1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Občas se zdá, že v době dnešní
je v televizi jen sex a násilí.
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Kde ty staré dobré hodnoty jsou?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ty jsme spoléhali!
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Naštěstí jsou tu Griffinovi.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Naštěstí je tu rodina,
co úsměvy směle rozdává.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,858
Díky nim se budete smát
i ukápnou vám slzy.
7
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Jsou to Griffinovi!
8
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVI
9
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}PIVOVAR PAWTUCKET
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,330
{\an8}Jsou tu úplně všichni.
Proč nás asi svolali?
11
00:00:39,330 --> 00:00:43,460
{\an8}Snad nejde o ty špinavé kalhoty
na záchodech. O tom totiž nic nevím.
12
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
{\an8}Dobrý den, zaměstnanci.
13
00:00:44,753 --> 00:00:48,173
{\an8}Jak už od pohledu poznáte,
mám dobrou zprávu.
14
00:00:48,173 --> 00:00:53,553
{\an8}Ale to až později. Na pánských záchodech
se našly znečištěné velké zelené kalhoty.
15
00:00:53,553 --> 00:00:55,180
{\an8}Právě o tom nic nevím.
16
00:00:55,180 --> 00:00:59,142
{\an8}A teď ta dobrá zpráva.
Pivovar zavede otevřené prostory
17
00:00:59,142 --> 00:01:01,936
{\an8}a přejmenujeme se
na Patriotický kampus Pawtucket.
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,856
{\an8}Přechod na futuristické pracoviště
19
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}vám vysvětlí video našeho investora,
20
00:01:07,108 --> 00:01:09,861
{\an8}podivně matoucího šílence z WeWork.
21
00:01:09,861 --> 00:01:12,363
Ahoj, já jsem ten z WeWork.
22
00:01:12,363 --> 00:01:16,785
Naším předním cílem je zprostředkovat
experimentální šíři synergie.
23
00:01:16,785 --> 00:01:21,414
Houpací stoly, skútrové stoly
a první stolní stoly na světě.
24
00:01:21,414 --> 00:01:24,292
Jediný stůl, který je pracovním stolem.
25
00:01:24,292 --> 00:01:27,337
Byl jsem šílenec z WeWork.
Negooglete si mě, prosím.
26
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
{\an8}Budeme mít i kuchařku,
co vaří jen veganská jídla,
27
00:01:31,966 --> 00:01:34,427
{\an8}automaty na pinball a místnost na kojení.
28
00:01:34,427 --> 00:01:37,514
{\an8}A kvůli přechodu na otevřené prostory
29
00:01:37,514 --> 00:01:40,767
{\an8}se pivovar na dva měsíce zavře
z důvodu rekonstrukce.
30
00:01:40,767 --> 00:01:44,562
{\an8}- Ano, Griffine?
- Ty místnosti na kojení jsou pro všechny?
31
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
{\an8}Opilá škeble
32
00:01:49,484 --> 00:01:52,320
Když si objednám celou slepici,
dáte si taky?
33
00:01:52,320 --> 00:01:54,447
Dám si křidýlko. K jaké příležitosti?
34
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Zjistil jsem, že zavřou pivovar,
35
00:01:56,449 --> 00:01:59,744
aby ho předělali na takový to pracoviště,
co bývá jen v telce.
36
00:01:59,744 --> 00:02:01,704
{\an8}Jo, taky to mám v práci divný.
37
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
{\an8}Máme jeden případ.
Chlap zemřel na narozeniny.
38
00:02:03,915 --> 00:02:06,501
{\an8}Rodina mu koupila zmrzlinový dort.
39
00:02:06,501 --> 00:02:09,671
{\an8}Se zmrzlinou uprostřed toho dortu.
40
00:02:11,840 --> 00:02:14,092
{\an8}Fakt trhlý. Byl jsem na místě činu...
41
00:02:14,092 --> 00:02:17,345
{\an8}Tohle je už moc komplikovaný a nudný.
Mluv ty, Petere.
42
00:02:17,345 --> 00:02:20,557
{\an8}Můj pošťák
jednou doručil baterky Patu Sajakovi.
43
00:02:20,557 --> 00:02:21,641
{\an8}Nekecej!
44
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
{\an8}Jak věděl, že jsou v krabici baterky?
45
00:02:23,810 --> 00:02:28,523
{\an8}Protože když ti doručujou baterky,
musí být na krabici štítek s varováním.
46
00:02:28,523 --> 00:02:30,859
{\an8}To může být i něco s baterkou uvnitř.
47
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
{\an8}Ne. Prý tím balíkem zatřásl.
48
00:02:32,735 --> 00:02:36,781
{\an8}V tom příběhu je hlavní Pat Sajak,
ne baterky.
49
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
{\an8}Tak počkat. Můj příběh byl lepší.
50
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
{\an8}Čau, Briane. Co to děláš?
51
00:02:44,831 --> 00:02:47,792
{\an8}Pokračuji v bohaté historii
Hemingwaye a Faulknera
52
00:02:47,792 --> 00:02:49,919
{\an8}a snažím se zničit si ledviny.
53
00:02:49,919 --> 00:02:51,421
Další rosé, Briane?
54
00:02:51,421 --> 00:02:52,672
Přidej spritz.
55
00:02:52,672 --> 00:02:58,928
A je sledování tiktoků nezletilých holek
součástí tvého procesu psaní?
56
00:02:58,928 --> 00:03:01,890
Nejdůležitější část psaní probíhá,
když zrovna nepíšeš.
57
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
Kéž by ke mně promluvila múza.
58
00:03:04,017 --> 00:03:06,811
Nevím, o čem by měl být můj další román.
59
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
Řekl bych ti o svém případu vraždy,
60
00:03:10,023 --> 00:03:12,650
ale prý neumím vyprávět.
61
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
Případ vraždy?
62
00:03:13,776 --> 00:03:18,072
Jo. Loni jsme jeden měli.
Všechno směřovalo k manželovi.
63
00:03:18,072 --> 00:03:19,741
- Co se stalo?
- Byl to on.
64
00:03:19,741 --> 00:03:24,245
Máme celou složku případů v Quahogu,
ze kterých by byly skvělé příběhy.
65
00:03:24,245 --> 00:03:26,581
Máme tu spoustu zavražděných žen.
66
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
Půlka se jmenuje Britney a druhá Lacey.
67
00:03:28,917 --> 00:03:33,129
Vždy mladým rodičům říkám:
„Nedávejte dceři jméno Britney ani Lacey.“
68
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Jo, to je smutný.
69
00:03:34,380 --> 00:03:37,717
Opravdové zločiny teď letí.
Možná jsi na něco kápnul.
70
00:03:37,717 --> 00:03:38,927
Myslíš, jo?
71
00:03:38,927 --> 00:03:41,763
Taky si celý den říkám,
že mi tam něco ukáplo.
72
00:03:45,308 --> 00:03:47,644
Nyní se vracíme k pořadu Larry, kroť se,
73
00:03:47,644 --> 00:03:50,730
kde Jeff Garlin jen opakuje vše,
co Larry řekne.
74
00:03:50,730 --> 00:03:52,857
Oblékl jsem si košili...
75
00:03:52,857 --> 00:03:54,651
Oblékl sis košili!
76
00:03:54,651 --> 00:03:56,110
Zaplatil jsem za ni.
77
00:03:56,110 --> 00:03:57,737
Zaplatil jsi za ni!
78
00:03:58,321 --> 00:04:02,283
Začínám si myslet,
že jsi nejslabší článek obsazení.
79
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
Rozhodně jsem nejslabší článek!
80
00:04:04,827 --> 00:04:07,580
Petere, volali z banky,
že jsme přečerpali,
81
00:04:07,580 --> 00:04:11,584
a kreditní společnost nám poslala dopis:
„Snad máš moje prachy, děvko.“
82
00:04:11,584 --> 00:04:12,877
To nám poslala Visa?
83
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
V Delawaru si dělají, co chtějí.
84
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Díky za nic, ospalý Joe.
85
00:04:16,881 --> 00:04:19,717
Myslíš, že to souvisí s tím,
že při renovacích pivovaru
86
00:04:19,717 --> 00:04:21,219
nedostávám zaplaceno?
87
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
Jak jako že nedostáváš zaplaceno?
88
00:04:23,513 --> 00:04:27,058
Preston řekl,
že z nás budou nezávislí externisté.
89
00:04:27,058 --> 00:04:29,560
Přijdeme sice o zdravotní pojištění,
90
00:04:29,560 --> 00:04:31,980
ale budeme mít automat na pinball.
91
00:04:31,980 --> 00:04:35,400
Petere, dva měsíce bez výplaty
si nemůžeme dovolit.
92
00:04:35,400 --> 00:04:37,986
Musíš si mezitím najít jinou práci.
93
00:04:37,986 --> 00:04:40,738
Neboj, Lois. Mám to vymyšlený.
94
00:04:49,330 --> 00:04:50,957
{\an8}Juilliard – Přihlášky
95
00:04:51,833 --> 00:04:56,296
„Drahý pane Griffine,
bohužel vám nemůžeme nabídnout místo.“
96
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
Další velký šek v poště, další taneček.
97
00:05:00,925 --> 00:05:04,721
Už mi stačilo jen pět let
do trojciferné částky za měsíc.
98
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
QUAHOGSKÁ POLICIE
99
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
{\an8}NEVYŘEŠENO
100
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
{\an8}Joe, tohle je skvělý.
101
00:05:13,438 --> 00:05:17,483
Jo. Zavražděná odcizená žena jednoho muže
je pro druhého pokladem.
102
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
Briane, odlož tu useknutou končetinu.
103
00:05:20,445 --> 00:05:22,113
Tu mám z domova.
104
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
Pusť!
105
00:05:24,615 --> 00:05:26,951
Sakra. Řekl jsi „pusť“, tak musím.
106
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
Měli bychom spolu napsat
knihu o opravdovém zločinu.
107
00:05:30,163 --> 00:05:33,416
Nemáš náhodou případ s hezkou blondýnkou?
108
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Ne, ty se vždy rychle vyřeší.
109
00:05:35,168 --> 00:05:38,171
Tahle oběť byla brunetka s nadváhou.
110
00:05:38,171 --> 00:05:39,672
Přihořívá.
111
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
Jen změníme pár detailů,
aby na ní lidem záleželo.
112
00:05:42,592 --> 00:05:44,677
„Gutierrezová“? Ne, Gordonová.
113
00:05:44,677 --> 00:05:47,930
„Zavražděná v indiánské rezervaci“?
Spíš v Beverly Hills.
114
00:05:47,930 --> 00:05:52,602
Můžeme napsat román, rozjet podcast,
dokusérii a pak celovečerní film.
115
00:05:52,602 --> 00:05:55,438
Ale děláme to i pro ty rodiny, ne?
116
00:05:55,438 --> 00:05:58,858
- To je nová streamovací platforma?
- Ne, rodiny obětí.
117
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Aha. Jo, jasně.
118
00:06:00,068 --> 00:06:02,570
Dáme jim malou část výdělku
119
00:06:02,570 --> 00:06:06,115
a dám fiktivní verzi jejich dceři
větší prsa.
120
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Přirozeně velká prsa.
121
00:06:08,076 --> 00:06:10,953
Jo. To je dobrý kompromis.
122
00:06:10,953 --> 00:06:13,498
S-MART
123
00:06:13,498 --> 00:06:15,041
SLEVA
124
00:06:15,041 --> 00:06:16,793
Váš speciální vozík, paní G.
125
00:06:16,793 --> 00:06:19,379
Zrovna jsem naolejoval kolečka.
126
00:06:19,379 --> 00:06:21,839
Děkuju, Jamesi.
127
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
AHOJ
LOIS
128
00:06:23,299 --> 00:06:24,592
Ale Roberto.
129
00:06:24,592 --> 00:06:27,637
Kdyby ti nechyběla půlka ruky,
zvážila bych to.
130
00:06:28,221 --> 00:06:30,056
Jaká je dnešní 6-0-2-9?
131
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
Paní Lois. Velmi čerstvá.
132
00:06:32,809 --> 00:06:34,519
O čem to mluví, mami?
133
00:06:35,144 --> 00:06:38,606
O kapustě. To je slang pro kapustu.
134
00:06:38,606 --> 00:06:39,941
LED
135
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
Nákupní seznam
136
00:06:42,402 --> 00:06:44,445
PÁRKY V ROHLÍKU BEZ PÁRKŮ
137
00:06:44,445 --> 00:06:47,990
To přece neexistuje.
Ale radši se někoho zeptám.
138
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
Někdo asi přešel z noční směny,
139
00:06:54,497 --> 00:06:57,208
protože tenhle vzorek zdarma
jsem ještě neviděla.
140
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
- Petere?
- Dámy a pánové,
141
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
máme zvrat v uličce číslo čtyři.
142
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Jsem zástupce manažera,
co si myslí, že je práce zábava,
143
00:07:06,008 --> 00:07:09,720
a rozhodně ne korporátní špion,
který zabraňuje tvorbě odborů.
144
00:07:09,720 --> 00:07:11,305
Ale když už o tom mluvíme,
145
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
umíte si představit, že byste s problémy
nemohli jít rovnou za mnou?
146
00:07:14,851 --> 00:07:16,477
No ale, jsem Elliott
147
00:07:16,477 --> 00:07:20,565
a bedlivě sleduju,
co kdo přidává na nástěnku v šatně.
148
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Petere, co tu děláš?
149
00:07:27,905 --> 00:07:30,783
Chtělas, ať si najdu práci,
a tady nabírali. Je to tu skvělý.
150
00:07:30,783 --> 00:07:34,078
A můžu vtipkovat
s chlapy z Wells Fargo, co tu dělaj.
151
00:07:34,078 --> 00:07:36,956
{\an8}Ano, chci provést vklad, prosím.
152
00:07:36,956 --> 00:07:39,959
{\an8}Je to dalších sto táců
čokoládových tyčinek?
153
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
{\an8}Aha, vám jsem to už říkal.
154
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
Petere, tenhle obchod je moje království.
155
00:07:44,839 --> 00:07:48,342
Jsem ráda, že sis našel práci,
ale měls to udělat jinde.
156
00:07:48,342 --> 00:07:50,052
Neboj. Ani si mě nevšimneš.
157
00:07:50,052 --> 00:07:53,139
Pokud nebudeš u předních dveří,
které umím otevřít Sílou.
158
00:07:53,139 --> 00:07:55,391
Promiňte, kde jsou buráky?
159
00:07:55,391 --> 00:07:56,809
V uličce sedm.
160
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
Petere, buráky jsou v uličce dva.
161
00:07:58,895 --> 00:08:02,398
Jo, říkám náhodná čísla
a pak mizím v postřiku na zeleninu.
162
00:08:04,525 --> 00:08:06,277
Petere?
163
00:08:06,277 --> 00:08:10,656
Žádný Peter tu nebyl, jen volná mrkev.
164
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
Tělo objevili kolem deváté večer.
165
00:08:16,662 --> 00:08:21,167
Bohužel jsem na místo činu nemohl,
protože tam nebyly rampy.
166
00:08:21,167 --> 00:08:22,627
Tak jo. Napíšu:
167
00:08:22,627 --> 00:08:26,214
„Dnes byly všechny ulice ve městě
slepými uličkami.“
168
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Tělo jsem neviděl.
169
00:08:27,507 --> 00:08:30,009
Byla zima, tak mě poslali pro kávu.
170
00:08:30,009 --> 00:08:33,679
Na klín se mi vejdou dva tácky
a necítím, když se něco vylije.
171
00:08:33,679 --> 00:08:36,891
„Našli ji v potoku
se zcela zmrzlými ňadry.“
172
00:08:36,891 --> 00:08:40,394
Byla to zavalitá šedesátnice
ve svářečské kombinéze.
173
00:08:40,394 --> 00:08:43,022
„Ještě nikoho v Beverly Hills neuškrtila
174
00:08:43,022 --> 00:08:45,024
vlastní roztleskávačská sukně.“
175
00:08:46,400 --> 00:08:49,445
Nemůžu uvěřit, že vidím, jak to vzniká.
176
00:08:49,445 --> 00:08:52,865
Takže když otevřeš knihu
a vidíš tam „Random House“,
177
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
to vymýšlíme my?
178
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
Ne. To je název nakladatelství.
179
00:08:57,703 --> 00:08:59,747
Aha. Začínám to chápat.
180
00:08:59,747 --> 00:09:02,083
A co seznam měst pod tím jménem?
181
00:09:02,083 --> 00:09:05,461
Měli bychom tam dát
„New York, Paříž, Kokomo“.
182
00:09:05,461 --> 00:09:08,005
To jsou města,
kde má nakladatelství sídla.
183
00:09:08,005 --> 00:09:09,966
A „Kokomo“ není město, Joe.
184
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
To zkus říct Beach Boys.
185
00:09:11,634 --> 00:09:13,678
Nevím, jak by se měla kniha jmenovat,
186
00:09:13,678 --> 00:09:17,431
ale pod tím by mělo stát:
„Brzy také filmový hit.“
187
00:09:17,431 --> 00:09:19,517
Takové knížky si vždycky kupuju.
188
00:09:19,517 --> 00:09:21,269
Co se zaměřit na psaní?
189
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
Víš, jak mají některé knížky
zlaté okraje stránek?
190
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
- No?
- To je super.
191
00:09:32,238 --> 00:09:33,739
Co se to tu děje?
192
00:09:33,739 --> 00:09:38,452
Kdo dal na všechny plechovky cenovky?
A proč je vše za 69 centů?
193
00:09:38,452 --> 00:09:41,581
Večerka Griffinových se právě renovuje.
194
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Omlouváme se za prach.
195
00:09:43,291 --> 00:09:45,167
Petere, kde jsi?
196
00:09:45,167 --> 00:09:47,461
Sleduju zadky
zpoza jednosměrného zrcadla.
197
00:09:47,461 --> 00:09:51,215
Proč jsi všechno reorganizoval?
Chci najít vitaminy.
198
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
Skříňka čtyři.
199
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
Ne, to je skříňka sedm.
200
00:09:53,968 --> 00:09:55,219
Ne, špatně.
201
00:09:55,219 --> 00:09:57,597
Nejsem... Samá voda, nebo přihořívá?
202
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Skříňka čtyři.
203
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
OCHRANKA
204
00:10:03,269 --> 00:10:05,104
Paní, nebojte. To se stává často.
205
00:10:05,104 --> 00:10:08,566
- Určitě máte účtenku.
- Cože? Ne, nemám.
206
00:10:08,566 --> 00:10:10,860
Tak dobře. Půjdeme do kanceláře,
207
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
zavoláme vašim rodičům a pošleme vás domů.
208
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
- Tati, já prostě...
- Takhle to dál nejde.
209
00:10:17,867 --> 00:10:21,579
Přestaneš nosit rtěnku.
Tak všechny ty problémy začaly.
210
00:10:26,709 --> 00:10:29,003
Už nám zbývá jen konec. Kdo byl vrah?
211
00:10:30,046 --> 00:10:34,300
Netuším. Proto je to odložený případ.
Nikdo ho neumí vyřešit.
212
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Tak jak román dokončíme,
když nevíme, co se stalo?
213
00:10:38,262 --> 00:10:40,806
- Jak prosté, Watsone.
- Ne. Víš, co to znamená?
214
00:10:40,806 --> 00:10:45,144
Vezmeme si čepice jako Sherlock Holmes
a vyřešíme to sami?
215
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
Lovecké čepice, Joe. Ale ano.
216
00:10:47,563 --> 00:10:49,899
Pitomej nespisovatel!
217
00:10:52,985 --> 00:10:56,489
Tak jo, Briane.
Když jdeš za rodinou zesnulé oběti,
218
00:10:56,489 --> 00:10:59,408
musíš před sebou držet čepici.
Projevuješ tím účast.
219
00:10:59,408 --> 00:11:01,994
{\an8}Mám jen korunu z oběda v Burger Kingovi.
220
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
{\an8}Čepice jako čepice.
221
00:11:04,372 --> 00:11:07,166
Jak vám mohu pomoci,
strážníku a... Vaše Veličenstvo?
222
00:11:07,166 --> 00:11:10,961
Dobrý večer.
Máme spoustu otázek ohledně vaší dcery.
223
00:11:10,961 --> 00:11:14,256
Myslíme tu mrtvou.
Pamatujete si ji? Rádi bychom detaily.
224
00:11:14,256 --> 00:11:17,927
- To má být nějaký zvrácený vtip?
- Ujišťuji vás, že ne, paní.
225
00:11:17,927 --> 00:11:20,971
Píšeme budoucí bestseller
o vraždě vaší dcery.
226
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
Potřebujeme znát vraha.
227
00:11:22,431 --> 00:11:25,017
Bylo by skvělé, kdyby to byl jeden z vás.
228
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Cože? Co to chcete?
229
00:11:26,811 --> 00:11:31,357
Věděli jste, že táta JonBenét Ramsey
chodil s mámou Natalee Holloway?
230
00:11:31,357 --> 00:11:34,735
- Jak to s tímhle souvisí?
- Nijak. Ale je to divný, ne?
231
00:11:34,735 --> 00:11:37,905
Nemáte náhodou zrnitý videozáznam,
232
00:11:37,905 --> 00:11:40,866
jak zpívá dojemnou písničku
v talentové soutěži?
233
00:11:40,866 --> 00:11:45,538
Třeba „Time of Your Life“ od Green Day.
To by nám s případem fakt bodlo.
234
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
Oba jste nemocní.
235
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Tak to nevyšlo.
236
00:11:50,584 --> 00:11:52,878
Promiň, držím to už od Burger Kinga.
237
00:11:53,462 --> 00:11:55,423
To to tam necháš?
238
00:11:55,423 --> 00:11:57,967
Ti lidi zažili hroznou ztrátu.
239
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
Aspoň to zakryj listím.
240
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Tak fajn.
241
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
Hele, Joe. Něco jsem našel.
242
00:12:08,018 --> 00:12:10,563
- To je klíč od skladiště.
- Jak to víš?
243
00:12:10,563 --> 00:12:12,940
Děláme s Bonnie takovou role play,
244
00:12:12,940 --> 00:12:16,694
ona se oblékne jako sexy pokojská
a zamkne mě ve skladišti
245
00:12:16,694 --> 00:12:18,279
a chodí za ní chlapi.
246
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
Jo. Rajcovní. Já...
247
00:12:21,657 --> 00:12:25,327
Já mám roli sexy brnění, co čeká vedle.
248
00:12:25,327 --> 00:12:27,747
Asi chce, abys na chvíli vypadl z domu.
249
00:12:27,747 --> 00:12:29,331
To ne.
250
00:12:35,129 --> 00:12:38,883
To nic, Lois. Je to velký obchod.
Možná na Petera ani nenarazíš.
251
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
Dobré ráno. Kolik stojí slávky?
252
00:12:41,802 --> 00:12:44,430
Sezonní lístek, nebo na jeden zápas?
253
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
Petere, proč jsi u rybího pultu?
254
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
Protože tu jsem jako ryba ve vodě.
255
00:12:51,187 --> 00:12:53,439
Fajn. Co máš dobrého?
256
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
Mám doma syna puberťáka.
Ten má dobrý kecy.
257
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
A dost! Zkazils mi nakupování.
258
00:12:59,904 --> 00:13:02,364
Vypadni z mýho obchodu, imbecile.
259
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
Promiňte. Vy jste křičela na zaměstnance?
260
00:13:05,534 --> 00:13:09,038
To si pište. Nemá tu co dělat.
261
00:13:09,038 --> 00:13:11,665
Tento muž je členem rodiny S-martu.
262
00:13:11,665 --> 00:13:13,918
Má tu co dělat.
263
00:13:13,918 --> 00:13:17,338
Zato vy byste měla jít.
Máte do obchodu zakázaný vstup.
264
00:13:17,338 --> 00:13:20,424
Cože? Ne, to nesmíte.
265
00:13:20,424 --> 00:13:22,259
Nakupuju tu celý svůj život.
266
00:13:22,259 --> 00:13:23,344
Ano, my víme.
267
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
Pokud vás to utěší,
268
00:13:24,553 --> 00:13:27,973
budete v památeční sekci
Zákaznických Oscarů.
269
00:13:27,973 --> 00:13:29,850
VZPOMÍNÁME
270
00:13:29,850 --> 00:13:31,936
{\an8}Paní, co si nosila vlastní tašky
271
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
{\an8}Chlap, co měl vždy drobné
272
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
{\an8}Jo!
273
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
{\an8}Lois „Ulička těstovin“ Griffinová
274
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
{\an8}Ne. Nemůžete mě dát po Betty White.
275
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Nezemřela Brenda Vaccaro nebo něco?
276
00:13:52,998 --> 00:13:56,794
Ne, žiju tady v uličce čtyři
s tampony Kotex.
277
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Absorbují toho více
než nejprodávanější značka.
278
00:14:08,264 --> 00:14:12,017
Nejhorší je, že nemůžu chodit
do svého oblíbeného obchodu.
279
00:14:12,017 --> 00:14:16,230
Měla bys to Peterovi vrátit tak,
že se necháš zaměstnat
280
00:14:16,230 --> 00:14:18,274
na jeho oblíbeném místě.
281
00:14:18,274 --> 00:14:20,192
Na pánských záchodcích na letišti?
282
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
- Ne, v Opilé škebli.
- Dobře.
283
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
Protože o svém tamním zážitku
mluví do dnešního dne.
284
00:14:26,115 --> 00:14:28,868
Ale je to zajímavý nápad, Bonnie.
285
00:14:28,868 --> 00:14:30,619
Jsem ráda, že si to myslíš.
286
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
Jako bělošky, co si povídají,
287
00:14:32,955 --> 00:14:36,750
teď musíme pět minut
rozebírat Sedonu v Arizoně.
288
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
Ráda bych tam jela.
289
00:14:38,168 --> 00:14:42,214
Jo. Moje kamarádka Linda
tam po rozvodu šla masáž.
290
00:14:42,214 --> 00:14:44,258
A Trish si tam koupila obraz.
291
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
- Musíme jet.
- Musíme jet.
292
00:14:50,806 --> 00:14:53,100
Neviděli jste náhodou Petera?
293
00:14:53,100 --> 00:14:55,561
Ptám se jako servírka,
co mu chce udělit lekci tím,
294
00:14:55,561 --> 00:14:58,230
že pracuje na jeho oblíbeném místě.
Ne jako jeho žena.
295
00:14:58,814 --> 00:15:01,066
Koukejte na tu prdelku nový kočky.
296
00:15:01,066 --> 00:15:03,193
Jo. Teď tu pracuju.
297
00:15:03,193 --> 00:15:05,154
Budu tu neustále.
298
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
Jaké to je,
když ti někdo zabere tvé oblíbené místo?
299
00:15:08,866 --> 00:15:10,200
Je to bezva.
300
00:15:10,200 --> 00:15:13,037
A co když s tvým oblíbeným místem
udělám tohle?
301
00:15:13,037 --> 00:15:17,416
Nazdar, kotě. Kdy končíš? S manželkou
jsme už v podstatě jen kamarádi.
302
00:15:17,416 --> 00:15:21,962
Je to fajn ženská, vychovala moje děti.
Ale čas si vybral svou daň, chápeš?
303
00:15:22,463 --> 00:15:26,300
Co je? Máme dohodu,
takže tohle je technicky vzato dovolené.
304
00:15:27,134 --> 00:15:28,636
Nefunguje to.
305
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
Kdybys pak chtěla za mnou do auta,
306
00:15:30,804 --> 00:15:33,265
má nálepku „Na modrých životech záleží“.
307
00:15:33,265 --> 00:15:35,726
Ale nemyslím tím policajty, ale Grovera.
308
00:15:36,268 --> 00:15:38,187
QUAHOGSKÉ SKLADIŠTĚ
309
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
Kdo tam půjde první?
310
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
Měl bys ty, když jsi pes.
311
00:15:44,485 --> 00:15:47,404
- Bojíš se?
- Kdybych se bál, udělal bych tohle?
312
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
Ne tak rychle.
313
00:15:53,786 --> 00:15:56,580
- Kdo je to?
- Asi ta paní z podcastu Serial.
314
00:15:57,206 --> 00:16:00,292
Podcastera bych od pohledu nepoznal.
315
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
Jsem Sarah Koenig.
316
00:16:01,877 --> 00:16:03,212
Jsem váš fanda.
317
00:16:03,212 --> 00:16:06,006
Nikdo neumí líp přeměnit
něčí utrpení v zisk.
318
00:16:06,006 --> 00:16:08,801
Poslyšte. Chci tenhle případ
do svého podcastu,
319
00:16:08,801 --> 00:16:10,219
tak na něm přestaňte dělat.
320
00:16:10,219 --> 00:16:13,097
Jinak vás nechám zmizet.
321
00:16:13,097 --> 00:16:15,432
Sponzorují nás matrace Casper.
322
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
To nebyla výhružka. Mám i slevový kód.
323
00:16:17,810 --> 00:16:19,395
Tak bacha, Sarah.
324
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
Jsem Keith Morrison
325
00:16:21,897 --> 00:16:24,692
a chci tenhle případ do Dateline.
326
00:16:24,692 --> 00:16:28,320
Zbývá jen pár stovek nevyřešených vražd
327
00:16:28,320 --> 00:16:31,907
a na světě je milion
tvůrců obsahu se skutečnými zločiny.
328
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
Ten termín mě naučil vnuk.
329
00:16:34,410 --> 00:16:37,121
Kdo je „jasně, boomere“ teď?
330
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
{\an8}Jsme tým šišlajících žen z NPR
331
00:16:41,542 --> 00:16:43,460
{\an8}se zcela originálními jmény.
332
00:16:43,460 --> 00:16:47,464
{\an8}Například Sylvia Delgado Smithová
a Audie Takahaši O’Sheaová.
333
00:16:47,464 --> 00:16:52,886
Jsem Chris Hansen z To Catch a Predator,
kdyby byl někdo z vás náhodou pedofil.
334
00:16:52,886 --> 00:16:55,305
Dáte si někdo teplou sušenku?
335
00:16:55,305 --> 00:16:57,891
Ne. Tenhle odložený případ
jsem si zabrala pro Serial.
336
00:16:57,891 --> 00:17:01,311
Ne když ho jako první
nahraju pro Dateline.
337
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
Prosím, ohodnoťte můj život.
338
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
A postarejte se mi o psa,
339
00:17:33,802 --> 00:17:36,680
kterého slyšíte v pozadí podcastu.
340
00:17:41,727 --> 00:17:44,480
Noc plná mlhy ve skladišti v Quahogu.
341
00:17:44,480 --> 00:17:50,903
Obyvatelé ospalého městečka Quahog
chodí spát už v deset večer.
342
00:17:53,155 --> 00:17:58,452
Víš co? Nejsme o nic lepší než oni.
Zneužíváme život oběti pro vlastní zisk.
343
00:17:58,452 --> 00:18:01,371
Asi bychom s tou knihou měli přestat.
344
00:18:01,371 --> 00:18:05,626
Nebo z ní uděláme rap
a uvedeme to na Broadwayi?
345
00:18:05,626 --> 00:18:06,919
Tady jsme skončili.
346
00:18:08,378 --> 00:18:10,339
Joe, i když to nevyšlo,
347
00:18:10,339 --> 00:18:13,759
bylo fajn trávit čas s někým,
kdo v moje psaní věří.
348
00:18:13,759 --> 00:18:15,594
Jako někdo, kdo knihy nečte,
349
00:18:15,594 --> 00:18:17,137
v něj rozhodně věřím.
350
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
Servírka ze Škeble.
Proboha, viděla tě Lois?
351
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
Žádnou dohodu nemáme. Musíš pryč.
352
00:18:26,396 --> 00:18:28,816
- Petere. To stačí.
- Co se děje?
353
00:18:28,816 --> 00:18:30,400
To bys nepochopil.
354
00:18:30,400 --> 00:18:31,485
Dobře.
355
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
Vraťte se tam, šéfe.
356
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
QUAHOGSKÝ ZPRAVODAJ
357
00:18:38,033 --> 00:18:39,618
Chris mi řekl, ať se vrátím.
358
00:18:40,119 --> 00:18:43,997
Zlato, obchod není jen místo,
kde nakupuju jídlo pro rodinu.
359
00:18:43,997 --> 00:18:45,332
Je to únik z reality.
360
00:18:45,332 --> 00:18:49,128
Moje útočiště před hloupými otázkami dětí
361
00:18:49,128 --> 00:18:51,421
a uklízením tvého nepořádku.
362
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
Když se procházím
uličkou s exotickými jídly,
363
00:18:54,299 --> 00:18:56,969
připadám si jako na bazaru
v severní Africe.
364
00:18:56,969 --> 00:18:59,012
Jo. Nelíbí se mi, jak to tam smrdí.
365
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
A nevím, těžko se to vysvětluje.
366
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
- Ale...
- Je toho víc?
367
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
Není to jen obchod.
368
00:19:04,935 --> 00:19:08,480
Je tam celá komunita lidí,
co jsou jako rodina,
369
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
a teď... Teď nemám nic.
370
00:19:11,900 --> 00:19:15,529
Lois, mrzí mě,
že jsem tě připravil o oblíbené místo.
371
00:19:15,529 --> 00:19:19,616
Postarám se o to, stejně jako jsem se
od střední staral o to vejce.
372
00:19:19,616 --> 00:19:22,244
Panebože. Zapomněl jsem
ho vyzvednout z fotbalu.
373
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
Nemám zavolat tvým žloutkům?
374
00:19:29,084 --> 00:19:30,961
Musíte nechat Lois vrátit se.
375
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Zrušte ten zákaz. Miluje to tu.
376
00:19:33,380 --> 00:19:34,840
Bohužel, to nejde.
377
00:19:34,840 --> 00:19:38,010
Křičela na mentálně postiženého člověka,
to je neodpustitelné.
378
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
Co? Nejsem mentálně postižený.
379
00:19:39,803 --> 00:19:43,640
Že ne? Ale my tě přijali jen díky tomu.
380
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
Dokázal by
mentálně postižený člověk tohle?
381
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
Na jmenovce máš „Velký Petík“.
382
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
Proč myslíš, že jsme ti tleskali,
383
00:19:56,445 --> 00:19:58,822
když jsi jezdil na koni na mince?
384
00:19:58,822 --> 00:20:00,324
Protože mi to jde?
385
00:20:00,324 --> 00:20:03,327
Ty jo. Fakt jsem si myslel...
386
00:20:03,327 --> 00:20:05,579
Nenecháváme zaměstnance,
aby zákazníky nutili
387
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
sahat jim na svaly, když jim zabalí nákup.
388
00:20:09,249 --> 00:20:12,419
Tak dobře.
Lois se může vrátit, ale máš padáka.
389
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
Odevzdej pistoli a odznak.
390
00:20:14,213 --> 00:20:16,715
Moje práce tady asi skončila.
391
00:20:16,715 --> 00:20:18,258
Do Mickeykoptéry.
392
00:20:21,637 --> 00:20:24,598
Vidíš, Disney? Pouze zdvořilá synergie.
393
00:20:34,066 --> 00:20:36,526
- Co to otevřené pracoviště?
- To je na dlouho.
394
00:20:36,526 --> 00:20:40,948
Ten z WeWork si vzal
celý náš rozpočet jako prémie,
395
00:20:40,948 --> 00:20:43,992
ale má dlouhé vlasy
a sebevědomě mluví o internetu,
396
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
takže dostane ještě osm šancí.
397
00:20:46,954 --> 00:20:49,331
Ano. Ten z WeWork.
398
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
Mysleli si, že vytvořili
jednorožce za 47 miliard dolarů.
399
00:20:53,502 --> 00:20:57,089
Ale byl to jen laciný osel.
400
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
Ta barva ještě nezaschla.
401
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
Do prd...
402
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová