1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Αλλά πού είναι εκείνες Οι παλιές, καλές αξίες 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Στις οποίες βασιζόμασταν; 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας Που σίγουρα μπορεί να κάνει 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Όλα όσα μας κάνουν 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Να γελάμε και να κλαίμε 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Είναι ένας οικογενειάρχης 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,992 {\an8}ΖΥΘΟΠΟΙΪΑ ΠΟΤΑΚΕΤ 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,330 {\an8}Όλοι είναι εδώ. Γιατί λέτε να μαζευτήκαμε; 11 00:00:39,330 --> 00:00:42,042 {\an8}Όχι για το βρόμικο παντελόνι στην τουαλέτα, έτσι; 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 {\an8}Γιατί δεν το ήξερα. 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 {\an8}Καλημέρα, εργαζόμενοι. 14 00:00:44,753 --> 00:00:48,173 {\an8}Όπως φαίνεται στο πρόσωπό μου, έχω συναρπαστικά νέα. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,218 {\an8}Μα πρώτα, ένα φαρδύ πράσινο παντελόνι βρέθηκε στην ανδρική τουαλέτα, 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 {\an8}εντελώς κατεστραμμένο. 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,180 {\an8}Αυτό είναι που δεν ήξερα. 18 00:00:55,180 --> 00:00:59,142 {\an8}Και τώρα τα συναρπαστικά νέα. Η ζυθοποιία θα γίνει ενιαίος χώρος 19 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 {\an8}και θα λέγεται Εγκαταστάσεις Ποτάκετ. 20 00:01:01,936 --> 00:01:04,856 {\an8}Για να εξηγήσω τον φουτουριστικό χώρο εργασίας μας, 21 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}θα δείξω ένα βίντεο από τον επενδυτή, 22 00:01:07,108 --> 00:01:09,861 {\an8}τον πολύπλοκα χαρισματικό Τρελό της WeWork. 23 00:01:09,861 --> 00:01:12,363 Γεια, είμαι ο τύπος απ' τη WeWork. 24 00:01:12,363 --> 00:01:16,785 Ο κύριος στόχος μου είναι να οργανώσω ένα βιωματικό εύρος σύμπραξης. 25 00:01:16,785 --> 00:01:21,414 Γραφεία-αιώρες, γραφεία-σκούτερ και το πρώτο στον κόσμο κανονικό γραφείο. 26 00:01:21,414 --> 00:01:24,292 Το μόνο γραφείο που λειτουργεί σαν γραφείο εργασίας. 27 00:01:24,292 --> 00:01:27,337 Ήμουν ο Τρελός της WeWork. Μη με γκουγκλάρετε. 28 00:01:27,921 --> 00:01:31,966 {\an8}Τα νέα γραφεία θα έχουν μια σεφ που φτιάχνει μόνο βίγκαν φαγητό, 29 00:01:31,966 --> 00:01:34,427 {\an8}φλιπεράκια και σταθμούς θηλασμού. 30 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 {\an8}Τέλος, όσο γίνεται η μετάβαση στον νέο ενιαίο χώρο, 31 00:01:37,514 --> 00:01:40,767 {\an8}η ζυθοποιία θα κλείσει για δύο μήνες για εργασίες. 32 00:01:40,767 --> 00:01:44,562 {\an8}- Ναι, Γκρίφιν; - Οι σταθμοί θηλασμού είναι για όλους; 33 00:01:45,230 --> 00:01:48,149 {\an8}Η Μεθυσμένη Αχιβάδα 34 00:01:49,484 --> 00:01:52,320 Αν πάρω ολόκληρη κορνουαλική κότα, θα φάει κανείς; 35 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 Θα φάω μια φτερούγα. Τι γιορτάζουμε; 36 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Έμαθα ότι κλείνει η ζυθοποιία. 37 00:01:56,449 --> 00:01:59,744 Θα την κάνουν σαν τα γραφεία που βλέπεις στην τηλεόραση. 38 00:01:59,744 --> 00:02:03,915 {\an8}Και στη δουλειά μου γίνονται παράξενα. Ένας τύπος πέθανε στα γενέθλιά του. 39 00:02:03,915 --> 00:02:06,501 {\an8}Κι η οικογένειά του είχε πάρει τούρτα παγωτό. 40 00:02:06,501 --> 00:02:09,671 {\an8}Ξέρετε, απ' αυτές που έχουν παγωτό μέσα. 41 00:02:11,840 --> 00:02:14,092 {\an8}Τρελά πράγματα. Λοιπόν, είμαι στον χώρο... 42 00:02:14,092 --> 00:02:17,345 {\an8}Ήδη είναι πολύπλοκη και βαρετή η ιστορία. Πίτερ, πες. 43 00:02:17,345 --> 00:02:20,557 {\an8}Ο κούριερ μου κάποτε έφερε μπαταρίες στον Πατ Σέιτζακ. 44 00:02:20,557 --> 00:02:21,641 {\an8}Απίστευτο! 45 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 {\an8}Πώς ήξερε ότι είχε μπαταρίες μέσα; 46 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 {\an8}Όποτε στέλνουν μπαταρίες, 47 00:02:25,395 --> 00:02:28,523 {\an8}βάζουν προειδοποιητική σήμανση στο κουτί. Έτσι το ήξερε. 48 00:02:28,523 --> 00:02:30,859 {\an8}Μπορεί να ήταν κάτι με μπαταρίες. 49 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 {\an8}Είπε ότι το κούνησε καλά. 50 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 {\an8}Το θέμα της ιστορίας είναι ο Πατ Σέιτζακ, όχι οι μπαταρίες. 51 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 {\an8}Στάσου. Δεν είναι καλύτερη απ' τη δική μου αυτή η ιστορία. 52 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 {\an8}Μπράιαν, τι είναι όλα αυτά; 53 00:02:44,831 --> 00:02:47,792 {\an8}Συνεχίζω την παράδοση των Χέμινγουεϊ και Φόκνερ 54 00:02:47,792 --> 00:02:49,919 {\an8}καταστρέφοντας λίγο το συκώτι μου. 55 00:02:49,919 --> 00:02:51,421 Κι άλλο ροζέ, Μπράιαν; 56 00:02:51,421 --> 00:02:52,672 Βάλε κι ένα σπριτς. 57 00:02:52,672 --> 00:02:58,928 Το να βλέπεις ανήλικες στο TikTok είναι μέρος της διαδικασίας συγγραφής; 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,890 Το καλύτερο γράψιμο γίνεται όταν δεν γράφεις. 59 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 Εύχομαι να μου μιλούσε η μούσα μου. 60 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 Δυσκολεύομαι να βρω ιδέα για το επόμενο βιβλίο. 61 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 Θα σου έλεγα για μια υπόθεση φόνου, 62 00:03:10,023 --> 00:03:12,650 αλλά προφανώς δεν τις αφηγούμαι καλά. 63 00:03:12,650 --> 00:03:13,776 Υπόθεση φόνου; 64 00:03:13,776 --> 00:03:18,072 Ναι. Είχαμε μία πέρυσι. Όλα τα σημάδια έδειχναν τον σύζυγο. 65 00:03:18,072 --> 00:03:19,741 - Τι συνέβη; - Ήταν ο σύζυγος. 66 00:03:19,741 --> 00:03:24,245 Έχουμε αρχείο υποθέσεων του Κουάχογκ που θα γίνονταν τέλειες ιστορίες. 67 00:03:24,245 --> 00:03:26,581 Πολλές δολοφονημένες γυναίκες, Μπράι. 68 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 Οι μισές λέγονταν Μπρίτνεϊ, οι μισές Λέισι. 69 00:03:28,917 --> 00:03:33,129 Αυτό συμβουλεύω τους νέους γονείς: μην τις ονομάσουν Μπρίτνεϊ ή Λέισι. 70 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Ναι, θλιβερό. 71 00:03:34,380 --> 00:03:37,717 Τα αληθινά εγκλήματα έχουν πέραση. Κάθεσαι πάνω σε χρυσάφι. 72 00:03:37,717 --> 00:03:38,927 Χρυσάφι; 73 00:03:38,927 --> 00:03:41,763 Όλη μέρα έλεγα ότι ήταν μια πατημένη κουράδα. 74 00:03:45,308 --> 00:03:47,644 Επιστρέφουμε στο Μην Τρελαίνεσαι, 75 00:03:47,644 --> 00:03:50,730 όπου ο Τζεφ Γκάρλιν επαναλαμβάνει όσα λέει ο Λάρι. 76 00:03:50,730 --> 00:03:52,857 Λοιπόν, φοράω το μπλουζάκι... 77 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 Φοράς το μπλουζάκι! 78 00:03:54,651 --> 00:03:56,110 Το πλήρωσα. 79 00:03:56,110 --> 00:03:57,737 Το πλήρωσες! 80 00:03:58,321 --> 00:04:02,283 Αρχίζω να πιστεύω πως είσαι ο πιο αδύναμος κρίκος στο καστ. 81 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 Χαλαρά ο πιο αδύναμος κρίκος! 82 00:04:04,827 --> 00:04:07,580 Πίτερ, η τράπεζα λέει πως είμαστε χρεωμένοι, 83 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 κι απ' την πιστωτική κάρτα μάς έγραψαν 84 00:04:10,041 --> 00:04:11,584 "Φέρ' τα λεφτά μου, ρε". 85 00:04:11,584 --> 00:04:12,877 Η Visa το έστειλε; 86 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Κάνουν ό,τι θέλουν στο Ντέλαγουερ. 87 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Μας υποχρέωσες, Νυσταγμένε Τζο. 88 00:04:16,881 --> 00:04:21,219 Αναρωτιέμαι αν είναι επειδή δεν πληρώνομαι όσο ανακαινίζεται η ζυθοποιία. 89 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Τι εννοείς δεν πληρώνεσαι; 90 00:04:23,513 --> 00:04:27,058 Ο Πρέστον είπε ότι θα γίνουμε ελεύθεροι επαγγελματίες. 91 00:04:27,058 --> 00:04:29,560 Το κακό είναι ότι χάνουμε την ασφάλισή μας, 92 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 μα θα έχει φλιπεράκι στο αναψυκτήριο. 93 00:04:31,980 --> 00:04:35,400 Πίτερ, δεν βγαίνουμε δύο μήνες χωρίς τον μισθό σου. 94 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 Πρέπει να βρεις δουλειά για τώρα. 95 00:04:37,986 --> 00:04:40,738 Λόις, μην ανησυχείς. Τα έχω σκεφτεί όλα. 96 00:04:49,330 --> 00:04:50,957 {\an8}Τζούλιαρντ Εισαγωγή Σπουδαστών 97 00:04:51,833 --> 00:04:56,296 "Αγαπητέ κε Γκρίφιν, δυστυχώς δεν μπορούμε να σας προσφέρουμε θέση". 98 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 Ήρθε κι άλλη επιταγή απ' τον χορό. 99 00:05:00,925 --> 00:05:04,721 Απείχα μόνο πέντε χρόνια απ' το να παίρνω πολύ χαμηλό μισθό. 100 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΟΥΑΧΟΓΚ 101 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 {\an8}ΑΛΥΤΕΣ 102 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 {\an8}Τζο, είναι φοβερό υλικό. 103 00:05:13,438 --> 00:05:17,483 Η δολοφονημένη γυναίκα του ενός είναι θησαυρός για άλλον. 104 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 Μπράιαν, θα σου ζητήσω να αφήσεις το κομμένο μέλος. 105 00:05:20,445 --> 00:05:22,113 Το έφερα απ' το σπίτι. 106 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 Άσ' το! 107 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Να πάρει. Είπες "άσ' το", πρέπει να το αφήσω. 108 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 Να γράψουμε ένα βιβλίο για αληθινά εγκλήματα. 109 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 Έχεις υποθέσεις με όμορφες ξανθιές; 110 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Αυτές λύνονται γρήγορα. 111 00:05:35,168 --> 00:05:38,171 Αυτό το θύμα ήταν μελαχρινό και λίγο βαρύ. 112 00:05:38,171 --> 00:05:39,672 Εντάξει, πλησιάζουμε. 113 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Θα αλλάξουμε κάποια πράγματα για να ενδιαφερθεί ο κόσμος. 114 00:05:42,592 --> 00:05:44,677 "Γκουτιέρεζ"; Όχι. Γκόρντον. 115 00:05:44,677 --> 00:05:47,930 "Δολοφονήθηκε σε καταυλισμό"; Να πούμε στο Μπέβερλι Χιλς. 116 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Να πάμε από βιβλίο σε πόντκαστ, σειρά ντοκιμαντέρ, και μετά μπλοκμπάστερ. 117 00:05:52,602 --> 00:05:55,438 Μα θα το κάναμε για τις οικογένειες, έτσι; 118 00:05:55,438 --> 00:05:56,981 Είναι όνομα πλατφόρμας; 119 00:05:56,981 --> 00:05:58,858 Όχι. Τις οικογένειες των θυμάτων. 120 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 Ναι, βέβαια. Θα τους δώσουμε ένα ελάχιστο μέρος των κερδών 121 00:06:02,570 --> 00:06:06,115 και θα δώσω στον χαρακτήρα της κόρης τους μεγαλύτερα βυζιά. 122 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 Πολύ βαριά και φυσικά. 123 00:06:08,076 --> 00:06:10,953 Ναι. Ακούγεται καλός συμβιβασμός. 124 00:06:10,953 --> 00:06:13,498 ΣΤΑΜΑΤΑ ΚΑΙ ΨΩΝΙΣΕ 125 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 ΠΡΟΣΦΟΡΕΣ 126 00:06:15,041 --> 00:06:16,793 Το καρότσι σας, κυρία Γκ. 127 00:06:16,793 --> 00:06:19,379 Μόλις έβαλα στις ρόδες WD-40. 128 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Ευχαριστώ, Τζέιμς. 129 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 ΓΕΙΑ ΛΟΪΣ 130 00:06:23,299 --> 00:06:24,592 Ρομπέρτο. 131 00:06:24,592 --> 00:06:27,637 Αν δεν σου έλειπε μισό χέρι, θα το σκεφτόμουν. 132 00:06:28,221 --> 00:06:30,056 Πώς είναι τα 6029 σήμερα; 133 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 Κυρία Λόις. Πολύ φρέσκα. 134 00:06:32,809 --> 00:06:34,519 Τι λέει, μαμά; 135 00:06:35,144 --> 00:06:38,606 Για το κέιλ, καλό μου. Έτσι λένε αυτοί που ξέρουν. 136 00:06:38,606 --> 00:06:39,941 ΠΑΓΟΣ 137 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 Λίστα για Ψώνια 138 00:06:42,402 --> 00:06:44,445 *ΚΟΡΝ ΝΤΟΓΚ ΧΩΡΙΣ ΤΟ ΛΟΥΚΑΝΙΚΟ 139 00:06:44,445 --> 00:06:47,990 Δεν μπορεί να υπάρχει αυτό. Να βρω κάποιον να σιγουρευτώ. 140 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 Έφεραν κάποιον απ' τη βραδινή βάρδια. 141 00:06:54,497 --> 00:06:57,208 Δεν έχω ξαναδεί αυτό το δείγμα. 142 00:06:59,210 --> 00:07:01,003 - Πίτερ; - Κυρίες και κύριοι, 143 00:07:01,003 --> 00:07:03,089 έχουμε μια ανατροπή στον διάδρομο 4. 144 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Είμαι ο υποδιευθυντής. Βρίσκω τη δουλειά ωραία, 145 00:07:06,008 --> 00:07:09,720 δεν με έβαλε εδώ η εταιρεία για να μη δημιουργηθεί συνδικάτο. 146 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Τώρα που το λέμε, όμως, 147 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 φαντάζεστε να είχατε παράπονο και να μη μου μιλούσατε άμεσα; 148 00:07:14,851 --> 00:07:16,477 Τέλος πάντων. Είμαι ο Έλιοτ. 149 00:07:16,477 --> 00:07:20,565 Προσέχω καλά τι αναρτά ο καθένας στις ανακοινώσεις του χώρου διαλείμματος. 150 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Πίτερ, τι κάνεις εδώ; 151 00:07:27,905 --> 00:07:30,783 Είπες να βρω δουλειά, κι έψαχναν άτομα. Μ' αρέσει. 152 00:07:30,783 --> 00:07:34,078 Με αφήνουν να κάνω χαβαλέ με τους υπαλλήλους της Wells Fargo. 153 00:07:34,078 --> 00:07:36,956 {\an8}Θέλω να κάνω μια κατάθεση, παρακαλώ. 154 00:07:36,956 --> 00:07:39,959 {\an8}Πρόκειται για άλλο ένα σοκολατάκι-κέρμα; 155 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 {\an8}Εντάξει, εσένα σ' το ξαναείπα. 156 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 Πίτερ, το σουπερμάρκετ είναι η δική μου περιοχή. 157 00:07:44,839 --> 00:07:48,342 Χαίρομαι που βρήκες δουλειά, μα δεν μ' αρέσει που είναι εδώ. 158 00:07:48,342 --> 00:07:50,052 Δεν θα καταλάβεις ότι είμαι εδώ. 159 00:07:50,052 --> 00:07:53,139 Εκτός αν είσαι στην πόρτα. Την ανοίγω με τη δύναμη. 160 00:07:53,139 --> 00:07:55,391 Συγγνώμη, πού είναι τα φιστίκια; 161 00:07:55,391 --> 00:07:56,809 Στον διάδρομο επτά. 162 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 Πίτερ, είναι στον διάδρομο δύο. 163 00:07:58,895 --> 00:08:02,398 Τους λέω ό,τι να 'ναι και εξαφανίζομαι στο σπρέι νερού. 164 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 Πίτερ; 165 00:08:06,277 --> 00:08:10,656 Δεν υπήρξε ποτέ Πίτερ, μόνο χύμα καρότα. 166 00:08:13,743 --> 00:08:16,662 Το πτώμα ανακαλύφθηκε στις 9:00 μ.μ. 167 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 Δυστυχώς, δεν πήγα στον τόπο εγκλήματος 168 00:08:19,582 --> 00:08:21,167 επειδή δεν είχε ράμπες. 169 00:08:21,167 --> 00:08:22,627 Εντάξει. Θα γράψω 170 00:08:22,627 --> 00:08:26,214 "Απόψε, όλοι οι δρόμοι της πόλης ήταν αδιέξοδοι". 171 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Δεν είδα το πτώμα. 172 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 Έκανε κρύο, και με έστειλαν να φέρω καφέ. 173 00:08:30,009 --> 00:08:33,679 Βάζω δύο θήκες στα πόδια μου και δεν νιώθω αν χυθεί κάτι. 174 00:08:33,679 --> 00:08:36,891 Βρέθηκε σ' ένα ρυάκι. Τα στήθη της ήταν παγωμένα. 175 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 Ήταν μια σωματώδης εξηντάρα και φορούσε φόρμα εργασίας. 176 00:08:40,394 --> 00:08:43,022 Καμία στο Μπέβερλι Χιλς δεν είχε στραγγαλιστεί 177 00:08:43,022 --> 00:08:45,024 με την ίδια της τη φούστα μαζορέτας. 178 00:08:46,400 --> 00:08:49,445 Δεν το πιστεύω ότι βλέπω πώς γίνεται. 179 00:08:49,445 --> 00:08:52,865 Να σου πω, όταν ανοίγεις ένα βιβλίο και βλέπεις "Random House", 180 00:08:52,865 --> 00:08:54,951 είναι κάτι που εφευρίσκουμε εμείς; 181 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 Όχι. Είναι το όνομα της εκδοτικής. 182 00:08:57,703 --> 00:09:02,083 Κατάλαβα. Μ' αρέσει να μαθαίνω. Κι οι πόλεις που βλέπεις κάτω απ' αυτό; 183 00:09:02,083 --> 00:09:05,461 Έλεγα να γράψουμε "Νέα Υόρκη, Παρίσι, Κόκομο". 184 00:09:05,461 --> 00:09:08,005 Σ' αυτές τις πόλεις έχει γραφεία η εκδοτική. 185 00:09:08,005 --> 00:09:09,966 Το Κόκομο δεν είναι αληθινή πόλη. 186 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 Πες το στους Beach Boys. 187 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 Δεν ξέρω τι τίτλο να βάλουμε, 188 00:09:13,678 --> 00:09:17,431 μα από κάτω να λέει "Σύντομα θα γίνει σπουδαία ταινία". 189 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 Αγοράζω το βιβλίο όταν το βλέπω. 190 00:09:19,517 --> 00:09:21,269 Να συγκεντρωθούμε στο γράψιμο; 191 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 Έχεις δει βιβλία με χρυσό στις άκρες των σελίδων; 192 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 - Ναι. - Φοβερό. 193 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 Τι γίνεται εδώ μέσα; 194 00:09:33,739 --> 00:09:35,908 Ποιος έβαλε τιμές στις κονσέρβες; 195 00:09:35,908 --> 00:09:38,452 Γιατί κοστίζουν όλα 69 σεντ; 196 00:09:38,452 --> 00:09:41,581 Η Αγορά Γκρίφιν βρίσκεται υπό ανακαίνιση. 197 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Συγγνώμη για τη σκόνη μας. 198 00:09:43,291 --> 00:09:45,167 Πίτερ, πού είσαι; 199 00:09:45,167 --> 00:09:47,461 Χαζεύω ποπούς πίσω από κρυφό καθρέφτη. 200 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 Γιατί άλλαξες θέση σε όλα; Θέλω να βρω τις βιταμίνες μου. 201 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Ντουλάπι τέσσερα. 202 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 Αυτό είναι το ντουλάπι επτά. 203 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 Όχι, λάθος. 204 00:09:55,219 --> 00:09:57,597 Δεν... Ζεστό ή κρύο; 205 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Ντουλάπι τέσσερα. 206 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 207 00:10:03,269 --> 00:10:05,104 Μην ανησυχείτε. Συμβαίνει συνέχεια. 208 00:10:05,104 --> 00:10:08,566 - Θα έχετε απόδειξη. - Τι; Όχι. Δεν έχω απόδειξη. 209 00:10:08,566 --> 00:10:10,860 Εντάξει. Θα πάμε στο γραφείο, 210 00:10:10,860 --> 00:10:13,654 θα πάρουμε τους γονείς σας και θα φύγετε. 211 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 - Μπαμπάκα, εγώ... - Θα γίνουν κάποιες αλλαγές. 212 00:10:17,867 --> 00:10:19,619 Πρώτον, τέλος το κραγιόν. 213 00:10:20,119 --> 00:10:21,579 Έτσι ξεκίνησαν οι μπελάδες. 214 00:10:26,709 --> 00:10:29,003 Θέλουμε το τέλος. Ποιος ήταν ο δολοφόνος; 215 00:10:30,046 --> 00:10:34,300 Δεν έχω ιδέα. Είναι άλυτη υπόθεση. Γι' αυτό είναι έτσι. Κανείς δεν τις λύνει. 216 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Πώς θα τελειώσουμε το βιβλίο αν δεν ξέρουμε τι συνέβη; 217 00:10:38,262 --> 00:10:40,806 - Σαν το Ghost cop. - Όχι. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 218 00:10:40,806 --> 00:10:45,144 Θα φορέσουμε το καπέλο του Σέρλοκ Χολμς και θα λύσουμε τον φόνο εμείς; 219 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 Καπέλο ελαφοκυνηγού, Τζο. Αλλά ναι. 220 00:10:47,563 --> 00:10:49,899 Ηλίθιε μη-συγγραφέα! 221 00:10:52,985 --> 00:10:56,489 Λοιπόν, όταν επισκέπτεσαι την οικογένεια ενός θύματος, 222 00:10:56,489 --> 00:10:59,408 να έχεις ένα καπέλο στο στήθος. Δείχνει ότι νοιάζεσαι. 223 00:10:59,408 --> 00:11:03,204 {\an8}- Έχω μια κορόνα απ' το Burger King. - Καπέλο είναι κι αυτή. 224 00:11:04,372 --> 00:11:07,166 Πώς να σας βοηθήσουμε, αστυνόμε και μεγαλειότατε; 225 00:11:07,166 --> 00:11:10,961 Έχουμε πολλές ερωτήσεις για την κόρη σας. 226 00:11:10,961 --> 00:11:14,256 Ξέρετε, την πεθαμένη. Τη θυμάστε; Θα θέλαμε λεπτομέρειες. 227 00:11:14,256 --> 00:11:16,425 Είναι κάποιο αρρωστημένο αστείο; 228 00:11:16,425 --> 00:11:17,927 Σας διαβεβαιώ, δεν είναι. 229 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 Γράφουμε μια μελλοντική επιτυχία βασισμένη στον φόνο. 230 00:11:20,971 --> 00:11:25,017 Θέλουμε να μάθουμε ποιος το 'κανε. Θα ήταν φοβερό αν ήσασταν εσείς. 231 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Τι είναι αυτό; Τι θέλετε; 232 00:11:26,811 --> 00:11:31,357 Ξέρατε ότι ο μπαμπάς της Τζ. Μπενέ Ράμσεϊ έβγαινε με τη μαμά της Νάταλι Χόλογουεϊ; 233 00:11:31,357 --> 00:11:34,735 - Τι σχέση έχει με την υπόθεση; - Δεν έχει. Είναι παράξενο. 234 00:11:34,735 --> 00:11:37,905 Μήπως την έχετε σε κάποιο παλιό βίντεο 235 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 να τραγουδά ένα συγκινητικό τραγούδι σε διαγωνισμό; 236 00:11:40,866 --> 00:11:42,618 Ίσως το "Time of Your Life"; 237 00:11:42,618 --> 00:11:45,538 Αυτό θα μας άνοιγε κατευθείαν τον δρόμο. 238 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 Δεν πάτε καλά εσείς. 239 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 Φιάσκο ήταν. 240 00:11:50,584 --> 00:11:52,878 Συγγνώμη, τα κρατάω από το Burger King. 241 00:11:53,462 --> 00:11:55,423 Σοβαρά, θα τα αφήσεις εκεί; 242 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 Οι άνθρωποι είχαν μια φοβερή απώλεια. 243 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 Τουλάχιστον σκέπασέ τα με φύλλα. 244 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Καλά. 245 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Τζο, κοίτα. Βρήκα κάτι. 246 00:12:08,018 --> 00:12:10,563 - Κλειδί για κάποια αποθήκη. - Πώς το ξέρεις; 247 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 Με την Μπόνι παίζουμε κάτι με ρόλους. 248 00:12:12,940 --> 00:12:16,694 Ντύνεται σέξι καμαριέρα και με κλειδώνει σε μια αποθήκη 249 00:12:16,694 --> 00:12:18,279 ενώ έρχονται άλλοι σπίτι. 250 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 Ναι, είναι βιτσιόζικο. Εγώ... 251 00:12:21,657 --> 00:12:25,327 παίζω τον ρόλο της σέξι ντουλάπας που περιμένει αλλού. 252 00:12:25,327 --> 00:12:27,747 Μάλλον σε θέλει έξω απ' το σπίτι για λίγο. 253 00:12:27,747 --> 00:12:29,331 Μπα, όχι. 254 00:12:35,129 --> 00:12:38,883 Όλα καλά, Λόις. Είναι μεγάλο μαγαζί. Μπορεί να μην πετύχεις τον Πίτερ. 255 00:12:39,675 --> 00:12:41,802 Καλημέρα. Πόσο κάνουν αυτά εδώ; 256 00:12:41,802 --> 00:12:44,430 Τριάντα τέσσερα δολάρια τον μήνα στο γυμναστήριο. 257 00:12:45,181 --> 00:12:47,433 Πίτερ, γιατί είσαι στα ψάρια; 258 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 Πήρα προαγωγή. Από σαράντα κύματα πέρασα. 259 00:12:51,187 --> 00:12:53,439 Καλά. Τι φρέσκο έχεις; 260 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 Έχω έναν έφηβο γιο στο σπίτι. Λέει πολύ φρέσκα πράγματα. 261 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 Αυτό ήταν. Μου χάλασες τα ψώνια. 262 00:12:59,904 --> 00:13:02,364 Τσακίσου απ' το μαγαζί μου, ηλίθιε. 263 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 Συγγνώμη, κυρία. Φωνάξατε σ' αυτόν τον υπάλληλο; 264 00:13:05,534 --> 00:13:09,038 Φυσικά και ναι. Δεν έχει καμία δουλειά εδώ. 265 00:13:09,038 --> 00:13:11,665 Είναι μέλος της οικογένειας του Σταμάτα και Ψώνισε. 266 00:13:11,665 --> 00:13:13,918 Έχει κάθε λόγο να είναι εδώ. 267 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Εσείς πρέπει να φύγετε. Σας απαγορεύεται η είσοδος. 268 00:13:17,338 --> 00:13:20,424 Τι; Δεν μπορείτε να το κάνετε. 269 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 Ψωνίζω εδώ όλη μου τη ζωή. 270 00:13:22,259 --> 00:13:23,344 Ναι, το ξέρουμε. 271 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 Αν σας παρηγορεί, 272 00:13:24,553 --> 00:13:27,973 θα μπείτε στα "Εις Μνήμην" στα Όσκαρ των Σουπερμάρκετ. 273 00:13:27,973 --> 00:13:29,850 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ 274 00:13:29,850 --> 00:13:31,936 {\an8}Εκείνη Που Έφερνε Δικές Της Τσάντες 275 00:13:34,396 --> 00:13:36,398 {\an8}Ο Τύπος Που Είχε Ακριβώς Τα Ψιλά 276 00:13:38,651 --> 00:13:40,152 {\an8}Η Μπέτι Γουάιτ 277 00:13:40,152 --> 00:13:41,237 {\an8}Ναι! 278 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 {\an8}Η Λόις "Διάδρομος Ζυμαρικών" Γκρίφιν 279 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 {\an8}Όχι. Μη με βάζετε μετά την Μπέτι Γουάιτ. 280 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Δεν πέθανε η Μπρέντα Βακάρο; 281 00:13:52,998 --> 00:13:56,794 Όχι, μένω στον διάδρομο τέσσερα με τα ταμπόν της Kotex. 282 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Και πάλι είναι πιο απορροφητικά από τα γνωστά. 283 00:14:08,264 --> 00:14:12,017 Το χειρότερο είναι ότι δεν μπορώ να πάω στο αγαπημένο μου μαγαζί. 284 00:14:12,017 --> 00:14:16,230 Προσωπικά, πιστεύω ότι πρέπει να τον πληρώσεις με το ίδιο νόμισμα, 285 00:14:16,230 --> 00:14:18,274 να βρεις δουλειά στο δικό του μέρος. 286 00:14:18,274 --> 00:14:20,192 Στην τουαλέτα του αεροδρομίου; 287 00:14:20,192 --> 00:14:22,862 - Όχι, στη Μεθυσμένη Αχιβάδα. - Εντάξει. 288 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Είχε μια εμπειρία εκεί για την οποία μιλάει ακόμη. 289 00:14:26,115 --> 00:14:28,868 Μα αυτή είναι ενδιαφέρουσα ιδέα, Μπόνι. 290 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 Χαίρομαι που το πιστεύεις. 291 00:14:30,619 --> 00:14:32,955 Λοιπόν, ως λευκές που κουβεντιάζουν, 292 00:14:32,955 --> 00:14:36,750 πρέπει να μιλήσουμε επί πέντε λεπτά για τη Σεντόνα στην Αριζόνα. 293 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 Θα 'θελα πολύ να πάω. 294 00:14:38,168 --> 00:14:42,214 Το ξέρω. Η φίλη μου η Λίντα έκανε μασάζ εκεί μετά το διαζύγιό της. 295 00:14:42,214 --> 00:14:44,258 Η φίλη μου η Τρις αγόρασε έναν πίνακα. 296 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 - Πρέπει να πάμε. - Πρέπει να πάμε. 297 00:14:50,806 --> 00:14:53,100 Έχετε δει τον Πίτερ εσείς οι δύο; 298 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 Ρωτάω ως σερβιτόρα που θα του δώσει ένα μάθημα 299 00:14:55,561 --> 00:14:58,230 δουλεύοντας στο μέρος του. Όχι ως γυναίκα του. 300 00:14:58,814 --> 00:15:01,066 Κοίτα πάτο που έχει το νέο γκομενάκι. 301 00:15:01,066 --> 00:15:03,193 Ακριβώς. Δουλεύω εδώ τώρα. 302 00:15:03,193 --> 00:15:05,154 Θα είμαι εδώ όλη την ώρα. 303 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 Πώς νιώθεις που κάποιος εισβάλλει στο δικό σου μέρος; 304 00:15:08,866 --> 00:15:10,200 Νιώθω τέλεια. 305 00:15:10,200 --> 00:15:13,037 Μιας και λέμε για εισβολή στο μέρος σου, τι λες γι' αυτό; 306 00:15:13,037 --> 00:15:15,039 Γλύκα, πότε σχολάς; 307 00:15:15,039 --> 00:15:17,416 Με τη γυναίκα μου είμαστε φίλοι πια. 308 00:15:17,416 --> 00:15:19,710 Είναι φοβερή, μεγάλωσε τα παιδιά μου. 309 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 Μα ο χρόνος μάς φθείρει. Κατάλαβες; 310 00:15:22,463 --> 00:15:26,300 Τι; Έχουμε κάνει συμφωνία με τη δικιά μου. Δεν κάνω κάτι κακό. 311 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 Δεν λειτουργεί αυτό. 312 00:15:28,636 --> 00:15:30,804 Αν θες να με βρεις στο αμάξι μου μετά, 313 00:15:30,804 --> 00:15:33,265 είναι αυτό που γράφει "Οι Μπλε Ζωές Μετράνε". 314 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 Όχι για τους μπάτσους, για τον Γκρόβερ. 315 00:15:36,268 --> 00:15:38,187 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΟΥΑΧΟΓΚ. 316 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 Ποιος θα μπει πρώτος; 317 00:15:42,274 --> 00:15:44,485 Μάλλον εσύ, αφού είσαι σκυλί. 318 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Φοβάσαι, Τζο; 319 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 Αν φοβόμουν, θα έκανα αυτό; 320 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 Όχι τόσο γρήγορα. 321 00:15:53,786 --> 00:15:56,580 - Ποια είναι; - Νομίζω η κυρία από το Serial. 322 00:15:57,206 --> 00:16:00,292 Δεν θα αναγνώριζα απ' την όψη κάποια που κάνει πόντκαστ. 323 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 Είμαι η Σάρα Κέινιγκ. 324 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Μεγάλος θαυμαστής. 325 00:16:03,212 --> 00:16:06,006 Κανείς δεν εκμεταλλεύεται καλύτερα τον πόνο των άλλων. 326 00:16:06,006 --> 00:16:08,801 Ακούστε. Θέλω την υπόθεση για το πόντκαστ μου. 327 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 Να την παρατήσετε. 328 00:16:10,219 --> 00:16:13,097 Αν δεν το κάνετε, θα σας εξαφανίσω. 329 00:16:13,097 --> 00:16:15,432 Έχουμε χορηγό τα στρώματα Casper. 330 00:16:15,432 --> 00:16:17,810 Δεν ήταν απειλή. Έχω κωδικό, αν θέλετε. 331 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Χαλάρωσε, Σάρα. 332 00:16:19,937 --> 00:16:21,897 Είμαι ο Κιθ Μόρισον 333 00:16:21,897 --> 00:16:24,692 και θέλω την υπόθεση για το Dateline. 334 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Υπάρχουν μόνο λίγες εκατοντάδες άλυτοι φόνοι, 335 00:16:28,320 --> 00:16:31,907 μα ένα εκατομμύριο δημιουργοί περιεχομένου για αληθινά εγκλήματα. 336 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Ο εγγονός μου μου το έμαθε αυτό. 337 00:16:34,410 --> 00:16:37,121 Ποιος είναι "οκ, μπούμερ" τώρα; 338 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 {\an8}Είμαστε η ομάδα γυναικών του NPR με ψεύδισμα 339 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 {\an8}κι ονόματα που δεν είχε ποτέ κανείς. 340 00:16:43,460 --> 00:16:47,464 {\an8}Όπως Σίλβια Ντελγκάντο-Σμιθ και Όντι Τακαχάσι Ο'Σέι. 341 00:16:47,464 --> 00:16:49,550 Κρις Χάνσεν του To Catch a Predator, 342 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 κι ήρθα μπας και κάποιος από εσάς γίνει παιδόφιλος. 343 00:16:52,886 --> 00:16:55,305 Θέλει κανείς ζεστό μπισκότο με σοκολάτα; 344 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 Όχι. Ζήτησα την υπόθεση για το Serial. 345 00:16:57,891 --> 00:17:01,311 Όχι αν ηχογραφήσω πρώτος ένα Dateline. 346 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Παρακαλώ, βαθμολογήστε και κάντε κριτική στη ζωή μου. 347 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 Κάποιος να προσέχει τον σκύλο μου, 348 00:17:33,802 --> 00:17:36,680 που τον ακούγατε στο βάθος στο πόντκαστ μου. 349 00:17:41,727 --> 00:17:44,480 Μια ομιχλώδης νύχτα σε χώρο αποθηκών στο Κουάχογκ. 350 00:17:44,480 --> 00:17:50,903 Η νυσταγμένη πόλη του Κουάχογκ συνήθως είναι κάτω απ' τα σκεπάσματα στις 10:00. 351 00:17:53,155 --> 00:17:55,074 Ξέρεις κάτι; Δεν είμαστε καλύτεροι. 352 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 Εκμεταλλευτήκαμε τη ζωή του θύματος για δικό μας κέρδος. 353 00:17:58,452 --> 00:18:01,371 Ήρθε η ώρα να εγκαταλείψουμε το βιβλίο. 354 00:18:01,371 --> 00:18:05,626 Ή μήπως να γράψουμε στίχους ραπ και να το πάμε στο Μπρόντγουεϊ; 355 00:18:05,626 --> 00:18:06,919 Νομίζω ότι τελειώσαμε. 356 00:18:08,378 --> 00:18:10,339 Ξέρεις, Τζο, παρότι δεν μας βγήκε, 357 00:18:10,339 --> 00:18:13,759 ήταν καλό που πέρασα χρόνο με κάποιον που πιστεύει στην πένα μου. 358 00:18:13,759 --> 00:18:17,137 Ως κάποιος που δεν διαβάζει βιβλία, ασφαλώς πιστεύω. 359 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 Η σερβιτόρα απ' την Αχιβάδα. Σε είδε η Λόις; 360 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 Δεν έχουμε κάνει συμφωνία. Πρέπει να φύγεις. 361 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 - Πίτερ, αρκετά. - Τι συμβαίνει; 362 00:18:28,816 --> 00:18:30,400 Δεν θα καταλάβαινες. 363 00:18:30,400 --> 00:18:31,485 Καλά. 364 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Εγώ θα ξαναπήγαινα, αρχηγέ. 365 00:18:35,405 --> 00:18:36,990 ΤΟ ΚΑΡΦΙ ΤΟΥ ΚΟΥΑΧΟΓΚ 366 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Ο Κρις με έβαλε να ξανάρθω. 367 00:18:40,119 --> 00:18:43,997 Το σουπερμάρκετ δεν είναι μόνο για να αγοράζω φαγητό για την οικογένεια. 368 00:18:43,997 --> 00:18:45,332 Είναι η απόδρασή μου. 369 00:18:45,332 --> 00:18:49,128 Το καταφύγιό μου όταν με πρήζουν με ηλίθιες ερωτήσεις τα παιδιά 370 00:18:49,128 --> 00:18:51,421 ή όταν καθαρίζω τα χάλια σου. 371 00:18:51,421 --> 00:18:54,299 Με μια βόλτα στον διάδρομο με τα διεθνή φαγητά 372 00:18:54,299 --> 00:18:59,012 - νιώθω σαν σε βορειοαφρικανικό παζάρι. - Δεν μ' αρέσουν οι μυρωδιές στον διάδρομο. 373 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Δεν ξέρω. Δύσκολο να εξηγήσω. 374 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 - Μα... - Έχει κι άλλο; 375 00:19:02,015 --> 00:19:04,935 Δεν είναι μόνο ένα μαγαζί για μένα. 376 00:19:04,935 --> 00:19:08,480 Έχω μια κοινότητα ανθρώπων εκεί που τους νιώθω σαν οικογένεια, 377 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 και τώρα δεν έχω τίποτα. 378 00:19:11,900 --> 00:19:15,529 Λόις, συγγνώμη που χάλασα τον τόπο χαράς σου. 379 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 Θα το αναλάβω. 380 00:19:16,864 --> 00:19:19,616 Όπως έχω αναλάβει αυτό το αυγό από το λύκειο. 381 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 Θεέ μου, ξέχασα να τον πάρω απ' το ποδόσφαιρο. 382 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 Θες να πάρω τους δι-κρο-κούς σου; 383 00:19:29,084 --> 00:19:33,380 Πρέπει να αφήσετε τη Λόις να γυρίσει. Αφήστε την απαγόρευση. Το αγαπά το μέρος. 384 00:19:33,380 --> 00:19:34,840 Συγγνώμη, δεν μπορώ. 385 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 Φώναξε σε άτομο με διανοητικά προβλήματα. Ασυγχώρητο. 386 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Τι; Δεν έχω διανοητικά προβλήματα. 387 00:19:39,803 --> 00:19:43,640 Αλήθεια; Είναι ο μόνος λόγος που σε προσλάβαμε. 388 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 Αν είχα τέτοια προβλήματα, θα μπορούσα να κάνω αυτό; 389 00:19:51,023 --> 00:19:53,442 Η κάρτα σου λέει "Μεγάλος Πίτι". 390 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Γιατί νομίζεις ότι μαζευόμαστε και σε χειροκροτάμε 391 00:19:56,445 --> 00:19:58,822 όταν καβαλάς το ψεύτικο αλογάκι έξω; 392 00:19:58,822 --> 00:20:00,324 Είμαι καλός στα άλογα; 393 00:20:00,324 --> 00:20:03,327 Ποπό. Πραγματικά πίστευα, ξέρεις... 394 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 Δεν επιτρέπεται οι εργαζόμενοι να βάζουν 395 00:20:05,579 --> 00:20:08,207 τους πελάτες να πιάνουν τους μυς τους, έτσι; 396 00:20:09,249 --> 00:20:12,419 Καλά. Η Λόις μπορεί να γυρίσει, μα εσύ απολύεσαι. 397 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 Δώσε το όπλο και το σήμα σου. 398 00:20:14,213 --> 00:20:16,715 Η δουλειά μου εδώ τελείωσε. 399 00:20:16,715 --> 00:20:18,258 Στο Μικυκόπτερο. 400 00:20:21,637 --> 00:20:24,598 Βλέπεις, Disney; Μόνο σεβασμός και συνεργασία εδώ. 401 00:20:34,066 --> 00:20:36,526 - Τι έγινε ο ενιαίος χώρος; - Μεγάλη ιστορία. 402 00:20:36,526 --> 00:20:40,948 Ο τύπος της WeWork πήρε όλα τα λεφτά για το έργο ως δώρο διακοπών. 403 00:20:40,948 --> 00:20:43,992 Αλλά έχει μακριά μαλλιά και μιλά με σιγουριά για το ίντερνετ. 404 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 Θα έχει άλλες οκτώ περίπου ευκαιρίες. 405 00:20:46,954 --> 00:20:49,331 Ναι. Ο τύπος της WeWork. 406 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Νόμιζαν ότι είχε δημιουργήσει έναν μονόκερο αξίας 47 δις δολαρίων. 407 00:20:53,502 --> 00:20:57,089 Απ' ό,τι φαίνεται, ήταν μόνο ένας ασήμαντος γάιδαρος. 408 00:20:57,089 --> 00:20:58,632 Δεν έχει στεγνώσει η μπογιά. 409 00:20:59,633 --> 00:21:00,884 Να σου γα... 410 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη