1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Občas se zdá, že v době dnešní je v televizi jen sex a násilí. 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Kde ty staré dobré hodnoty jsou? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ty jsme spoléhali! 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Naštěstí jsou tu Griffinovi. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Naštěstí je tu rodina, co úsměvy směle rozdává. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,858 Díky nim se budete smát i ukápnou vám slzy. 7 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Jsou to Griffinovi! 8 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVI 9 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}PIVOVAR PAWTUCKET 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,330 {\an8}Jsou tu úplně všichni. Proč nás asi svolali? 11 00:00:39,330 --> 00:00:43,460 {\an8}Snad nejde o ty špinavé kalhoty na záchodech. O tom totiž nic nevím. 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 {\an8}Dobrý den, zaměstnanci. 13 00:00:44,753 --> 00:00:48,173 {\an8}Jak už od pohledu poznáte, mám dobrou zprávu. 14 00:00:48,173 --> 00:00:53,553 {\an8}Ale to až později. Na pánských záchodech se našly znečištěné velké zelené kalhoty. 15 00:00:53,553 --> 00:00:55,180 {\an8}Právě o tom nic nevím. 16 00:00:55,180 --> 00:00:59,142 {\an8}A teď ta dobrá zpráva. Pivovar zavede otevřené prostory 17 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 {\an8}a přejmenujeme se na Patriotický kampus Pawtucket. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,856 {\an8}Přechod na futuristické pracoviště 19 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}vám vysvětlí video našeho investora, 20 00:01:07,108 --> 00:01:09,861 {\an8}podivně matoucího šílence z WeWork. 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,363 Ahoj, já jsem ten z WeWork. 22 00:01:12,363 --> 00:01:16,785 Naším předním cílem je zprostředkovat experimentální šíři synergie. 23 00:01:16,785 --> 00:01:21,414 Houpací stoly, skútrové stoly a první stolní stoly na světě. 24 00:01:21,414 --> 00:01:24,292 Jediný stůl, který je pracovním stolem. 25 00:01:24,292 --> 00:01:27,337 Byl jsem šílenec z WeWork. Negooglete si mě, prosím. 26 00:01:27,921 --> 00:01:31,966 {\an8}Budeme mít i kuchařku, co vaří jen veganská jídla, 27 00:01:31,966 --> 00:01:34,427 {\an8}automaty na pinball a místnost na kojení. 28 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 {\an8}A kvůli přechodu na otevřené prostory 29 00:01:37,514 --> 00:01:40,767 {\an8}se pivovar na dva měsíce zavře z důvodu rekonstrukce. 30 00:01:40,767 --> 00:01:44,562 {\an8}- Ano, Griffine? - Ty místnosti na kojení jsou pro všechny? 31 00:01:45,230 --> 00:01:48,149 {\an8}Opilá škeble 32 00:01:49,484 --> 00:01:52,320 Když si objednám celou slepici, dáte si taky? 33 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 Dám si křidýlko. K jaké příležitosti? 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Zjistil jsem, že zavřou pivovar, 35 00:01:56,449 --> 00:01:59,744 aby ho předělali na takový to pracoviště, co bývá jen v telce. 36 00:01:59,744 --> 00:02:01,704 {\an8}Jo, taky to mám v práci divný. 37 00:02:01,704 --> 00:02:03,915 {\an8}Máme jeden případ. Chlap zemřel na narozeniny. 38 00:02:03,915 --> 00:02:06,501 {\an8}Rodina mu koupila zmrzlinový dort. 39 00:02:06,501 --> 00:02:09,671 {\an8}Se zmrzlinou uprostřed toho dortu. 40 00:02:11,840 --> 00:02:14,092 {\an8}Fakt trhlý. Byl jsem na místě činu... 41 00:02:14,092 --> 00:02:17,345 {\an8}Tohle je už moc komplikovaný a nudný. Mluv ty, Petere. 42 00:02:17,345 --> 00:02:20,557 {\an8}Můj pošťák jednou doručil baterky Patu Sajakovi. 43 00:02:20,557 --> 00:02:21,641 {\an8}Nekecej! 44 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 {\an8}Jak věděl, že jsou v krabici baterky? 45 00:02:23,810 --> 00:02:28,523 {\an8}Protože když ti doručujou baterky, musí být na krabici štítek s varováním. 46 00:02:28,523 --> 00:02:30,859 {\an8}To může být i něco s baterkou uvnitř. 