian?
299
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
To je ten Culkin.
300
00:14:17,690 --> 00:14:20,359
NEMOCNICA
301
00:14:22,111 --> 00:14:25,489
Budem hádať. V jednom z vás
trubirohov nájdeme luskáčika.
302
00:14:25,489 --> 00:14:26,574
Čože? Nie.
303
00:14:26,574 --> 00:14:30,077
Zdravím. Sme stážisti.
Nesúdime, len pozorujeme.
304
00:14:30,077 --> 00:14:31,412
Falošný poplach.
305
00:14:32,955 --> 00:14:34,331
Stážisti pozorujú len vtedy,
306
00:14:34,331 --> 00:14:36,166
keď si myslíme, že tam niečo máte.
307
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
Doktor, musíte pomôcť
môjmu kamošovi Kevinovi.
308
00:14:38,794 --> 00:14:41,130
Panebože, Kevin James.
309
00:14:41,130 --> 00:14:42,840
Viete, že mi dlhujete svoju kariéru?
310
00:14:42,840 --> 00:14:45,676
To je som ten lekár,
čo nezachránil Johna Candyho.
311
00:14:45,676 --> 00:14:49,930
Doktor, moja ruka.
Mizne mi a ja neviem, čo s tým.
312
00:14:51,348 --> 00:14:53,434
Kevin, tvoja ruka! Zhoršuje sa to!
313
00:14:54,435 --> 00:14:56,312
Asi už viem, čo sa tu deje.
314
00:14:56,312 --> 00:14:59,899
Kevin mizne, lebo kvôli streamovaniu
už nie je relevantný.
315
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
Môžeme preňho niečo spraviť?
316
00:15:01,609 --> 00:15:05,905
Áno. Sitkomové hviezdy ako Kevin
potrebujú smiech publika v štúdiu,
317
00:15:05,905 --> 00:15:07,531
inak môžu naveky zmiznúť.
318
00:15:07,531 --> 00:15:09,158
Mizli mu aj vlasy,
319
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
ale o to sa zjavne postaral inak.
320
00:15:11,410 --> 00:15:13,120
Môže mi niekto pomôcť?
321
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
Aha, tak tu ste. Stážisti!
322
00:15:18,626 --> 00:15:22,296
Ľudia, musíme Kevina
dostať späť do TV. Nápady!
323
00:15:22,296 --> 00:15:26,175
Seriál sa bude volať Veľký div
a Kevin bude hrať obrovského robota.
324
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
Môže byť. Čo ďalej?
325
00:15:28,552 --> 00:15:32,222
Seriál, v ktorom sa Kevin nasťahuje
k žene menom Betsy
326
00:15:32,222 --> 00:15:35,309
a ktorý sa bude volať Kevin a Betsy.
327
00:15:35,309 --> 00:15:39,146
Alebo bude siedmy v dlhej línii Kevinov
v seriáli Siedmy Kevin.
328
00:15:39,146 --> 00:15:42,107
Hej, ale nie všetky názvy
musia obsahovať jeho meno.
329
00:15:42,107 --> 00:15:45,069
Ľudia, na Veľkom dive
sme sa bavili všetci, nie?
330
00:15:45,069 --> 00:15:46,445
Veľký div to nebude.
331
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
Prečo? Lebo nenapadol tebe?
332
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Chris, proces brainstormingu
je rozhodne ťažký,
333
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
ale pokúsme sa vyhnúť osobným útokom.
334
00:15:53,327 --> 00:15:54,662
Ja mám nápad.
335
00:15:54,662 --> 00:15:59,541
Som nevlastný otec šiestich dcér
a bude sa to volať Ockove dievčatá.
336
00:15:59,541 --> 00:16:01,293
Ja ti neviem. Nevidím tam háčik.
337
00:16:01,293 --> 00:16:04,546
Presvedčím ich,
aby mi v bikinách umyli auto,
338
00:16:04,546 --> 00:16:06,340
a schovám sa na zadnom sedadle.
339
00:16:06,340 --> 00:16:09,426
Okej, už sa mi to páči.
Je to nielen vtipné, ale aj chytré.
340
00:16:09,426 --> 00:16:11,220
Práve pozerám na net
341
00:16:11,220 --> 00:16:14,264
a doména „Veľký div“ je voľná.
342
00:16:14,264 --> 00:16:15,557
Chris, daj s tým pokoj.
343
00:16:15,557 --> 00:16:19,478
Fakt? Lebo keby to navrhol Kevin,
tak ho vyfajčíš.
344
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
A dosť! Máš zaracha na celý život!
345
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Čo bol tiež sitkom o tučnom otcovi.
346
00:16:25,150 --> 00:16:26,652
Okej, už sa nehnevám.
347
00:16:26,652 --> 00:16:27,861
Aj ja mám nápad.
348
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
Kevin je pekár, čo si adoptuje 12 detí.
349
00:16:30,698 --> 00:16:31,991
Názov sa priam píše sám.
350
00:16:31,991 --> 00:16:35,244
Hej a slogan bude:
„Toto sa mu neprepečie.“
351
00:16:35,244 --> 00:16:37,162
Páni. Toto je pre Kevina pridobré.
352
00:16:37,162 --> 00:16:38,622
Musíme to napísať. Hneď.
353
00:16:39,206 --> 00:16:41,834
A vieš, prečo je pekár?
Aby s ním už nikto nevypiekol.
354
00:16:42,584 --> 00:16:44,753
To bude úžasný plagát! Teda seriál.
355
00:16:46,380 --> 00:16:48,841
Peter, už mi takmer zmizla ruka.
356
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
Preboha. Čo budeme robiť?
357
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
Tak poďte, partia.
358
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
Čas ísť k radnici
na rozsvietenie stromčeka.
359
00:16:54,346 --> 00:16:57,224
A Meg bude v betleheme ako Panna Mária.
360
00:16:57,224 --> 00:16:59,768
Tak moment. Betlehem.
361
00:16:59,768 --> 00:17:01,854
Kevin, mám nápad.
362
00:17:01,854 --> 00:17:05,107
Môj najlepší, odkedy som dal do kuchyne
hokejový ľad.
363
00:17:05,899 --> 00:17:07,192
Super, vafle!
364
00:17:08,944 --> 00:17:10,821
Moje. Hokejový dom.
365
00:17:11,321 --> 00:17:15,242
QUAHOGSKÁ RADNICA
366
00:17:15,242 --> 00:17:17,161
Zmena plánov, priatelia.
367
00:17:17,161 --> 00:17:20,873
Tento rok príbeh
o dvoch z Betlehemu trošku zmeníme
368
00:17:20,873 --> 00:17:23,667
na Dvoch z Queensu,
lebo je tu Kevin James.
369
00:17:27,296 --> 00:17:29,256
To nepôjde, Peter.
370
00:17:29,256 --> 00:17:32,509
Pravdaže pôjde. Podľa doktora
potrebuješ smiech živého publika.
371
00:17:32,509 --> 00:17:35,262
Ide o to, že je slobodný ocko s dieťaťom.
372
00:17:36,055 --> 00:17:39,391
Počatie možno bolo nepoškvrnené,
ale plienka určite nie je.
373
00:17:40,893 --> 00:17:43,729
- Zlezte z pódia!
- Tradičná telka je blbosť!
374
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
Prečo mal Jerry Stiller takú veľkú hruď?
375
00:17:46,732 --> 00:17:47,983
Peter! Moja noha.
376
00:17:50,152 --> 00:17:52,404
No tak, ľudia.
Tradičná telka nie je hlúpa
377
00:17:52,404 --> 00:17:53,489
Je...
378
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
Je ako Biblia.
379
00:17:55,657 --> 00:17:58,285
Jasné, príbeh nedáva zmysel,
keď sa nad ním zamyslíte.
380
00:17:58,285 --> 00:18:00,037
Postavy sú trochu prehnané.
381
00:18:00,037 --> 00:18:02,956
V oboch sa dookola opakujú
tie isté príbehy.
382
00:18:02,956 --> 00:18:04,792
Nikto sa nikdy nepoučí
383
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
a ani v jednom nenájdete
autenticky ženský pohľad.
384
00:18:07,294 --> 00:18:09,046
Ak môžem niečo dodať...
385
00:18:09,046 --> 00:18:10,297
Nie, Lois. Hovorím ja.
386
00:18:10,297 --> 00:18:14,009
Ale pointou je,
že pri tradičnej TV sa cítite dobre.
387
00:18:14,009 --> 00:18:18,806
A keď je inak život taký vyčerpávajúci
a ťažký, nie je dôležité práve to?
388
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Peter! Moja druhá noha.
389
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
Super, Kevin, pokračuj!
390
00:18:27,397 --> 00:18:28,524
To sa podarilo.
391
00:18:31,110 --> 00:18:32,778
Tam je betlehemská hviezda.
392
00:18:32,778 --> 00:18:35,823
To je o jednu viac,
než dám na Yelpe tomuto hostincu.
393
00:18:37,533 --> 00:18:39,576
- To je vtipné.
- Aj ja používam Yelp!
394
00:18:39,576 --> 00:18:42,454
Myslíte, že aj Benovi Stillerovi
sa hruď tak nafúkne?
395
00:18:42,454 --> 00:18:44,039
Len chcem vedieť, čo čakať.
396
00:18:44,039 --> 00:18:45,707
Vidíte? Nie je to zábava?
397
00:18:45,707 --> 00:18:48,460
Všetci sa spolu smejeme na tej istej veci
398
00:18:48,460 --> 00:18:50,754
a nepozeráme na vlastných zariadeniach
399
00:18:50,754 --> 00:18:53,298
depresívne a komplikované hovadiny.
400
00:18:53,298 --> 00:18:56,760
Kevina Jamesa potrebujeme. Aj tradičnú TV!
401
00:18:56,760 --> 00:19:01,515
Raduj sa svet
Dnes prišiel Pán
402
00:19:01,515 --> 00:19:06,186
Nech Zem privíta svojho Kráľa
403
00:19:06,186 --> 00:19:08,939
Peter, moje končatiny. Vracajú sa!
404
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
A to nie je všetko. Aha!
405
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Staré sitkomové hviezdy.
Vracajú sa z kukuričného poľa.
406
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
To je Jenna Elfman!
407
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
Tony Danza!
408
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
A...
409
00:19:22,786 --> 00:19:25,664
Traylor Howard z Two Guys and a Girl.
410
00:19:25,664 --> 00:19:28,041
Ty nie si hviezda,
nemáš v tom poli čo robiť.
411
00:19:28,041 --> 00:19:30,502
Ale bola som
aj v neskorších sériách Monka.
412
00:19:30,502 --> 00:19:31,753
Aha.
413
00:19:34,214 --> 00:19:36,592
Veď ťa nechceli ani v Castlovi!
414
00:19:36,592 --> 00:19:41,180
Zdravím. Som Les Moonves Chen.
Teraz sa schovávam za meno svojej ženy.
415
00:19:41,180 --> 00:19:43,932
Kevin, aj ja túžim po televíznom comebacku
416
00:19:43,932 --> 00:19:46,894
a dostatku moci,
aby som zas mohol obťažovať doktorky.
417
00:19:46,894 --> 00:19:48,437
A ja som ktokoľvek iný.
418
00:19:48,437 --> 00:19:49,521
Vyberám si teba.
419
00:19:49,521 --> 00:19:52,232
A to som sa ťa chystal pobozkať!
420
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
Kevin, poďme natočiť sitkom.
421
00:19:54,818 --> 00:19:58,363
Neverím tomu. Zasa budem v telke!
422
00:19:58,363 --> 00:20:00,532
Vraciam sa do Hollywoodu!
423
00:20:08,081 --> 00:20:10,125
Je to vianočný zázrak!
424
00:20:10,125 --> 00:20:12,419
Vrátiš mi už, prosím, telku?
425
00:20:12,419 --> 00:20:14,046
Áno, Peter, vrátim.
426
00:20:14,046 --> 00:20:16,256
Áno! Pobozkaj ma, Lois.
427
00:20:16,256 --> 00:20:18,300
A rozmýšľaj pri tom nad naším manželstvom.
428
00:20:19,635 --> 00:20:24,056
Ó, Barkley, môj Barkley
Ďalší pes, čo sme mali
429
00:20:29,144 --> 00:20:33,023
A to je Pekárov tucet.
Dúfame, že poviete áno.
430
00:20:33,023 --> 00:20:34,775
Podľa nás je to dobrý recept.
431
00:20:36,151 --> 00:20:37,444
Skvelá prezentácia.
432
00:20:37,444 --> 00:20:40,572
Presne takúto komédiu s hláškami hľadáme.
433
00:20:40,572 --> 00:20:41,657
Fakt?
434
00:20:41,657 --> 00:20:45,452
Jediný problém je,
že sme už vzali iný projekt.
435
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
Veľký div.
436
00:20:46,745 --> 00:20:48,789
- Ďakujem, páni.
- Čože?
437
00:20:48,789 --> 00:20:52,209
Má práva na doménu.
To je v našom svete veľká vec.
438
00:20:52,209 --> 00:20:53,710
Fajn. Nepotrebujeme vás.
439
00:20:53,710 --> 00:20:55,712
Vezmeme to vedľa k Scottovi Rudinovi.
440
00:20:58,507 --> 00:21:01,468
Hodil po mne počítač.
Ani sa neopýtal, kto som.
441
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
Preklad titulkov: Martin Vranovský