1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que hoy en la tele y las pelis Solo se ven violencia y sexo 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 ¿Dónde quedaron esos valores tradicionales 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 En los que nos basábamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por suerte, hay un padre de familia 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por suerte, hay un hombre que puede hacer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Todo lo que nos hace 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Reír y llorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Es un padre de familia 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}CERVECERA PAWTUCKET 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,330 {\an8}Están todos. ¿Por qué crees que nos reunimos? 12 00:00:39,330 --> 00:00:42,042 {\an8}¿Es por los pantalones sucios en el inodoro? 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 {\an8}Porque no oí sobre eso. 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 {\an8}Buen día, empleados. 15 00:00:44,753 --> 00:00:48,173 {\an8}Como notarán por mi cara, tengo una noticia emocionante. 16 00:00:48,173 --> 00:00:52,218 {\an8}Pero primero, encontraron unos pantalones verdes en el baño 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 {\an8}destruidos. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,180 {\an8}Sobre eso no había oído. 19 00:00:55,180 --> 00:00:59,142 {\an8}La noticia emocionante: la cervecera tendrá un concepto abierto 20 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 {\an8}y se llamará Campus Patriota Pawtucket. 21 00:01:01,936 --> 00:01:04,856 {\an8}Para que entiendan nuestro lugar de trabajo futurista, 22 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}pondré un video de nuestro inversor, 23 00:01:07,108 --> 00:01:09,861 {\an8}el confusamente carismático Lunático de WeWork. 24 00:01:09,861 --> 00:01:12,363 Hola, soy el tipo de WeWork. 25 00:01:12,363 --> 00:01:16,785 Mi mayor objetivo es facilitar un ancho de banda experiencial de sinergia. 26 00:01:16,785 --> 00:01:21,414 Escritorios hamaca, escritorios monopatín, y el primer escritorio escritorio. 27 00:01:21,414 --> 00:01:24,292 El único que funciona como escritorio de trabajo. 28 00:01:24,292 --> 00:01:27,337 Soy el Lunático de WeWork. Por favor, no me gugleen. 29 00:01:27,921 --> 00:01:31,966 {\an8}La oficina también tendrá una chef solo de comida vegana, 30 00:01:31,966 --> 00:01:34,427 {\an8}máquinas de pinball y lactarios. 31 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 {\an8}Por último, en la transición al concepto abierto, 32 00:01:37,514 --> 00:01:40,767 {\an8}la cervecera cerrará dos meses para la construcción. 33 00:01:40,767 --> 00:01:44,562 {\an8}- ¿Sí, Griffin? - ¿Los lactarios son para cualquiera? 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,149 {\an8}La Almeja Ebria 35 00:01:49,484 --> 00:01:52,320 ¿Si pidiera gallina de Cornualles, compartirían? 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 Sí, una alita. ¿Cuál es la ocasión? 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 La cervecera cerrará 38 00:01:56,449 --> 00:01:59,744 para convertirse en un lugar de trabajo que solo se ve en la tele. 39 00:01:59,744 --> 00:02:03,915 {\an8}Mi trabajo ha sido una locura también. Un tipo murió en su cumpleaños. 40 00:02:03,915 --> 00:02:06,501 {\an8}Su familia le había comprado pastel helado. 41 00:02:06,501 --> 00:02:09,671 {\an8}El que tiene helado de relleno, adentro. 42 00:02:11,840 --> 00:02:14,092 {\an8}Una locura. Estoy en la escena y... 43 00:02:14,092 --> 00:02:17,345 {\an8}Es una historia complicada y aburrida. Peter, tu turno. 44 00:02:17,345 --> 00:02:20,557 {\an8}Mi tipo de Amazon una vez le llevó pilas a Pat Sajak. 45 00:02:20,557 --> 00:02:21,641 {\an8}¡No puede ser! 46 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 {\an8}¿Cómo sabía que eran pilas? 47 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 {\an8}Cuando se envía una pila 48 00:02:25,395 --> 00:02:28,523 {\an8}se pone una nota de advertencia. Por eso sabía. 49 00:02:28,523 --> 00:02:32,735 {\an8}- Podría haber sido algo con pilas. - Dijo que sacudió fuerte la caja. 50 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 {\an8}Creo que lo importante de la historia es Pat Sajak, no las pilas. 51 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 {\an8}Espera, esa historia no puede ser mejor que la mía. 52 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 {\an8}Hola, Brian. ¿Y eso? 53 00:02:44,831 --> 00:02:47,792 {\an8}Sigo la rica tradición de Hemingway y Faulkner 54 00:02:47,792 --> 00:02:49,919 {\an8}y daño levemente al querido hígado. 55 00:02:49,919 --> 00:02:52,672 - ¿Otro rosé, Brian? - Un spritz. 56 00:02:52,672 --> 00:02:58,928 ¿Ver tiktoks de menores de edad también es parte de tu proceso de escritura? 57 00:02:58,928 --> 00:03:01,890 Las mejores ideas ocurren cuando no escribes. 58 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 Ojalá mi musa me hablara. 59 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 No encuentro una idea para mi próxima novela. 60 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 Te contaría sobre uno de mis casos de homicidio, 61 00:03:10,023 --> 00:03:13,776 - pero por lo visto soy un mal narrador. - ¿Homicidio? 62 00:03:13,776 --> 00:03:18,072 Sí, hubo uno el año pasado. Todo apuntaba al esposo. 63 00:03:18,072 --> 00:03:19,741 - ¿Qué pasó? - Fue el esposo. 64 00:03:19,741 --> 00:03:24,245 Hay un archivo de casos de Quahog que serían excelentes historias. 65 00:03:24,245 --> 00:03:26,581 Hay muchas mujeres asesinadas, Bri. 66 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 La mitad se llama Britney y la mitad Lacey. 67 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 Siempre les doy un consejo a los padres: 68 00:03:31,377 --> 00:03:34,380 - no las llamen Britney ni Lacey. - Sí, qué triste. 69 00:03:34,380 --> 00:03:37,717 Las historias de crímenes están de moda. Podría ser una mina de oro. 70 00:03:37,717 --> 00:03:38,927 ¿Una mina de oro? 71 00:03:38,927 --> 00:03:41,763 Y todo el día me sentí como una hez aplastada. 72 00:03:45,308 --> 00:03:47,644 Volvemos con Curb Your Enthusiasm, 73 00:03:47,644 --> 00:03:50,730 donde Jeff Garlin repite todo lo que dice Larry. 74 00:03:50,730 --> 00:03:52,857 Entonces me pongo la camisa... 75 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 ¡Te pones la camisa! 76 00:03:54,651 --> 00:03:56,110 La pagué. 77 00:03:56,110 --> 00:03:57,737 ¡La pagaste! 78 00:03:58,321 --> 00:04:02,283 Empiezo a pensar que eres el eslabón más débil del elenco. 79 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 ¡Claramente el eslabón más débil! 80 00:04:04,827 --> 00:04:07,580 Llamaron del banco, estamos sobregirados, 81 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 y nos enviaron una carta de la tarjeta de crédito: 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,877 - "Perra, devuélveme el dinero". - ¿Visa la envió? 83 00:04:12,877 --> 00:04:16,881 - En Delaware hacen lo que quieren. - Gracias por nada, Sleepy Joe. 84 00:04:16,881 --> 00:04:21,219 ¿Tendrá que ver con que no me pagan por la renovación de la cervecera? 85 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 ¿Cómo que no te pagan? 86 00:04:23,513 --> 00:04:27,058 Preston dijo que pasaremos a ser contratistas independientes. 87 00:04:27,058 --> 00:04:29,560 Lo malo es que perderemos el seguro médico, 88 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 pero habrá una máquina de pinball. 89 00:04:31,980 --> 00:04:35,400 No podemos pasar dos meses sin que te paguen. 90 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 Tendrás que encontrar un trabajo. 91 00:04:37,986 --> 00:04:40,738 Lois, no te preocupes. Tengo todo resuelto. 92 00:04:49,330 --> 00:04:50,957 {\an8}Juilliard Admisiones 93 00:04:51,833 --> 00:04:56,296 "Sr. Griffin, lamentamos informarle que no podemos ofrecerle un lugar". 94 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 Otro baile de cheque jugoso. 95 00:05:00,925 --> 00:05:04,721 Estaba a cinco años de ganar tres cifras al mes. 96 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 POLICÍA DE QUAHOG 97 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 {\an8}SIN RESOLVER 98 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 {\an8}Joe, esto es excelente. 99 00:05:13,438 --> 00:05:17,483 Sí. La exesposa de un hombre asesinado es el tesoro de otro hombre. 100 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 Debo pedirte que sueltes el miembro cortado. 101 00:05:20,445 --> 00:05:22,113 Lo traje de casa. 102 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 ¡Suéltalo! 103 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Dijiste "suéltalo", debo hacerlo. 104 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 Deberíamos escribir una novela juntos. 105 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 No tienes un caso con una rubia linda, ¿no? 106 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 No, esos se resuelven rápido. 107 00:05:35,168 --> 00:05:38,171 Esta víctima era de pelo castaño y un poco pesada. 108 00:05:38,171 --> 00:05:39,672 Bien, nos acercamos. 109 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Cambiaremos unos detalles para que la gente se interese. 110 00:05:42,592 --> 00:05:44,677 ¿"Gutierrez"? No, Gordon. 111 00:05:44,677 --> 00:05:47,930 ¿"Asesinada en una reserva indígena"? Mejor en Beverly Hills. 112 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Hagamos una novela, un pódcast, una docuserie y un éxito de taquilla. 113 00:05:52,602 --> 00:05:55,438 Pero también lo haríamos por las familias, ¿no? 114 00:05:55,438 --> 00:05:58,858 - ¿Es una nueva plataforma de streaming? - No, las familias de las víctimas. 115 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 Claro, obvio. Es más, les daremos una tajadita de las ganancias 116 00:06:02,570 --> 00:06:06,115 y pechos falsos a la versión ficticia de su hija. 117 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 Bien naturales. 118 00:06:08,076 --> 00:06:10,953 Sí, parece un buen acuerdo. 119 00:06:13,581 --> 00:06:15,041 EN OFERTA 120 00:06:15,041 --> 00:06:16,793 Su carrito especial, Sra. G. 121 00:06:16,793 --> 00:06:19,379 Le acabo de poner WD-40. 122 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Ay, gracias, James. 123 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 HOLA LOIS 124 00:06:23,299 --> 00:06:24,592 Ay, Roberto, 125 00:06:24,592 --> 00:06:27,637 si no te faltara medio brazo, lo consideraría. 126 00:06:28,221 --> 00:06:30,056 ¿Cómo está la 6029 hoy? 127 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 Sra. Lois, muy fresca. 128 00:06:32,809 --> 00:06:34,519 ¿De qué habla, mami? 129 00:06:35,144 --> 00:06:38,606 De la col rizada, así le decimos acá. 130 00:06:38,606 --> 00:06:39,941 HIELO 131 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 Lista de Compras 132 00:06:42,402 --> 00:06:44,445 PERRITOS DE MAÍZ SIN LA SALCHICHA 133 00:06:44,445 --> 00:06:47,990 Esto no existe. Por las dudas preguntaré. 134 00:06:52,203 --> 00:06:57,208 A alguien lo sacaron del turno nocturno, porque nunca vi esta muestra gratis. 135 00:06:59,210 --> 00:07:01,003 - ¿Peter? - Damas y caballeros, 136 00:07:01,003 --> 00:07:03,089 giro inesperado en el pasillo cuatro. 137 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Soy el subgerente que cree que el trabajo debería ser divertido 138 00:07:06,008 --> 00:07:09,720 y no soy un espía de la empresa que quiere evitar un sindicato. 139 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Pero ya que lo menciono, 140 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 ¿imaginan tener una queja y no poder hablarme directamente? 141 00:07:14,851 --> 00:07:16,477 En fin, soy Elliott, 142 00:07:16,477 --> 00:07:20,565 y presto atención a quién deja qué en la pizarra de la sala de descanso. 143 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Peter, ¿qué haces acá? 144 00:07:27,905 --> 00:07:30,783 Me dijiste que buscara trabajo. Amo este lugar. 145 00:07:30,783 --> 00:07:34,078 Y me dejan bromear con los tipos de Wells Fargo. 146 00:07:34,078 --> 00:07:36,956 {\an8}Me gustaría hacer un depósito, por favor. 147 00:07:36,956 --> 00:07:39,959 {\an8}¿Otra barra de chocolate de 100 000? 148 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 {\an8}Entonces ya me atendiste. 149 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 Peter, esta tienda es mi terreno. 150 00:07:44,839 --> 00:07:48,342 Me alegra que consiguieras trabajo, pero no acá. 151 00:07:48,342 --> 00:07:50,052 Olvídalo, ni me notarás. 152 00:07:50,052 --> 00:07:53,139 A menos que estés cerca de la entrada, puedo abrirla con la Fuerza. 153 00:07:53,139 --> 00:07:56,809 - Disculpe, ¿dónde están los cacahuates? - En el pasillo siete. 154 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 Peter, están en el dos. 155 00:07:58,895 --> 00:08:02,398 Sí, les digo cualquier número y desaparezco en el rocío. 156 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 ¿Peter? 157 00:08:06,277 --> 00:08:10,656 Nunca hubo un Peter, solo zanahorias. 158 00:08:13,743 --> 00:08:16,662 El cuerpo fue descubierto a eso de las 9:00 p. m. 159 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 Lamentablemente, no llegué a la escena del crimen 160 00:08:19,582 --> 00:08:21,167 porque no había rampas. 161 00:08:21,167 --> 00:08:22,627 Bien. Voy a escribir: 162 00:08:22,627 --> 00:08:26,214 "Esta noche las calles fueron callejones sin salida". 163 00:08:26,214 --> 00:08:30,009 Nunca vi el cuerpo. Hacía frío, me enviaron a comprar café. 164 00:08:30,009 --> 00:08:33,679 En la falda puedo llevar dos bandejas y no siento si se derraman. 165 00:08:33,679 --> 00:08:36,891 La encontraron en un arroyo con los pechos congelados. 166 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 Era una sesentona pesada con un overol de soldador. 167 00:08:40,394 --> 00:08:43,022 Primera chica de Beverly Hills que muere estrangulada 168 00:08:43,022 --> 00:08:45,024 con su propia falda de porrista. 169 00:08:46,400 --> 00:08:49,445 Es increíble ver el detrás de escena. 170 00:08:49,445 --> 00:08:52,865 Oye, cuando abres un libro y ves que dice "Random House", 171 00:08:52,865 --> 00:08:54,951 ¿es algo que hay que inventar? 172 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 No, es el nombre de la editorial. 173 00:08:57,703 --> 00:08:59,747 Entiendo. Estoy absorbiendo todo. 174 00:08:59,747 --> 00:09:02,083 ¿Y las ciudades que hay debajo de ese nombre? 175 00:09:02,083 --> 00:09:05,461 Creo que deberíamos poner: Nueva York, París, 'Kokomo'". 176 00:09:05,461 --> 00:09:08,005 Son ciudades donde hay oficinas de la editorial. 177 00:09:08,005 --> 00:09:11,634 - Y "Kokomo" no existe, Joe. - Díselos a los Beach Boys. 178 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 No sé cuál será nuestro título, 179 00:09:13,678 --> 00:09:17,431 pero debajo debería decir: "Pronto será un gran filme". 180 00:09:17,431 --> 00:09:21,269 - Cuando veo eso compro el libro. - ¿Nos concentramos en escribir? 181 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 ¿Viste esos libros con páginas con bordes dorados? 182 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 - ¿Sí? - Son geniales. 183 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 ¿Qué está pasando acá? 184 00:09:33,739 --> 00:09:35,908 ¿Quién les puso precio a las latas? 185 00:09:35,908 --> 00:09:38,452 ¿Y por qué todo cuesta 69 centavos? 186 00:09:38,452 --> 00:09:41,581 Tienda Familia Griffin está siendo renovada. 187 00:09:41,581 --> 00:09:45,167 - Sepan disculparnos por el polvo. - Peter, ¿dónde estás? 188 00:09:45,167 --> 00:09:47,461 Mirando traseros tras un espejo. 189 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 ¿Por qué acomodaste todo? Quiero encontrar mis vitaminas. 190 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Alacena cuatro. 191 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 No, esa es la siete. 192 00:09:53,968 --> 00:09:57,597 - No, hacia el otro lado. - No... ¿Más caliente o más frío? 193 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Alacena cuatro. 194 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 SEGURIDAD 195 00:10:03,269 --> 00:10:05,104 No se preocupe, pasa siempre. 196 00:10:05,104 --> 00:10:08,566 - Seguro tiene el recibo. - ¿Qué? No, no tengo uno. 197 00:10:08,566 --> 00:10:13,654 Bueno, entonces iremos a la oficina, llamaremos a sus padres y se irá. 198 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 - Papi, yo... - Vamos a hacer cambios. 199 00:10:17,867 --> 00:10:21,579 Primero, nada de lápiz labial. Así empezó todo esto. 200 00:10:26,709 --> 00:10:29,003 Solo falta el final. ¿Quién la mató? 201 00:10:30,046 --> 00:10:34,300 No tengo idea. Es un caso sin resolver. Nadie pudo resolverlo. 202 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 ¿Cómo terminamos la novela si no sabemos qué pasó en verdad? 203 00:10:38,262 --> 00:10:40,806 - Policía fantasma. - No. ¿Sabes lo que significa? 204 00:10:40,806 --> 00:10:45,144 ¿Nos pondremos sombreros de Sherlock Holmes y resolveremos el caso? 205 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 Gorros de cazador, Joe. Pero sí. 206 00:10:47,563 --> 00:10:49,899 ¡No escritor estúpido! 207 00:10:52,985 --> 00:10:56,489 Cuando visitas a la familia de una víctima fallecida 208 00:10:56,489 --> 00:10:59,408 sostienes un sombrero contra el pecho. Demuestra interés. 209 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 {\an8}Solo tengo esta corona del almuerzo. 210 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 {\an8}Cualquier sombrero. 211 00:11:04,372 --> 00:11:07,166 ¿Cómo puedo ayudarlos, oficial, su alteza? 212 00:11:07,166 --> 00:11:10,961 Hola, sí, tenemos muchas preguntas sobre su hija. 213 00:11:10,961 --> 00:11:14,256 La que está muerta. ¿La recuerdan? Queremos los detalles. 214 00:11:14,256 --> 00:11:16,425 ¿Es una broma de mal gusto? 215 00:11:16,425 --> 00:11:17,927 Le aseguro que no. 216 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 Escribimos un futuro éxito basado en el asesinato de su hija. 217 00:11:20,971 --> 00:11:22,431 Nos falta el culpable. 218 00:11:22,431 --> 00:11:25,017 Y sería genial si fuera uno de ustedes. 219 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 ¿Qué es esto? ¿Qué quieren? 220 00:11:26,811 --> 00:11:31,357 ¿Sabían que el papá de JonBenét Ramsey salió con la mamá de Natalee Holloway? 221 00:11:31,357 --> 00:11:34,735 - ¿Qué tiene que ver con nuestro caso? - Nada, pero es raro, ¿no? 222 00:11:34,735 --> 00:11:37,905 ¿Tendrán algún video con mucho grano 223 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 de ella cantando una canción emotiva en un concurso? 224 00:11:40,866 --> 00:11:45,538 ¿Quizá "Time of Your Life" de Green Day? Nos vendría más que bien. 225 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 No están bien. 226 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 Esto fue un fracaso. 227 00:11:50,584 --> 00:11:52,878 Lo aguantaba desde el almuerzo. 228 00:11:53,462 --> 00:11:55,423 ¿En serio lo dejarás ahí? 229 00:11:55,423 --> 00:12:00,344 Esta gente sufrió una pérdida terrible. Al menos cúbrelo con unas hojas. 230 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Está bien. 231 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Joe, mira. Encontré algo. 232 00:12:08,018 --> 00:12:10,563 - Una llave de un depósito. - ¿Cómo sabes? 233 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 Bonnie y yo hacemos un juego de roles 234 00:12:12,940 --> 00:12:16,694 en el que se viste de mucama sexi y me encierra en un depósito 235 00:12:16,694 --> 00:12:18,279 mientras vienen unos tipos. 236 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 Sí, es bastantepervertido. 237 00:12:21,657 --> 00:12:25,327 Interpreto el rol de un armario sexi que espera en otro cuarto. 238 00:12:25,327 --> 00:12:27,747 O te quiere fuera de la casa un rato. 239 00:12:27,747 --> 00:12:29,331 No. 240 00:12:35,129 --> 00:12:38,883 Está bien, Lois. Es una tienda grande. Quizá no te cruces a Peter. 241 00:12:39,675 --> 00:12:41,802 Buen día, ¿cuánto cuesta el calamar? 242 00:12:41,802 --> 00:12:44,430 ¿Entrenar? $34 al mes en Bally's Total Fitness. 243 00:12:45,181 --> 00:12:47,433 Peter, ¿qué haces en la pescadería? 244 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 Dijeron que me iba a entusiasmar. Énfasis en "mar". 245 00:12:51,187 --> 00:12:53,439 Bueno. ¿Qué hay fresco? 246 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 No el adolescente que tengo en casa. Odia bañarse. 247 00:12:57,109 --> 00:13:02,364 Basta. Me arruinaste las compras. Vete de mi tienda, imbécil. 248 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 Disculpe, ¿le gritó a este empleado? 249 00:13:05,534 --> 00:13:09,038 Así es, no tiene nada que hacer acá. 250 00:13:09,038 --> 00:13:11,665 Este hombre es miembro de la familia Stop 'n Shop. 251 00:13:11,665 --> 00:13:13,918 Tiene todo que hacer acá. 252 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Pero usted debe irse. Tiene prohibido volver. 253 00:13:17,338 --> 00:13:20,424 ¿Qué? No puede hacer esto. 254 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 Toda la vida compré acá. 255 00:13:22,259 --> 00:13:24,553 Sí, lo sabemos. Si sirve de consuelo, 256 00:13:24,553 --> 00:13:27,973 saldrá en la sección in memoriam de los Óscar de la tienda. 257 00:13:29,934 --> 00:13:31,936 {\an8}Señora Que Traía Sus Propias Bolsas 258 00:13:34,396 --> 00:13:36,398 {\an8}Tipo Que Siempre Tenía El Cambio Justo 259 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 {\an8}¡Sí! 260 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 {\an8}Lois "Pasillo De Las Pastas" Griffin 261 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 {\an8}No. No pueden ponerme tras Betty White. 262 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 ¿Brenda Vaccaro no murió o algo así? 263 00:13:52,998 --> 00:13:56,794 No, vivo en el pasillo cuatro con los tampones Kotex. 264 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Son más absorbentes que la marca líder. 265 00:14:08,264 --> 00:14:12,017 Lo peor es que no puedo volver a mi tienda preferida. 266 00:14:12,017 --> 00:14:16,230 Creo que deberías darle a Peter una dosis de su propia medicina 267 00:14:16,230 --> 00:14:18,274 y trabajar en su lugar especial. 268 00:14:18,274 --> 00:14:20,192 ¿El baño del aeropuerto Logan? 269 00:14:20,192 --> 00:14:22,862 - No, La Almeja Ebria. - Está bien. 270 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Porque tuvo una experiencia ahí de la que aún habla. 271 00:14:26,115 --> 00:14:28,868 Pero es una idea interesante, Bonnie. 272 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 Qué bueno. 273 00:14:30,619 --> 00:14:32,955 Como en toda charla de mujeres blancas, 274 00:14:32,955 --> 00:14:36,750 estamos obligadas a hablar cinco minutos sobre Sedona, Arizona. 275 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 Me encantaría ir. 276 00:14:38,168 --> 00:14:42,214 Ya sé. Mi amiga Linda se hizo un masaje allí tras su divorcio. 277 00:14:42,214 --> 00:14:44,258 Y mi amiga Trish compró un cuadro. 278 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 - Debemos ir. - Debemos ir. 279 00:14:50,806 --> 00:14:55,561 Hola, ¿vieron a Peter? Pregunto como una camarera que quiere darle una lección 280 00:14:55,561 --> 00:14:58,230 trabajando en su lugar preferido. No como su esposa. 281 00:14:58,814 --> 00:15:03,193 - Miren el tirapedos de la chica nueva. - Así es, ahora trabajo acá. 282 00:15:03,193 --> 00:15:05,154 Estaré acá todo el tiempo. 283 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 ¿Cómo se siente que alguien invada tu lugar especial? 284 00:15:08,866 --> 00:15:10,200 Se siente genial. 285 00:15:10,200 --> 00:15:13,037 Hablando de invadir lugares, ¿qué tal este? 286 00:15:13,037 --> 00:15:17,416 ¿Cuándo sales de trabajar? Mi esposa y yo somos prácticamente amigos ya. 287 00:15:17,416 --> 00:15:19,710 No me malinterpretes, es genial, crio a mis hijos. 288 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 Pero el tiempo pasa factura, ¿sabes? 289 00:15:22,463 --> 00:15:26,300 ¿Qué? Tenemos un arreglo, así que no estoy haciendo nada malo. 290 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 Esto no funciona. 291 00:15:28,636 --> 00:15:30,804 Si quieres ir a mi auto más tarde, 292 00:15:30,804 --> 00:15:33,265 tiene esta pegatina: "Las vidas azules importan". 293 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 Pero no por los policías, es por Grover. 294 00:15:36,268 --> 00:15:38,187 DEPÓSITOS QUAHOG 295 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 ¿Quién entra primero? 296 00:15:42,274 --> 00:15:45,694 - Creo que tú, ya que eres un perro. - ¿Estás asustado? 297 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 ¿Alguien asustado haría esto? 298 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 No tan rápido. 299 00:15:53,786 --> 00:15:56,580 - ¿Quién es? - Supongo que la mujer de Serial. 300 00:15:57,206 --> 00:16:00,292 No reconocería visualmente a alguien de un pódcast. 301 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 Soy Sarah Koenig. 302 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Soy un gran fan. 303 00:16:03,212 --> 00:16:06,006 Nadie transforma mejor el dolor de otra persona en ganancias. 304 00:16:06,006 --> 00:16:10,219 Escuchen, quiero este caso para mi pódcast, así que olvídenlo. 305 00:16:10,219 --> 00:16:13,097 O podría hacerlos desaparecer. 306 00:16:13,097 --> 00:16:15,432 Nos patrocina colchones Casper. 307 00:16:15,432 --> 00:16:17,810 No fue una amenaza. Tengo un descuento si quieren. 308 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Tranquila, Sarah. 309 00:16:19,937 --> 00:16:24,692 Soy Keith Morrison y quiero este caso para Dateline. 310 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Solo quedan un par de cientos de casos sin resolver 311 00:16:28,320 --> 00:16:31,907 y hay un millón de creadores de contenido de casos reales. 312 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Mi nieto me enseñó ese término. 313 00:16:34,410 --> 00:16:37,121 ¿Quién es el bebé de posguerra ahora? 314 00:16:38,539 --> 00:16:43,460 {\an8}Somos el equipo de NPR de mujeres con ceceo y nombres únicos. 315 00:16:43,460 --> 00:16:47,464 {\an8}Como Sylvia Delgado-Smith y Audie Takahashi O'Shea. 316 00:16:47,464 --> 00:16:52,886 Soy Chris Hansen de To Catch a Predator y vine por si hay algún pedófilo. 317 00:16:52,886 --> 00:16:55,305 ¿Una galleta con chocolate tibia? 318 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 No, reclamé este caso para Serial. 319 00:16:57,891 --> 00:17:01,311 No si grabo un episodio de Dateline primero. 320 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Califiquen mi vida y dejen una reseña sobre ella. 321 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 Y cuiden a mi perro, 322 00:17:33,802 --> 00:17:36,680 se lo suele escuchar de fondo en mi pódcast. 323 00:17:41,727 --> 00:17:44,480 Una noche neblinosa en un depósito en Quahog. 324 00:17:44,480 --> 00:17:50,903 La soñolienta ciudad de Quahog suele estar tranquila a las 10:00 p. m. 325 00:17:53,155 --> 00:17:55,074 No somos mejores que ellos. 326 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 Explotamos la vida de la víctima para beneficio personal. 327 00:17:58,452 --> 00:18:01,371 Creo que es hora de que abandonemos este libro. 328 00:18:01,371 --> 00:18:05,626 ¿O lo convertimos en un rap y lo llevamos a Broadway? 329 00:18:05,626 --> 00:18:06,919 Creo que ya está. 330 00:18:08,378 --> 00:18:12,049 ¿Sabes qué? Aunque no resultó, fue lindo pasar tiempo con alguien 331 00:18:12,049 --> 00:18:13,759 que cree en lo que escribo. 332 00:18:13,759 --> 00:18:17,137 Como alguien que nunca leyó un libro, creo totalmente en ti. 333 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 La camarera de La Almeja. ¡Mierda! ¿Lois te vio? 334 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 No tenemos un arreglo. Tienes que irte. 335 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 - Basta, Peter. - ¿Qué pasa? 336 00:18:28,816 --> 00:18:31,485 - No lo entenderías. - De acuerdo. 337 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Yo volvería allá, jefe. 338 00:18:35,405 --> 00:18:36,990 EL INFORMANTE DE QUAHOG 339 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Chris me hizo volver. 340 00:18:40,119 --> 00:18:43,997 Cariño, la tienda no es solo el lugar donde compro la comida. 341 00:18:43,997 --> 00:18:49,128 Es mi lugar de escape. Mi refugio de las preguntas tontas de los chicos 342 00:18:49,128 --> 00:18:51,421 y de limpiar los líos que dejas. 343 00:18:51,421 --> 00:18:54,299 A veces un paseo por el pasillo de comida étnica 344 00:18:54,299 --> 00:18:56,969 me hace sentir en un bazar norafricano. 345 00:18:56,969 --> 00:19:00,848 - No me gusta el olor de ese pasillo. - Es difícil de explicar. 346 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 - Pero... - ¿Hay más? 347 00:19:02,015 --> 00:19:04,935 No es una simple tienda para mí. 348 00:19:04,935 --> 00:19:08,480 Ahí hay toda una comunidad de personas que son como familia 349 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 y ahora no tengo nada. 350 00:19:11,900 --> 00:19:15,529 Lois, lamento haber arruinado tu lugar feliz. 351 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 Y me ocuparé de eso, 352 00:19:16,864 --> 00:19:19,616 como del huevo que cuido desde la secundaria. 353 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 Olvidé recogerlo del partido de fútbol. 354 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 Está claro que te olvidaron. 355 00:19:29,084 --> 00:19:33,380 Debes dejar que Lois vuelva. Quita la prohibición. Ella ama este lugar. 356 00:19:33,380 --> 00:19:34,840 Lo siento, no puedo. 357 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 Le gritó a una persona con necesidades especiales. 358 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 ¿Qué? No tengo necesidades especiales. 359 00:19:39,803 --> 00:19:43,640 ¿No? Pero te contraté específicamente por eso. 360 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 ¿Alguien con necesidades especiales podría hacer esto? 361 00:19:51,023 --> 00:19:53,442 Tu gafete dice "Gran Petey". 362 00:19:54,151 --> 00:19:58,822 ¿Por qué crees que todos te aplaudimos cuando te subes al caballo mecánico? 363 00:19:58,822 --> 00:20:03,327 - ¿Porque soy bueno con los caballos? - ¡Guau! De verdad creí que... 364 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 No dejamos que todos nuestros empleados insistan 365 00:20:05,579 --> 00:20:08,207 en que los clientes les toquen los músculos tras embolsar. 366 00:20:09,249 --> 00:20:12,419 Está bien, Lois puede volver, pero tú estás despedido. 367 00:20:12,419 --> 00:20:16,715 - Necesito tu pistola y tu gafete. - Supongo que mi trabajo acá terminó. 368 00:20:16,715 --> 00:20:18,258 Al Mickeycóptero. 369 00:20:21,637 --> 00:20:24,598 ¿Ves, Disney? Nada más que sinergia respetuosa. 370 00:20:34,066 --> 00:20:36,526 - ¿Y el concepto abierto? - Es una larga historia. 371 00:20:36,526 --> 00:20:40,948 El tipo deWeWork tomó el presupuesto como un bono de vacaciones, 372 00:20:40,948 --> 00:20:43,992 pero tiene pelo largo y habla con confianza sobre internet. 373 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 Así que le darán unas ocho oportunidades más. 374 00:20:46,954 --> 00:20:49,331 Sí, el tipo de WeWork. 375 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Creyeron que había creado un unicornio de 47 000 millones. 376 00:20:53,502 --> 00:20:57,089 Y resultó ser un burro ordinario. 377 00:20:57,089 --> 00:20:58,632 Está recién pintada. 378 00:20:59,633 --> 00:21:00,884 Hijo de... 379 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Subtítulos: Marina Agulla