47 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 {\an8}Ne. Prý tím balíkem zatřásl. 48 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 {\an8}V tom příběhu je hlavní Pat Sajak, ne baterky. 49 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 {\an8}Tak počkat. Můj příběh byl lepší. 50 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 {\an8}Čau, Briane. Co to děláš? 51 00:02:44,831 --> 00:02:47,792 {\an8}Pokračuji v bohaté historii Hemingwaye a Faulknera 52 00:02:47,792 --> 00:02:49,919 {\an8}a snažím se zničit si ledviny. 53 00:02:49,919 --> 00:02:51,421 Další rosé, Briane? 54 00:02:51,421 --> 00:02:52,672 Přidej spritz. 55 00:02:52,672 --> 00:02:58,928 A je sledování tiktoků nezletilých holek součástí tvého procesu psaní? 56 00:02:58,928 --> 00:03:01,890 Nejdůležitější část psaní probíhá, když zrovna nepíšeš. 57 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 Kéž by ke mně promluvila múza. 58 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 Nevím, o čem by měl být můj další román. 59 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 Řekl bych ti o svém případu vraždy, 60 00:03:10,023 --> 00:03:12,650 ale prý neumím vyprávět. 61 00:03:12,650 --> 00:03:13,776 Případ vraždy? 62 00:03:13,776 --> 00:03:18,072 Jo. Loni jsme jeden měli. Všechno směřovalo k manželovi. 63 00:03:18,072 --> 00:03:19,741 - Co se stalo? - Byl to on. 64 00:03:19,741 --> 00:03:24,245 Máme celou složku případů v Quahogu, ze kterých by byly skvělé příběhy. 65 00:03:24,245 --> 00:03:26,581 Máme tu spoustu zavražděných žen. 66 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 Půlka se jmenuje Britney a druhá Lacey. 67 00:03:28,917 --> 00:03:33,129 Vždy mladým rodičům říkám: „Nedávejte dceři jméno Britney ani Lacey.“ 68 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Jo, to je smutný. 69 00:03:34,380 --> 00:03:37,717 Opravdové zločiny teď letí. Možná jsi na něco kápnul. 70 00:03:37,717 --> 00:03:38,927 Myslíš, jo? 71 00:03:38,927 --> 00:03:41,763 Taky si celý den říkám, že mi tam něco ukáplo. 72 00:03:45,308 --> 00:03:47,644 Nyní se vracíme k pořadu Larry, kroť se, 73 00:03:47,644 --> 00:03:50,730 kde Jeff Garlin jen opakuje vše, co Larry řekne. 74 00:03:50,730 --> 00:03:52,857 Oblékl jsem si košili... 75 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 Oblékl sis košili! 76 00:03:54,651 --> 00:03:56,110 Zaplatil jsem za ni. 77 00:03:56,110 --> 00:03:57,737 Zaplatil jsi za ni! 78 00:03:58,321 --> 00:04:02,283 Začínám si myslet, že jsi nejslabší článek obsazení. 79 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 Rozhodně jsem nejslabší článek! 80 00:04:04,827 --> 00:04:07,580 Petere, volali z banky, že jsme přečerpali, 81 00:04:07,580 --> 00:04:11,584 a kreditní společnost nám poslala dopis: „Snad máš moje prachy, děvko.“ 82 00:04:11,584 --> 00:04:12,877 To nám poslala Visa? 83 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 V Delawaru si dělají, co chtějí. 84 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Díky za nic, ospalý Joe. 85 00:04:16,881 --> 00:04:19,717 Myslíš, že to souvisí s tím, že při renovacích pivovaru 86 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 nedostávám zaplaceno? 87 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Jak jako že nedostáváš zaplaceno? 88 00:04:23,513 --> 00:04:27,058 Preston řekl, že z nás budou nezávislí externisté. 89 00:04:27,058 --> 00:04:29,560 Přijdeme sice o zdravotní pojištění, 90 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 ale budeme mít automat na pinball. 91 00:04:31,980 --> 00:04:35,400 Petere, dva měsíce bez výplaty si nemůžeme dovolit. 92 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 Musíš si mezitím najít jinou práci. 93 00:04:37,986 --> 00:04:40,738 Neboj, Lois. Mám to vymyšlený. 94 00:04:49,330 --> 00:04:50,957 {\an8}Juilliard – Přihlášky 95 00:04:51,833 --> 00:04:56,296 „Drahý pane Griffine, bohužel vám nemůžeme nabídnout místo.“ 96 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 Další velký šek v poště, další taneček. 97 00:05:00,925 --> 00:05:04,721 Už mi stačilo jen pět let do trojciferné částky za měsíc. 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 QUAHOGSKÁ POLICIE 99 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 {\an8}NEVYŘEŠENO 100 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 {\an8}Joe, tohle je skvělý. 101 00:05:13,438 --> 00:05:17,483 Jo. Zavražděná odcizená žena jednoho muže je pro druhého pokladem. 102 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 Briane, odlož tu useknutou končetinu. 103 00:05:20,445 --> 00:05:22,113 Tu mám z domova. 104 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 Pusť! 105 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Sakra. Řekl jsi „pusť“, tak musím. 106 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 Měli bychom spolu napsat knihu o opravdovém zločinu. 107 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 Nemáš náhodou případ s hezkou blondýnkou? 108 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Ne, ty se vždy rychle vyřeší. 109 00:05:35,168 --> 00:05:38,171 Tahle oběť byla brunetka s nadváhou. 110 00:05:38,171 --> 00:05:39,672 Přihořívá. 111 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Jen změníme pár detailů, aby na ní lidem záleželo. 112 00:05:42,592 --> 00:05:44,677 „Gutierrezová“? Ne, Gordonová. 113 00:05:44,677 --> 00:05:47,930 „Zavražděná v indiánské rezervaci“? Spíš v Beverly Hills. 114 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Můžeme napsat román, rozjet podcast, dokusérii a pak celovečerní film. 115 00:05:52,602 --> 00:05:55,438 Ale děláme to i pro ty rodiny, ne? 116 00:05:55,438 --> 00:05:58,858 - To je nová streamovací platforma? - Ne, rodiny obětí. 117 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Aha. Jo, jasně. 118 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 Dáme jim malou část výdělku 119 00:06:02,570 --> 00:06:06,115 a dám fiktivní verzi jejich dceři větší prsa. 120 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 Přirozeně velká prsa. 121 00:06:08,076 --> 00:06:10,953 Jo. To je dobrý kompromis. 122 00:06:10,953 --> 00:06:13,498 S-MART 123 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 SLEVA 124 00:06:15,041 --> 00:06:16,793 Váš speciální vozík, paní G. 125 00:06:16,793 --> 00:06:19,379 Zrovna jsem naolejoval kolečka. 126 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Děkuju, Jamesi. 127 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 AHOJ LOIS 128 00:06:23,299 --> 00:06:24,592 Ale Roberto. 129 00:06:24,592 --> 00:06:27,637 Kdyby ti nechyběla půlka ruky, zvážila bych to. 130 00:06:28,221 --> 00:06:30,056 Jaká je dnešní 6-0-2-9? 131 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 Paní Lois. Velmi čerstvá. 132 00:06:32,809 --> 00:06:34,519 O čem to mluví, mami? 133 00:06:35,144 --> 00:06:38,606 O kapustě. To je slang pro kapustu. 134 00:06:38,606 --> 00:06:39,941 LED 135 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 Nákupní seznam 136 00:06:42,402 --> 00:06:44,445 PÁRKY V ROHLÍKU BEZ PÁRKŮ 137 00:06:44,445 --> 00:06:47,990 To přece neexistuje. Ale radši se někoho zeptám. 138 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 Někdo asi přešel z noční směny, 139 00:06:54,497 --> 00:06:57,208 protože tenhle vzorek zdarma jsem ještě neviděla. 140 00:06:59,210 --> 00:07:01,003 - Petere? - Dámy a pánové, 141 00:07:01,003 --> 00:07:03,089 máme zvrat v uličce číslo čtyři. 142 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Jsem zástupce manažera, co si myslí, že je práce zábava, 143 00:07:06,008 --> 00:07:09,720 a rozhodně ne korporátní špion, který zabraňuje tvorbě odborů. 144 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Ale když už o tom mluvíme, 145 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 umíte si představit, že byste s problémy nemohli jít rovnou za mnou? 146 00:07:14,851 --> 00:07:16,477 No ale, jsem Elliott 147 00:07:16,477 --> 00:07:20,565 a bedlivě sleduju, co kdo přidává na nástěnku v šatně. 148 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Petere, co tu děláš? 149 00:07:27,905 --> 00:07:30,783 Chtělas, ať si najdu práci, a tady nabírali. Je to tu skvělý. 150 00:07:30,783 --> 00:07:34,078 A můžu vtipkovat s chlapy z Wells Fargo, co tu dělaj. 151 00:07:34,078 --> 00:07:36,956 {\an8}Ano, chci provést vklad, prosím. 152 00:07:36,956 --> 00:07:39,959 {\an8}Je to dalších sto táců čokoládových tyčinek? 153 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 {\an8}Aha, vám jsem to už říkal. 154 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 Petere, tenhle obchod je moje království. 155 00:07:44,839 --> 00:07:48,342 Jsem ráda, že sis našel práci, ale měls to udělat jinde. 156 00:07:48,342 --> 00:07:50,052 Neboj. Ani si mě nevšimneš. 157 00:07:50,052 --> 00:07:53,139 Pokud nebudeš u předních dveří, které umím otevřít Sílou. 158 00:07:53,139 --> 00:07:55,391 Promiňte, kde jsou buráky? 159 00:07:55,391 --> 00:07:56,809 V uličce sedm. 160 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 Petere, buráky jsou v uličce dva. 161 00:07:58,895 --> 00:08:02,398 Jo, říkám náhodná čísla a pak mizím v postřiku na zeleninu. 162 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 Petere? 163 00:08:06,277 --> 00:08:10,656 Žádný Peter tu nebyl, jen volná mrkev. 164 00:08:13,743 --> 00:08:16,662 Tělo objevili kolem deváté večer. 165 00:08:16,662 --> 00:08:21,167 Bohužel jsem na místo činu nemohl, protože tam nebyly rampy. 166 00:08:21,167 --> 00:08:22,627 Tak jo. Napíšu: 167 00:08:22,627 --> 00:08:26,214 „Dnes byly všechny ulice ve městě slepými uličkami.“ 168 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Tělo jsem neviděl. 169 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 Byla zima, tak mě poslali pro kávu. 170 00:08:30,009 --> 00:08:33,679 Na klín se mi vejdou dva tácky a necítím, když se něco vylije. 171 00:08:33,679 --> 00:08:36,891 „Našli ji v potoku se zcela zmrzlými ňadry.“ 172 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 Byla to zavalitá šedesátnice ve svářečské kombinéze. 173 00:08:40,394 --> 00:08:43,022 „Ještě nikoho v Beverly Hills neuškrtila 174 00:08:43,022 --> 00:08:45,024 vlastní roztleskávačská sukně.“ 175 00:08:46,400 --> 00:08:49,445 Nemůžu uvěřit, že vidím, jak to vzniká. 176 00:08:49,445 --> 00:08:52,865 Takže když otevřeš knihu a vidíš tam „Random House“, 177 00:08:52,865 --> 00:08:54,951 to vymýšlíme my? 178 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 Ne. To je název nakladatelství. 179 00:08:57,703 --> 00:08:59,747 Aha. Začínám to chápat. 180 00:08:59,747 --> 00:09:02,083 A co seznam měst pod tím jménem? 181 00:09:02,083 --> 00:09:05,461 Měli bychom tam dát „New York, Paříž, Kokomo“. 182 00:09:05,461 --> 00:09:08,005 To jsou města, kde má nakladatelství sídla. 183 00:09:08,005 --> 00:09:09,966 A „Kokomo“ není město, Joe. 184 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 To zkus říct Beach Boys. 185 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 Nevím, jak by se měla kniha jmenovat, 186 00:09:13,678 --> 00:09:17,431 ale pod tím by mělo stát: „Brzy také filmový hit.“ 187 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 Takové knížky si vždycky kupuju. 188 00:09:19,517 --> 00:09:21,269 Co se zaměřit na psaní? 189 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 Víš, jak mají některé knížky zlaté okraje stránek? 190 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 - No? - To je super. 191 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 Co se to tu děje? 192 00:09:33,739 --> 00:09:38,452 Kdo dal na všechny plechovky cenovky? A proč je vše za 69 centů? 193 00:09:38,452 --> 00:09:41,581 Večerka Griffinových se právě renovuje. 194 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Omlouváme se za prach. 195 00:09:43,291 --> 00:09:45,167 Petere, kde jsi? 196 00:09:45,167 --> 00:09:47,461 Sleduju zadky zpoza jednosměrného zrcadla. 197 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 Proč jsi všechno reorganizoval? Chci najít vitaminy. 198 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Skříňka čtyři. 199 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 Ne, to je skříňka sedm. 200 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 Ne, špatně. 201 00:09:55,219 --> 00:09:57,597 Nejsem... Samá voda, nebo přihořívá? 202 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Skříňka čtyři. 203 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 OCHRANKA 204 00:10:03,269 --> 00:10:05,104 Paní, nebojte. To se stává často. 205 00:10:05,104 --> 00:10:08,566 - Určitě máte účtenku. - Cože? Ne, nemám. 206 00:10:08,566 --> 00:10:10,860 Tak dobře. Půjdeme do kanceláře, 207 00:10:10,860 --> 00:10:13,654 zavoláme vašim rodičům a pošleme vás domů. 208 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 - Tati, já prostě... - Takhle to dál nejde. 209 00:10:17,867 --> 00:10:21,579 Přestaneš nosit rtěnku. Tak všechny ty problémy začaly. 210 00:10:26,709 --> 00:10:29,003 Už nám zbývá jen konec. Kdo byl vrah? 211 00:10:30,046 --> 00:10:34,300 Netuším. Proto je to odložený případ. Nikdo ho neumí vyřešit. 212 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Tak jak román dokončíme, když nevíme, co se stalo? 213 00:10:38,262 --> 00:10:40,806 - Jak prosté, Watsone. - Ne. Víš, co to znamená? 214 00:10:40,806 --> 00:10:45,144 Vezmeme si čepice jako Sherlock Holmes a vyřešíme to sami? 215 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 Lovecké čepice, Joe. Ale ano. 216 00:10:47,563 --> 00:10:49,899 Pitomej nespisovatel! 217 00:10:52,985 --> 00:10:56,489 Tak jo, Briane. Když jdeš za rodinou zesnulé oběti, 218 00:10:56,489 --> 00:10:59,408 musíš před sebou držet čepici. Projevuješ tím účast. 219 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 {\an8}Mám jen korunu z oběda v Burger Kingovi. 220 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 {\an8}Čepice jako čepice. 221 00:11:04,372 --> 00:11:07,166 Jak vám mohu pomoci, strážníku a... Vaše Veličenstvo? 222 00:11:07,166 --> 00:11:10,961 Dobrý večer. Máme spoustu otázek ohledně vaší dcery. 223 00:11:10,961 --> 00:11:14,256 Myslíme tu mrtvou. Pamatujete si ji? Rádi bychom detaily. 224 00:11:14,256 --> 00:11:17,927 - To má být nějaký zvrácený vtip? - Ujišťuji vás, že ne, paní. 225 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 Píšeme budoucí bestseller o vraždě vaší dcery. 226 00:11:20,971 --> 00:11:22,431 Potřebujeme znát vraha. 227 00:11:22,431 --> 00:11:25,017 Bylo by skvělé, kdyby to byl jeden z vás. 228 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Cože? Co to chcete? 229 00:11:26,811 --> 00:11:31,357 Věděli jste, že táta JonBenét Ramsey chodil s mámou Natalee Holloway? 230 00:11:31,357 --> 00:11:34,735 - Jak to s tímhle souvisí? - Nijak. Ale je to divný, ne? 231 00:11:34,735 --> 00:11:37,905 Nemáte náhodou zrnitý videozáznam, 232 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 jak zpívá dojemnou písničku v talentové soutěži? 233 00:11:40,866 --> 00:11:45,538 Třeba „Time of Your Life“ od Green Day. To by nám s případem fakt bodlo. 234 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 Oba jste nemocní. 235 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 Tak to nevyšlo. 236 00:11:50,584 --> 00:11:52,878 Promiň, držím to už od Burger Kinga. 237 00:11:53,462 --> 00:11:55,423 To to tam necháš? 238 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 Ti lidi zažili hroznou ztrátu. 239 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 Aspoň to zakryj listím. 240 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Tak fajn. 241 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Hele, Joe. Něco jsem našel. 242 00:12:08,018 --> 00:12:10,563 - To je klíč od skladiště. - Jak to víš? 243 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 Děláme s Bonnie takovou role play, 244 00:12:12,940 --> 00:12:16,694 ona se oblékne jako sexy pokojská a zamkne mě ve skladišti 245 00:12:16,694 --> 00:12:18,279 a chodí za ní chlapi. 246 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 Jo. Rajcovní. Já... 247 00:12:21,657 --> 00:12:25,327 Já mám roli sexy brnění, co čeká vedle. 248 00:12:25,327 --> 00:12:27,747 Asi chce, abys na chvíli vypadl z domu. 249 00:12:27,747 --> 00:12:29,331 To ne. 250 00:12:35,129 --> 00:12:38,883 To nic, Lois. Je to velký obchod. Možná na Petera ani nenarazíš. 251 00:12:39,675 --> 00:12:41,802 Dobré ráno. Kolik stojí slávky? 252 00:12:41,802 --> 00:12:44,430 Sezonní lístek, nebo na jeden zápas? 253 00:12:45,181 --> 00:12:47,433 Petere, proč jsi u rybího pultu? 254 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 Protože tu jsem jako ryba ve vodě. 255 00:12:51,187 --> 00:12:53,439 Fajn. Co máš dobrého? 256 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 Mám doma syna puberťáka. Ten má dobrý kecy. 257 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 A dost! Zkazils mi nakupování. 258 00:12:59,904 --> 00:13:02,364 Vypadni z mýho obchodu, imbecile. 259 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 Promiňte. Vy jste křičela na zaměstnance? 260 00:13:05,534 --> 00:13:09,038 To si pište. Nemá tu co dělat. 261 00:13:09,038 --> 00:13:11,665 Tento muž je členem rodiny S-martu. 262 00:13:11,665 --> 00:13:13,918 Má tu co dělat. 263 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Zato vy byste měla jít. Máte do obchodu zakázaný vstup. 264 00:13:17,338 --> 00:13:20,424 Cože? Ne, to nesmíte. 265 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 Nakupuju tu celý svůj život. 266 00:13:22,259 --> 00:13:23,344 Ano, my víme. 267 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 Pokud vás to utěší, 268 00:13:24,553 --> 00:13:27,973 budete v památeční sekci Zákaznických Oscarů. 269 00:13:27,973 --> 00:13:29,850 VZPOMÍNÁME 270 00:13:29,850 --> 00:13:31,936 {\an8}Paní, co si nosila vlastní tašky 271 00:13:34,396 --> 00:13:36,398 {\an8}Chlap, co měl vždy drobné 272 00:13:39,109 --> 00:13:41,237 {\an8}Jo! 273 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 {\an8}Lois „Ulička těstovin“ Griffinová 274 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 {\an8}Ne. Nemůžete mě dát po Betty White. 275 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Nezemřela Brenda Vaccaro nebo něco? 276 00:13:52,998 --> 00:13:56,794 Ne, žiju tady v uličce čtyři s tampony Kotex. 277 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Absorbují toho více než nejprodávanější značka. 278 00:14:08,264 --> 00:14:12,017 Nejhorší je, že nemůžu chodit do svého oblíbeného obchodu. 279 00:14:12,017 --> 00:14:16,230 Měla bys to Peterovi vrátit tak, že se necháš zaměstnat 280 00:14:16,230 --> 00:14:18,274 na jeho oblíbeném místě. 281 00:14:18,274 --> 00:14:20,192 Na pánských záchodcích na letišti? 282 00:14:20,192 --> 00:14:22,862 - Ne, v Opilé škebli. - Dobře. 283 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Protože o svém tamním zážitku mluví do dnešního dne. 284 00:14:26,115 --> 00:14:28,868 Ale je to zajímavý nápad, Bonnie. 285 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 Jsem ráda, že si to myslíš. 286 00:14:30,619 --> 00:14:32,955 Jako bělošky, co si povídají, 287 00:14:32,955 --> 00:14:36,750 teď musíme pět minut rozebírat Sedonu v Arizoně. 288 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 Ráda bych tam jela. 289 00:14:38,168 --> 00:14:42,214 Jo. Moje kamarádka Linda tam po rozvodu šla masáž. 290 00:14:42,214 --> 00:14:44,258 A Trish si tam koupila obraz. 291 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 - Musíme jet. - Musíme jet. 292 00:14:50,806 --> 00:14:53,100 Neviděli jste náhodou Petera? 293 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 Ptám se jako servírka, co mu chce udělit lekci tím, 294 00:14:55,561 --> 00:14:58,230 že pracuje na jeho oblíbeném místě. Ne jako jeho žena. 295 00:14:58,814 --> 00:15:01,066 Koukejte na tu prdelku nový kočky. 296 00:15:01,066 --> 00:15:03,193 Jo. Teď tu pracuju. 297 00:15:03,193 --> 00:15:05,154 Budu tu neustále. 298 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 Jaké to je, když ti někdo zabere tvé oblíbené místo? 299 00:15:08,866 --> 00:15:10,200 Je to bezva. 300 00:15:10,200 --> 00:15:13,037 A co když s tvým oblíbeným místem udělám tohle? 