1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que hoy en la tele y las pelis
Solo se ven violencia y sexo
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
¿Dónde quedaron esos valores tradicionales
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
En los que nos basábamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por suerte, hay un padre de familia
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por suerte, hay un hombre que puede hacer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Todo lo que nos hace
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Reír y llorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Es un padre de familia
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
PADRE
DE FAMILIA
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}CERVECERA PAWTUCKET
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,330
{\an8}Están todos.
¿Por qué crees que nos reunimos?
12
00:00:39,330 --> 00:00:42,042
{\an8}¿Es por los pantalones sucios
en el inodoro?
13
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
{\an8}Porque no oí sobre eso.
14
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
{\an8}Buen día, empleados.
15
00:00:44,753 --> 00:00:48,173
{\an8}Como notarán por mi cara,
tengo una noticia emocionante.
16
00:00:48,173 --> 00:00:52,218
{\an8}Pero primero, encontraron
unos pantalones verdes en el baño
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
{\an8}destruidos.
18
00:00:53,553 --> 00:00:55,180
{\an8}Sobre eso no había oído.
19
00:00:55,180 --> 00:00:59,142
{\an8}La noticia emocionante:
la cervecera tendrá un concepto abierto
20
00:00:59,142 --> 00:01:01,936
{\an8}y se llamará Campus Patriota Pawtucket.
21
00:01:01,936 --> 00:01:04,856
{\an8}Para que entiendan
nuestro lugar de trabajo futurista,
22
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}pondré un video de nuestro inversor,
23
00:01:07,108 --> 00:01:09,861
{\an8}el confusamente carismático
Lunático de WeWork.
24
00:01:09,861 --> 00:01:12,363
Hola, soy el tipo de WeWork.
25
00:01:12,363 --> 00:01:16,785
Mi mayor objetivo es facilitar un ancho
de banda experiencial de sinergia.
26
00:01:16,785 --> 00:01:21,414
Escritorios hamaca, escritorios monopatín,
y el primer escritorio escritorio.
27
00:01:21,414 --> 00:01:24,292
El único que funciona
como escritorio de trabajo.
28
00:01:24,292 --> 00:01:27,337
Soy el Lunático de WeWork.
Por favor, no me gugleen.
29
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
{\an8}La oficina también tendrá una chef
solo de comida vegana,
30
00:01:31,966 --> 00:01:34,427
{\an8}máquinas de pinball y lactarios.
31
00:01:34,427 --> 00:01:37,514
{\an8}Por último,
en la transición al concepto abierto,
32
00:01:37,514 --> 00:01:40,767
{\an8}la cervecera cerrará dos meses
para la construcción.
33
00:01:40,767 --> 00:01:44,562
{\an8}- ¿Sí, Griffin?
- ¿Los lactarios son para cualquiera?
34
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
{\an8}La
Almeja Ebria
35
00:01:49,484 --> 00:01:52,320
¿Si pidiera gallina de Cornualles,
compartirían?
36
00:01:52,320 --> 00:01:54,447
Sí, una alita. ¿Cuál es la ocasión?
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
La cervecera cerrará
38
00:01:56,449 --> 00:01:59,744
para convertirse en un lugar de trabajo
que solo se ve en la tele.
39
00:01:59,744 --> 00:02:03,915
{\an8}Mi trabajo ha sido una locura también.
Un tipo murió en su cumpleaños.
40
00:02:03,915 --> 00:02:06,501
{\an8}Su familia le había comprado
pastel helado.
41
00:02:06,501 --> 00:02:09,671
{\an8}El que tiene helado de relleno, adentro.
42
00:02:11,840 --> 00:02:14,092
{\an8}Una locura. Estoy en la escena y...
43
00:02:14,092 --> 00:02:17,345
{\an8}Es una historia complicada y aburrida.
Peter, tu turno.
44
00:02:17,345 --> 00:02:20,557
{\an8}Mi tipo de Amazon
una vez le llevó pilas a Pat Sajak.
45
00:02:20,557 --> 00:02:21,641
{\an8}¡No puede ser!
46
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
{\an8}¿Cómo sabía que eran pilas?
47
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
{\an8}Cuando se envía una pila
48
00:02:25,395 --> 00:02:28,523
{\an8}se pone una nota de advertencia.
Por eso sabía.
49
00:02:28,523 --> 00:02:32,735
{\an8}- Podría haber sido algo con pilas.
- Dijo que sacudió fuerte la caja.
50
00:02:32,735 --> 00:02:36,781
{\an8}Creo que lo importante de la historia
es Pat Sajak, no las pilas.
51
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
{\an8}Espera, esa historia
no puede ser mejor que la mía.
52
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
{\an8}Hola, Brian. ¿Y eso?
53
00:02:44,831 --> 00:02:47,792
{\an8}Sigo la rica tradición
de Hemingway y Faulkner
54
00:02:47,792 --> 00:02:49,919
{\an8}y daño levemente al querido hígado.
55
00:02:49,919 --> 00:02:52,672
- ¿Otro rosé, Brian?
- Un spritz.
56
00:02:52,672 --> 00:02:58,928
¿Ver tiktoks de menores de edad también
es parte de tu proceso de escritura?
57
00:02:58,928 --> 00:03:01,890
Las mejores ideas
ocurren cuando no escribes.
58
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
Ojalá mi musa me hablara.
59
00:03:04,017 --> 00:03:06,811
No encuentro una idea
para mi próxima novela.
60
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
Te contaría
sobre uno de mis casos de homicidio,
61
00:03:10,023 --> 00:03:13,776
- pero por lo visto soy un mal narrador.
- ¿Homicidio?
62
00:03:13,776 --> 00:03:18,072
Sí, hubo uno el año pasado.
Todo apuntaba al esposo.
63
00:03:18,072 --> 00:03:19,741
- ¿Qué pasó?
- Fue el esposo.
64
00:03:19,741 --> 00:03:24,245
Hay un archivo de casos de Quahog
que serían excelentes historias.
65
00:03:24,245 --> 00:03:26,581
Hay muchas mujeres asesinadas, Bri.
66
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
La mitad se llama Britney
y la mitad Lacey.
67
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
Siempre les doy un consejo a los padres:
68
00:03:31,377 --> 00:03:34,380
- no las llamen Britney ni Lacey.
- Sí, qué triste.
69
00:03:34,380 --> 00:03:37,717
Las historias de crímenes están de moda.
Podría ser una mina de oro.
70
00:03:37,717 --> 00:03:38,927
¿Una mina de oro?
71
00:03:38,927 --> 00:03:41,763
Y todo el día me sentí
como una hez aplastada.
72
00:03:45,308 --> 00:03:47,644
Volvemos con Curb Your Enthusiasm,
73
00:03:47,644 --> 00:03:50,730
donde Jeff Garlin
repite todo lo que dice Larry.
74
00:03:50,730 --> 00:03:52,857
Entonces me pongo la camisa...
75
00:03:52,857 --> 00:03:54,651
¡Te pones la camisa!
76
00:03:54,651 --> 00:03:56,110
La pagué.
77
00:03:56,110 --> 00:03:57,737
¡La pagaste!
78
00:03:58,321 --> 00:04:02,283
Empiezo a pensar
que eres el eslabón más débil del elenco.
79
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
¡Claramente el eslabón más débil!
80
00:04:04,827 --> 00:04:07,580
Llamaron del banco,
estamos sobregirados,
81
00:04:07,580 --> 00:04:10,041
y nos enviaron una carta
de la tarjeta de crédito:
82
00:04:10,041 --> 00:04:12,877
- "Perra, devuélveme el dinero".
- ¿Visa la envió?
83
00:04:12,877 --> 00:04:16,881
- En Delaware hacen lo que quieren.
- Gracias por nada, Sleepy Joe.
84
00:04:16,881 --> 00:04:21,219
¿Tendrá que ver con que no me pagan
por la renovación de la cervecera?
85
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
¿Cómo que no te pagan?
86
00:04:23,513 --> 00:04:27,058
Preston dijo que pasaremos a ser
contratistas independientes.
87
00:04:27,058 --> 00:04:29,560
Lo malo es que perderemos
el seguro médico,
88
00:04:29,560 --> 00:04:31,980
pero habrá una máquina de pinball.
89
00:04:31,980 --> 00:04:35,400
No podemos pasar dos meses
sin que te paguen.
90
00:04:35,400 --> 00:04:37,986
Tendrás que encontrar un trabajo.
91
00:04:37,986 --> 00:04:40,738
Lois, no te preocupes.
Tengo todo resuelto.
92
00:04:49,330 --> 00:04:50,957
{\an8}Juilliard
Admisiones
93
00:04:51,833 --> 00:04:56,296
"Sr. Griffin, lamentamos informarle
que no podemos ofrecerle un lugar".
94
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
Otro baile de cheque jugoso.
95
00:05:00,925 --> 00:05:04,721
Estaba a cinco años
de ganar tres cifras al mes.
96
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
POLICÍA DE QUAHOG
97
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
{\an8}SIN RESOLVER
98
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
{\an8}Joe, esto es excelente.
99
00:05:13,438 --> 00:05:17,483
Sí. La exesposa de un hombre asesinado
es el tesoro de otro hombre.
100
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
Debo pedirte que sueltes
el miembro cortado.
101
00:05:20,445 --> 00:05:22,113
Lo traje de casa.
102
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
¡Suéltalo!
103
00:05:24,615 --> 00:05:26,951
Dijiste "suéltalo", debo hacerlo.
104
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
Deberíamos escribir una novela juntos.
105
00:05:30,163 --> 00:05:33,416
No tienes un caso
con una rubia linda, ¿no?
106
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
No, esos se resuelven rápido.
107
00:05:35,168 --> 00:05:38,171
Esta víctima era de pelo castaño
y un poco pesada.
108
00:05:38,171 --> 00:05:39,672
Bien, nos acercamos.
109
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
Cambiaremos unos detalles
para que la gente se interese.
110
00:05:42,592 --> 00:05:44,677
¿"Gutierrez"? No, Gordon.
111
00:05:44,677 --> 00:05:47,930
¿"Asesinada en una reserva indígena"?
Mejor en Beverly Hills.
112
00:05:47,930 --> 00:05:52,602
Hagamos una novela, un pódcast,
una docuserie y un éxito de taquilla.
113
00:05:52,602 --> 00:05:55,438
Pero también lo haríamos
por las familias, ¿no?
114
00:05:55,438 --> 00:05:58,858
- ¿Es una nueva plataforma de streaming?
- No, las familias de las víctimas.
115
00:05:58,858 --> 00:06:02,570
Claro, obvio. Es más, les daremos
una tajadita de las ganancias
116
00:06:02,570 --> 00:06:06,115
y pechos falsos
a la versión ficticia de su hija.
117
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Bien naturales.
118
00:06:08,076 --> 00:06:10,953
Sí, parece un buen acuerdo.
119
00:06:13,581 --> 00:06:15,041
EN OFERTA
120
00:06:15,041 --> 00:06:16,793
Su carrito especial, Sra. G.
121
00:06:16,793 --> 00:06:19,379
Le acabo de poner WD-40.
122
00:06:19,379 --> 00:06:21,839
Ay, gracias, James.
123
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
HOLA
LOIS
124
00:06:23,299 --> 00:06:24,592
Ay, Roberto,
125
00:06:24,592 --> 00:06:27,637
si no te faltara medio brazo,
lo consideraría.
126
00:06:28,221 --> 00:06:30,056
¿Cómo está la 6029 hoy?
127
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
Sra. Lois, muy fresca.
128
00:06:32,809 --> 00:06:34,519
¿De qué habla, mami?
129
00:06:35,144 --> 00:06:38,606
De la col rizada, así le decimos acá.
130
00:06:38,606 --> 00:06:39,941
HIELO
131
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
Lista de Compras
132
00:06:42,402 --> 00:06:44,445
PERRITOS DE MAÍZ
SIN LA SALCHICHA
133
00:06:44,445 --> 00:06:47,990
Esto no existe. Por las dudas preguntaré.
134
00:06:52,203 --> 00:06:57,208
A alguien lo sacaron del turno nocturno,
porque nunca vi esta muestra gratis.
135
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
- ¿Peter?
- Damas y caballeros,
136
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
giro inesperado en el pasillo cuatro.
137
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Soy el subgerente que cree
que el trabajo debería ser divertido
138
00:07:06,008 --> 00:07:09,720
y no soy un espía de la empresa
que quiere evitar un sindicato.
139
00:07:09,720 --> 00:07:11,305
Pero ya que lo menciono,
140
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
¿imaginan tener una queja
y no poder hablarme directamente?
141
00:07:14,851 --> 00:07:16,477
En fin, soy Elliott,
142
00:07:16,477 --> 00:07:20,565
y presto atención a quién deja qué
en la pizarra de la sala de descanso.
143
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Peter, ¿qué haces acá?
144
00:07:27,905 --> 00:07:30,783
Me dijiste que buscara trabajo.
Amo este lugar.
145
00:07:30,783 --> 00:07:34,078
Y me dejan bromear
con los tipos de Wells Fargo.
146
00:07:34,078 --> 00:07:36,956
{\an8}Me gustaría hacer un depósito, por favor.
147
00:07:36,956 --> 00:07:39,959
{\an8}¿Otra barra de chocolate de 100 000?
148
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
{\an8}Entonces ya me atendiste.
149
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
Peter, esta tienda es mi terreno.
150
00:07:44,839 --> 00:07:48,342
Me alegra que consiguieras trabajo,
pero no acá.
151
00:07:48,342 --> 00:07:50,052
Olvídalo, ni me notarás.
152
00:07:50,052 --> 00:07:53,139
A menos que estés cerca de la entrada,
puedo abrirla con la Fuerza.
153
00:07:53,139 --> 00:07:56,809
- Disculpe, ¿dónde están los cacahuates?
- En el pasillo siete.
154
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
Peter, están en el dos.
155
00:07:58,895 --> 00:08:02,398
Sí, les digo cualquier número
y desaparezco en el rocío.
156
00:08:04,525 --> 00:08:06,277
¿Peter?
157
00:08:06,277 --> 00:08:10,656
Nunca hubo un Peter, solo zanahorias.
158
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
El cuerpo fue descubierto
a eso de las 9:00 p. m.
159
00:08:16,662 --> 00:08:19,582
Lamentablemente,
no llegué a la escena del crimen
160
00:08:19,582 --> 00:08:21,167
porque no había rampas.
161
00:08:21,167 --> 00:08:22,627
Bien. Voy a escribir:
162
00:08:22,627 --> 00:08:26,214
"Esta noche las calles
fueron callejones sin salida".
163
00:08:26,214 --> 00:08:30,009
Nunca vi el cuerpo.
Hacía frío, me enviaron a comprar café.
164
00:08:30,009 --> 00:08:33,679
En la falda puedo llevar dos bandejas
y no siento si se derraman.
165
00:08:33,679 --> 00:08:36,891
La encontraron en un arroyo
con los pechos congelados.
166
00:08:36,891 --> 00:08:40,394
Era una sesentona pesada
con un overol de soldador.
167
00:08:40,394 --> 00:08:43,022
Primera chica de Beverly Hills
que muere estrangulada
168
00:08:43,022 --> 00:08:45,024
con su propia falda de porrista.
169
00:08:46,400 --> 00:08:49,445
Es increíble ver el detrás de escena.
170
00:08:49,445 --> 00:08:52,865
Oye, cuando abres un libro
y ves que dice "Random House",
171
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
¿es algo que hay que inventar?
172
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
No, es el nombre de la editorial.
173
00:08:57,703 --> 00:08:59,747
Entiendo. Estoy absorbiendo todo.
174
00:08:59,747 --> 00:09:02,083
¿Y las ciudades que hay
debajo de ese nombre?
175
00:09:02,083 --> 00:09:05,461
Creo que deberíamos poner:
Nueva York, París, 'Kokomo'".
176
00:09:05,461 --> 00:09:08,005
Son ciudades
donde hay oficinas de la editorial.
177
00:09:08,005 --> 00:09:11,634
- Y "Kokomo" no existe, Joe.
- Díselos a los Beach Boys.
178
00:09:11,634 --> 00:09:13,678
No sé cuál será nuestro título,
179
00:09:13,678 --> 00:09:17,431
pero debajo debería decir:
"Pronto será un gran filme".
180
00:09:17,431 --> 00:09:21,269
- Cuando veo eso compro el libro.
- ¿Nos concentramos en escribir?
181
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
¿Viste esos libros
con páginas con bordes dorados?
182
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
- ¿Sí?
- Son geniales.
183
00:09:32,238 --> 00:09:33,739
¿Qué está pasando acá?
184
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
¿Quién les puso precio a las latas?
185
00:09:35,908 --> 00:09:38,452
¿Y por qué todo cuesta 69 centavos?
186
00:09:38,452 --> 00:09:41,581
Tienda Familia Griffin
está siendo renovada.
187
00:09:41,581 --> 00:09:45,167
- Sepan disculparnos por el polvo.
- Peter, ¿dónde estás?
188
00:09:45,167 --> 00:09:47,461
Mirando traseros tras un espejo.
189
00:09:47,461 --> 00:09:51,215
¿Por qué acomodaste todo?
Quiero encontrar mis vitaminas.
190
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
Alacena cuatro.
191
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
No, esa es la siete.
192
00:09:53,968 --> 00:09:57,597
- No, hacia el otro lado.
- No... ¿Más caliente o más frío?
193
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Alacena cuatro.
194
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
SEGURIDAD
195
00:10:03,269 --> 00:10:05,104
No se preocupe, pasa siempre.
196
00:10:05,104 --> 00:10:08,566
- Seguro tiene el recibo.
- ¿Qué? No, no tengo uno.
197
00:10:08,566 --> 00:10:13,654
Bueno, entonces iremos a la oficina,
llamaremos a sus padres y se irá.
198
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
- Papi, yo...
- Vamos a hacer cambios.
199
00:10:17,867 --> 00:10:21,579
Primero, nada de lápiz labial.
Así empezó todo esto.
200
00:10:26,709 --> 00:10:29,003
Solo falta el final. ¿Quién la mató?
201
00:10:30,046 --> 00:10:34,300
No tengo idea. Es un caso sin resolver.
Nadie pudo resolverlo.
202
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
¿Cómo terminamos la novela
si no sabemos qué pasó en verdad?
203
00:10:38,262 --> 00:10:40,806
- Policía fantasma.
- No. ¿Sabes lo que significa?
204
00:10:40,806 --> 00:10:45,144
¿Nos pondremos sombreros
de Sherlock Holmes y resolveremos el caso?
205
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
Gorros de cazador, Joe. Pero sí.
206
00:10:47,563 --> 00:10:49,899
¡No escritor estúpido!
207
00:10:52,985 --> 00:10:56,489
Cuando visitas a la familia
de una víctima fallecida
208
00:10:56,489 --> 00:10:59,408
sostienes un sombrero contra el pecho.
Demuestra interés.
209
00:10:59,408 --> 00:11:01,994
{\an8}Solo tengo esta corona del almuerzo.
210
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
{\an8}Cualquier sombrero.
211
00:11:04,372 --> 00:11:07,166
¿Cómo puedo ayudarlos, oficial, su alteza?
212
00:11:07,166 --> 00:11:10,961
Hola, sí, tenemos muchas preguntas
sobre su hija.
213
00:11:10,961 --> 00:11:14,256
La que está muerta. ¿La recuerdan?
Queremos los detalles.
214
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
¿Es una broma de mal gusto?
215
00:11:16,425 --> 00:11:17,927
Le aseguro que no.
216
00:11:17,927 --> 00:11:20,971
Escribimos un futuro éxito
basado en el asesinato de su hija.
217
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
Nos falta el culpable.
218
00:11:22,431 --> 00:11:25,017
Y sería genial si fuera uno de ustedes.
219
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
¿Qué es esto? ¿Qué quieren?
220
00:11:26,811 --> 00:11:31,357
¿Sabían que el papá de JonBenét Ramsey
salió con la mamá de Natalee Holloway?
221
00:11:31,357 --> 00:11:34,735
- ¿Qué tiene que ver con nuestro caso?
- Nada, pero es raro, ¿no?
222
00:11:34,735 --> 00:11:37,905
¿Tendrán algún video con mucho grano
223
00:11:37,905 --> 00:11:40,866
de ella cantando una canción emotiva
en un concurso?
224
00:11:40,866 --> 00:11:45,538
¿Quizá "Time of Your Life" de Green Day?
Nos vendría más que bien.
225
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
No están bien.
226
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Esto fue un fracaso.
227
00:11:50,584 --> 00:11:52,878
Lo aguantaba desde el almuerzo.
228
00:11:53,462 --> 00:11:55,423
¿En serio lo dejarás ahí?
229
00:11:55,423 --> 00:12:00,344
Esta gente sufrió una pérdida terrible.
Al menos cúbrelo con unas hojas.
230
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Está bien.
231
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
Joe, mira. Encontré algo.
232
00:12:08,018 --> 00:12:10,563
- Una llave de un depósito.
- ¿Cómo sabes?
233
00:12:10,563 --> 00:12:12,940
Bonnie y yo hacemos un juego de roles
234
00:12:12,940 --> 00:12:16,694
en el que se viste de mucama sexi
y me encierra en un depósito
235
00:12:16,694 --> 00:12:18,279
mientras vienen unos tipos.
236
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
Sí, es bastantepervertido.
237
00:12:21,657 --> 00:12:25,327
Interpreto el rol de un armario sexi
que espera en otro cuarto.
238
00:12:25,327 --> 00:12:27,747
O te quiere fuera de la casa un rato.
239
00:12:27,747 --> 00:12:29,331
No.
240
00:12:35,129 --> 00:12:38,883
Está bien, Lois. Es una tienda grande.
Quizá no te cruces a Peter.
241
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
Buen día, ¿cuánto cuesta el calamar?
242
00:12:41,802 --> 00:12:44,430
¿Entrenar? $34 al mes
en Bally's Total Fitness.
243
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
Peter, ¿qué haces en la pescadería?
244
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
Dijeron que me iba a entusiasmar.
Énfasis en "mar".
245
00:12:51,187 --> 00:12:53,439
Bueno. ¿Qué hay fresco?
246
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
No el adolescente que tengo en casa.
Odia bañarse.
247
00:12:57,109 --> 00:13:02,364
Basta. Me arruinaste las compras.
Vete de mi tienda, imbécil.
248
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
Disculpe, ¿le gritó a este empleado?
249
00:13:05,534 --> 00:13:09,038
Así es, no tiene nada que hacer acá.
250
00:13:09,038 --> 00:13:11,665
Este hombre
es miembro de la familia Stop 'n Shop.
251
00:13:11,665 --> 00:13:13,918
Tiene todo que hacer acá.
252
00:13:13,918 --> 00:13:17,338
Pero usted debe irse.
Tiene prohibido volver.
253
00:13:17,338 --> 00:13:20,424
¿Qué? No puede hacer esto.
254
00:13:20,424 --> 00:13:22,259
Toda la vida compré acá.
255
00:13:22,259 --> 00:13:24,553
Sí, lo sabemos. Si sirve de consuelo,
256
00:13:24,553 --> 00:13:27,973
saldrá en la sección in memoriam
de los Óscar de la tienda.
257
00:13:29,934 --> 00:13:31,936
{\an8}Señora Que Traía Sus Propias Bolsas
258
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
{\an8}Tipo Que Siempre Tenía El Cambio Justo
259
00:13:40,236 --> 00:13:41,237
{\an8}¡Sí!
260
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
{\an8}Lois "Pasillo De Las Pastas" Griffin
261
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
{\an8}No. No pueden ponerme tras Betty White.
262
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
¿Brenda Vaccaro no murió o algo así?
263
00:13:52,998 --> 00:13:56,794
No, vivo en el pasillo cuatro
con los tampones Kotex.
264
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Son más absorbentes que la marca líder.
265
00:14:08,264 --> 00:14:12,017
Lo peor es que no puedo volver
a mi tienda preferida.
266
00:14:12,017 --> 00:14:16,230
Creo que deberías darle a Peter
una dosis de su propia medicina
267
00:14:16,230 --> 00:14:18,274
y trabajar en su lugar especial.
268
00:14:18,274 --> 00:14:20,192
¿El baño del aeropuerto Logan?
269
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
- No, La Almeja Ebria.
- Está bien.
270
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
Porque tuvo una experiencia ahí
de la que aún habla.
271
00:14:26,115 --> 00:14:28,868
Pero es una idea interesante, Bonnie.
272
00:14:28,868 --> 00:14:30,619
Qué bueno.
273
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
Como en toda charla de mujeres blancas,
274
00:14:32,955 --> 00:14:36,750
estamos obligadas a hablar cinco minutos
sobre Sedona, Arizona.
275
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
Me encantaría ir.
276
00:14:38,168 --> 00:14:42,214
Ya sé. Mi amiga Linda
se hizo un masaje allí tras su divorcio.
277
00:14:42,214 --> 00:14:44,258
Y mi amiga Trish compró un cuadro.
278
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
- Debemos ir.
- Debemos ir.
279
00:14:50,806 --> 00:14:55,561
Hola, ¿vieron a Peter? Pregunto como
una camarera que quiere darle una lección
280
00:14:55,561 --> 00:14:58,230
trabajando en su lugar preferido.
No como su esposa.
281
00:14:58,814 --> 00:15:03,193
- Miren el tirapedos de la chica nueva.
- Así es, ahora trabajo acá.
282
00:15:03,193 --> 00:15:05,154
Estaré acá todo el tiempo.
283
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
¿Cómo se siente que alguien invada
tu lugar especial?
284
00:15:08,866 --> 00:15:10,200
Se siente genial.
285
00:15:10,200 --> 00:15:13,037
Hablando de invadir lugares,
¿qué tal este?
286
00:15:13,037 --> 00:15:17,416
¿Cuándo sales de trabajar? Mi esposa
y yo somos prácticamente amigos ya.
287
00:15:17,416 --> 00:15:19,710
No me malinterpretes,
es genial, crio a mis hijos.
288
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
Pero el tiempo pasa factura, ¿sabes?
289
00:15:22,463 --> 00:15:26,300
¿Qué? Tenemos un arreglo,
así que no estoy haciendo nada malo.
290
00:15:27,134 --> 00:15:28,636
Esto no funciona.
291
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
Si quieres ir a mi auto más tarde,
292
00:15:30,804 --> 00:15:33,265
tiene esta pegatina:
"Las vidas azules importan".
293
00:15:33,265 --> 00:15:35,726
Pero no por los policías, es por Grover.
294
00:15:36,268 --> 00:15:38,187
DEPÓSITOS
QUAHOG
295
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
¿Quién entra primero?
296
00:15:42,274 --> 00:15:45,694
- Creo que tú, ya que eres un perro.
- ¿Estás asustado?
297
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
¿Alguien asustado haría esto?
298
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
No tan rápido.
299
00:15:53,786 --> 00:15:56,580
- ¿Quién es?
- Supongo que la mujer de Serial.
300
00:15:57,206 --> 00:16:00,292
No reconocería visualmente
a alguien de un pódcast.
301
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
Soy Sarah Koenig.
302
00:16:01,877 --> 00:16:03,212
Soy un gran fan.
303
00:16:03,212 --> 00:16:06,006
Nadie transforma mejor
el dolor de otra persona en ganancias.
304
00:16:06,006 --> 00:16:10,219
Escuchen, quiero este caso
para mi pódcast, así que olvídenlo.
305
00:16:10,219 --> 00:16:13,097
O podría hacerlos desaparecer.
306
00:16:13,097 --> 00:16:15,432
Nos patrocina colchones Casper.
307
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
No fue una amenaza.
Tengo un descuento si quieren.
308
00:16:17,810 --> 00:16:19,395
Tranquila, Sarah.
309
00:16:19,937 --> 00:16:24,692
Soy Keith Morrison
y quiero este caso para Dateline.
310
00:16:24,692 --> 00:16:28,320
Solo quedan
un par de cientos de casos sin resolver
311
00:16:28,320 --> 00:16:31,907
y hay un millón de creadores de contenido
de casos reales.
312
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
Mi nieto me enseñó ese término.
313
00:16:34,410 --> 00:16:37,121
¿Quién es el bebé de posguerra ahora?
314
00:16:38,539 --> 00:16:43,460
{\an8}Somos el equipo de NPR
de mujeres con ceceo y nombres únicos.
315
00:16:43,460 --> 00:16:47,464
{\an8}Como Sylvia Delgado-Smith
y Audie Takahashi O'Shea.
316
00:16:47,464 --> 00:16:52,886
Soy Chris Hansen de To Catch a Predator
y vine por si hay algún pedófilo.
317
00:16:52,886 --> 00:16:55,305
¿Una galleta con chocolate tibia?
318
00:16:55,305 --> 00:16:57,891
No, reclamé este caso para Serial.
319
00:16:57,891 --> 00:17:01,311
No si grabo un episodio de Dateline primero.
320
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
Califiquen mi vida
y dejen una reseña sobre ella.
321
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
Y cuiden a mi perro,
322
00:17:33,802 --> 00:17:36,680
se lo suele escuchar de fondo
en mi pódcast.
323
00:17:41,727 --> 00:17:44,480
Una noche neblinosa
en un depósito en Quahog.
324
00:17:44,480 --> 00:17:50,903
La soñolienta ciudad de Quahog
suele estar tranquila a las 10:00 p. m.
325
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
No somos mejores que ellos.
326
00:17:55,074 --> 00:17:58,452
Explotamos la vida de la víctima
para beneficio personal.
327
00:17:58,452 --> 00:18:01,371
Creo que es hora
de que abandonemos este libro.
328
00:18:01,371 --> 00:18:05,626
¿O lo convertimos en un rap
y lo llevamos a Broadway?
329
00:18:05,626 --> 00:18:06,919
Creo que ya está.
330
00:18:08,378 --> 00:18:12,049
¿Sabes qué? Aunque no resultó,
fue lindo pasar tiempo con alguien
331
00:18:12,049 --> 00:18:13,759
que cree en lo que escribo.
332
00:18:13,759 --> 00:18:17,137
Como alguien que nunca leyó un libro,
creo totalmente en ti.
333
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
La camarera de La Almeja.
¡Mierda! ¿Lois te vio?
334
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
No tenemos un arreglo. Tienes que irte.
335
00:18:26,396 --> 00:18:28,816
- Basta, Peter.
- ¿Qué pasa?
336
00:18:28,816 --> 00:18:31,485
- No lo entenderías.
- De acuerdo.
337
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
Yo volvería allá, jefe.
338
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
EL INFORMANTE
DE QUAHOG
339
00:18:38,033 --> 00:18:39,618
Chris me hizo volver.
340
00:18:40,119 --> 00:18:43,997
Cariño, la tienda no es solo el lugar
donde compro la comida.
341
00:18:43,997 --> 00:18:49,128
Es mi lugar de escape. Mi refugio
de las preguntas tontas de los chicos
342
00:18:49,128 --> 00:18:51,421
y de limpiar los líos que dejas.
343
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
A veces un paseo
por el pasillo de comida étnica
344
00:18:54,299 --> 00:18:56,969
me hace sentir en un bazar norafricano.
345
00:18:56,969 --> 00:19:00,848
- No me gusta el olor de ese pasillo.
- Es difícil de explicar.
346
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
- Pero...
- ¿Hay más?
347
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
No es una simple tienda para mí.
348
00:19:04,935 --> 00:19:08,480
Ahí hay toda una comunidad de personas
que son como familia
349
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
y ahora no tengo nada.
350
00:19:11,900 --> 00:19:15,529
Lois, lamento haber arruinado
tu lugar feliz.
351
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
Y me ocuparé de eso,
352
00:19:16,864 --> 00:19:19,616
como del huevo
que cuido desde la secundaria.
353
00:19:19,616 --> 00:19:22,244
Olvidé recogerlo del partido de fútbol.
354
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
Está claro que te olvidaron.
355
00:19:29,084 --> 00:19:33,380
Debes dejar que Lois vuelva.
Quita la prohibición. Ella ama este lugar.
356
00:19:33,380 --> 00:19:34,840
Lo siento, no puedo.
357
00:19:34,840 --> 00:19:38,010
Le gritó a una persona
con necesidades especiales.
358
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
¿Qué? No tengo necesidades especiales.
359
00:19:39,803 --> 00:19:43,640
¿No? Pero te contraté
específicamente por eso.
360
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
¿Alguien con necesidades especiales
podría hacer esto?
361
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
Tu gafete dice "Gran Petey".
362
00:19:54,151 --> 00:19:58,822
¿Por qué crees que todos te aplaudimos
cuando te subes al caballo mecánico?
363
00:19:58,822 --> 00:20:03,327
- ¿Porque soy bueno con los caballos?
- ¡Guau! De verdad creí que...
364
00:20:03,327 --> 00:20:05,579
No dejamos
que todos nuestros empleados insistan
365
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
en que los clientes les toquen
los músculos tras embolsar.
366
00:20:09,249 --> 00:20:12,419
Está bien, Lois puede volver,
pero tú estás despedido.
367
00:20:12,419 --> 00:20:16,715
- Necesito tu pistola y tu gafete.
- Supongo que mi trabajo acá terminó.
368
00:20:16,715 --> 00:20:18,258
Al Mickeycóptero.
369
00:20:21,637 --> 00:20:24,598
¿Ves, Disney?
Nada más que sinergia respetuosa.
370
00:20:34,066 --> 00:20:36,526
- ¿Y el concepto abierto?
- Es una larga historia.
371
00:20:36,526 --> 00:20:40,948
El tipo deWeWork tomó el presupuesto
como un bono de vacaciones,
372
00:20:40,948 --> 00:20:43,992
pero tiene pelo largo
y habla con confianza sobre internet.
373
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
Así que le darán
unas ocho oportunidades más.
374
00:20:46,954 --> 00:20:49,331
Sí, el tipo de WeWork.
375
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
Creyeron que había creado
un unicornio de 47 000 millones.
376
00:20:53,502 --> 00:20:57,089
Y resultó ser un burro ordinario.
377
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
Está recién pintada.
378
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
Hijo de...
379
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Subtítulos: Marina Agulla