301 00:15:13,037 --> 00:15:17,416 Nazdar, kotě. Kdy končíš? S manželkou jsme už v podstatě jen kamarádi. 302 00:15:17,416 --> 00:15:21,962 Je to fajn ženská, vychovala moje děti. Ale čas si vybral svou daň, chápeš? 303 00:15:22,463 --> 00:15:26,300 Co je? Máme dohodu, takže tohle je technicky vzato dovolené. 304 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 Nefunguje to. 305 00:15:28,636 --> 00:15:30,804 Kdybys pak chtěla za mnou do auta, 306 00:15:30,804 --> 00:15:33,265 má nálepku „Na modrých životech záleží“. 307 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 Ale nemyslím tím policajty, ale Grovera. 308 00:15:36,268 --> 00:15:38,187 QUAHOGSKÉ SKLADIŠTĚ 309 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 Kdo tam půjde první? 310 00:15:42,274 --> 00:15:44,485 Měl bys ty, když jsi pes. 311 00:15:44,485 --> 00:15:47,404 - Bojíš se? - Kdybych se bál, udělal bych tohle? 312 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 Ne tak rychle. 313 00:15:53,786 --> 00:15:56,580 - Kdo je to? - Asi ta paní z podcastu Serial. 314 00:15:57,206 --> 00:16:00,292 Podcastera bych od pohledu nepoznal. 315 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 Jsem Sarah Koenig. 316 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Jsem váš fanda. 317 00:16:03,212 --> 00:16:06,006 Nikdo neumí líp přeměnit něčí utrpení v zisk. 318 00:16:06,006 --> 00:16:08,801 Poslyšte. Chci tenhle případ do svého podcastu, 319 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 tak na něm přestaňte dělat. 320 00:16:10,219 --> 00:16:13,097 Jinak vás nechám zmizet. 321 00:16:13,097 --> 00:16:15,432 Sponzorují nás matrace Casper. 322 00:16:15,432 --> 00:16:17,810 To nebyla výhružka. Mám i slevový kód. 323 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Tak bacha, Sarah. 324 00:16:19,937 --> 00:16:21,897 Jsem Keith Morrison 325 00:16:21,897 --> 00:16:24,692 a chci tenhle případ do Dateline. 326 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Zbývá jen pár stovek nevyřešených vražd 327 00:16:28,320 --> 00:16:31,907 a na světě je milion tvůrců obsahu se skutečnými zločiny. 328 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Ten termín mě naučil vnuk. 329 00:16:34,410 --> 00:16:37,121 Kdo je „jasně, boomere“ teď? 330 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 {\an8}Jsme tým šišlajících žen z NPR 331 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 {\an8}se zcela originálními jmény. 332 00:16:43,460 --> 00:16:47,464 {\an8}Například Sylvia Delgado Smithová a Audie Takahaši O’Sheaová. 333 00:16:47,464 --> 00:16:52,886 Jsem Chris Hansen z To Catch a Predator, kdyby byl někdo z vás náhodou pedofil. 334 00:16:52,886 --> 00:16:55,305 Dáte si někdo teplou sušenku? 335 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 Ne. Tenhle odložený případ jsem si zabrala pro Serial. 336 00:16:57,891 --> 00:17:01,311 Ne když ho jako první nahraju pro Dateline. 337 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Prosím, ohodnoťte můj život. 338 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 A postarejte se mi o psa, 339 00:17:33,802 --> 00:17:36,680 kterého slyšíte v pozadí podcastu. 340 00:17:41,727 --> 00:17:44,480 Noc plná mlhy ve skladišti v Quahogu. 341 00:17:44,480 --> 00:17:50,903 Obyvatelé ospalého městečka Quahog chodí spát už v deset večer. 342 00:17:53,155 --> 00:17:58,452 Víš co? Nejsme o nic lepší než oni. Zneužíváme život oběti pro vlastní zisk. 343 00:17:58,452 --> 00:18:01,371 Asi bychom s tou knihou měli přestat. 344 00:18:01,371 --> 00:18:05,626 Nebo z ní uděláme rap a uvedeme to na Broadwayi? 345 00:18:05,626 --> 00:18:06,919 Tady jsme skončili. 346 00:18:08,378 --> 00:18:10,339 Joe, i když to nevyšlo, 347 00:18:10,339 --> 00:18:13,759 bylo fajn trávit čas s někým, kdo v moje psaní věří. 348 00:18:13,759 --> 00:18:15,594 Jako někdo, kdo knihy nečte, 349 00:18:15,594 --> 00:18:17,137 v něj rozhodně věřím. 350 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 Servírka ze Škeble. Proboha, viděla tě Lois? 351 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 Žádnou dohodu nemáme. Musíš pryč. 352 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 - Petere. To stačí. - Co se děje? 353 00:18:28,816 --> 00:18:30,400 To bys nepochopil. 354 00:18:30,400 --> 00:18:31,485 Dobře. 355 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Vraťte se tam, šéfe. 356 00:18:35,405 --> 00:18:36,990 QUAHOGSKÝ ZPRAVODAJ 357 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Chris mi řekl, ať se vrátím. 358 00:18:40,119 --> 00:18:43,997 Zlato, obchod není jen místo, kde nakupuju jídlo pro rodinu. 359 00:18:43,997 --> 00:18:45,332 Je to únik z reality. 360 00:18:45,332 --> 00:18:49,128 Moje útočiště před hloupými otázkami dětí 361 00:18:49,128 --> 00:18:51,421 a uklízením tvého nepořádku. 362 00:18:51,421 --> 00:18:54,299 Když se procházím uličkou s exotickými jídly, 363 00:18:54,299 --> 00:18:56,969 připadám si jako na bazaru v severní Africe. 364 00:18:56,969 --> 00:18:59,012 Jo. Nelíbí se mi, jak to tam smrdí. 365 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 A nevím, těžko se to vysvětluje. 366 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 - Ale... - Je toho víc? 367 00:19:02,015 --> 00:19:04,935 Není to jen obchod. 368 00:19:04,935 --> 00:19:08,480 Je tam celá komunita lidí, co jsou jako rodina, 369 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 a teď... Teď nemám nic. 370 00:19:11,900 --> 00:19:15,529 Lois, mrzí mě, že jsem tě připravil o oblíbené místo. 371 00:19:15,529 --> 00:19:19,616 Postarám se o to, stejně jako jsem se od střední staral o to vejce. 372 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 Panebože. Zapomněl jsem ho vyzvednout z fotbalu. 373 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 Nemám zavolat tvým žloutkům? 374 00:19:29,084 --> 00:19:30,961 Musíte nechat Lois vrátit se. 375 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Zrušte ten zákaz. Miluje to tu. 376 00:19:33,380 --> 00:19:34,840 Bohužel, to nejde. 377 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 Křičela na mentálně postiženého člověka, to je neodpustitelné. 378 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Co? Nejsem mentálně postižený. 379 00:19:39,803 --> 00:19:43,640 Že ne? Ale my tě přijali jen díky tomu. 380 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 Dokázal by mentálně postižený člověk tohle? 381 00:19:51,023 --> 00:19:53,442 Na jmenovce máš „Velký Petík“. 382 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Proč myslíš, že jsme ti tleskali, 383 00:19:56,445 --> 00:19:58,822 když jsi jezdil na koni na mince? 384 00:19:58,822 --> 00:20:00,324 Protože mi to jde? 385 00:20:00,324 --> 00:20:03,327 Ty jo. Fakt jsem si myslel... 386 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 Nenecháváme zaměstnance, aby zákazníky nutili 387 00:20:05,579 --> 00:20:08,207 sahat jim na svaly, když jim zabalí nákup. 388 00:20:09,249 --> 00:20:12,419 Tak dobře. Lois se může vrátit, ale máš padáka. 389 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 Odevzdej pistoli a odznak. 390 00:20:14,213 --> 00:20:16,715 Moje práce tady asi skončila. 391 00:20:16,715 --> 00:20:18,258 Do Mickeykoptéry. 392 00:20:21,637 --> 00:20:24,598 Vidíš, Disney? Pouze zdvořilá synergie. 393 00:20:34,066 --> 00:20:36,526 - Co to otevřené pracoviště? - To je na dlouho. 394 00:20:36,526 --> 00:20:40,948 Ten z WeWork si vzal celý náš rozpočet jako prémie, 395 00:20:40,948 --> 00:20:43,992 ale má dlouhé vlasy a sebevědomě mluví o internetu, 396 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 takže dostane ještě osm šancí. 397 00:20:46,954 --> 00:20:49,331 Ano. Ten z WeWork. 398 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Mysleli si, že vytvořili jednorožce za 47 miliard dolarů. 399 00:20:53,502 --> 00:20:57,089 Ale byl to jen laciný osel. 400 00:20:57,089 --> 00:20:58,632 Ta barva ještě nezaschla. 401 00:20:59,633 --> 00:21:00,884 Do prd... 402 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová