1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Chaque jour, chaque soir, on voit
De la violence à la télé, du sexe au ciné
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Mais où sont donc passées
Ces bonnes vieilles valeurs
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Qui faisaient notre bonheur ?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Heureusement on est une vraie famille
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Une famille qui va vous
Rendre complètement fous
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Ils sont vraiment tous bêtes
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
À pleurer
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Ce sont les Griffin
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
LES GRIFFIN
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}BRASSERIE PAWTUCKET
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,330
{\an8}Tout le monde est là.
Pourquoi cette réunion ?
12
00:00:39,330 --> 00:00:42,042
{\an8}C'est pour le pantalon sale dans les WC ?
13
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
{\an8}Je suis pas au courant.
14
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
{\an8}Bonjour, employés.
15
00:00:44,753 --> 00:00:48,173
{\an8}Comme mon expression l'indique,
j'ai une bonne nouvelle.
16
00:00:48,173 --> 00:00:52,218
{\an8}Mais d'abord, un pantalon vert XL
a été trouvé dans les toilettes,
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
{\an8}complètement détruit.
18
00:00:53,553 --> 00:00:55,180
{\an8}C'est ce que j'ignorais.
19
00:00:55,180 --> 00:00:59,142
{\an8}La bonne nouvelle : la brasserie
se transforme en un open space
20
00:00:59,142 --> 00:01:01,936
{\an8}qui s'appellera le campus des patriotes.
21
00:01:01,936 --> 00:01:04,856
{\an8}Pour vous expliquer ces bureaux du futur,
22
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}une vidéo de notre investisseur,
23
00:01:07,108 --> 00:01:09,861
{\an8}le vaguement charismatique
lunatique de WeWork.
24
00:01:09,861 --> 00:01:12,363
Salut, je suis le gars de WeWork.
25
00:01:12,363 --> 00:01:16,785
Mon objectif premier est de faciliter
l'accroissement de la synergie.
26
00:01:16,785 --> 00:01:21,414
Bureaux-hamacs, bureaux-trottinettes
et le premier bureau-bureau.
27
00:01:21,414 --> 00:01:24,292
Le seul bureau à n'être qu'un bureau.
28
00:01:24,292 --> 00:01:27,337
J'étais le lunatique de WeWork.
Ne me googlez pas.
29
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
{\an8}Nos nouveaux bureaux auront une cheffe
qui cuisinera végan,
30
00:01:31,966 --> 00:01:34,427
{\an8}des flippers et des coins allaitement.
31
00:01:34,427 --> 00:01:37,514
{\an8}Pour finir,
durant la transition en open space,
32
00:01:37,514 --> 00:01:40,767
{\an8}la brasserie sera fermée
pour deux mois pour travaux.
33
00:01:40,767 --> 00:01:44,562
{\an8}- Griffin ?
- Les coins allaitement sont pour tous ?
34
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
{\an8}La Palourde Ivre
35
00:01:49,484 --> 00:01:52,320
J'ai commandé un coquelet entier,
qui en veut ?
36
00:01:52,320 --> 00:01:54,447
Moi, une aile. Tu fêtes quoi ?
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
La brasserie va fermer
38
00:01:56,449 --> 00:01:59,744
pour avoir des bureaux
comme ceux qu'on voit à la télé.
39
00:01:59,744 --> 00:02:01,704
{\an8}C'est la folie au boulot aussi.
40
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
{\an8}Un gars est mort à son anniversaire.
41
00:02:03,915 --> 00:02:06,501
{\an8}Sa famille lui avait pris un gâteau glacé.
42
00:02:06,501 --> 00:02:09,671
{\an8}Le genre de gâteau fourré à la glace.
43
00:02:11,840 --> 00:02:14,092
{\an8}Un truc de ouf. Sur les lieux...
44
00:02:14,092 --> 00:02:17,345
{\an8}Ton histoire est trop compliquée
et chiante. À Peter.
45
00:02:17,345 --> 00:02:20,557
{\an8}Mon livreur Amazon a déjà livré des piles
à Pat Sajak.
46
00:02:20,557 --> 00:02:21,641
{\an8}Incroyable !
47
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
{\an8}Comment a-t-il su pour les piles ?
48
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
{\an8}Pour tout envoi de piles,
49
00:02:25,395 --> 00:02:28,523
{\an8}il y a une mise en garde sur la boîte.
Voilà comment.
50
00:02:28,523 --> 00:02:30,859
{\an8}Ça aurait pu être un objet avec piles.
51
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
{\an8}Non. Il l'a bien secoué.
52
00:02:32,735 --> 00:02:36,781
{\an8}Le point intéressant de l'histoire
est Pat Sajak, pas les piles.
53
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
{\an8}Attends. Cette anecdote n'est pas mieux
que la mienne.
54
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
{\an8}Salut, Brian. Tu fais quoi ?
55
00:02:44,831 --> 00:02:47,792
{\an8}Je poursuis la tradition
de Hemingway et Faulkner
56
00:02:47,792 --> 00:02:49,919
{\an8}en bousillant mon foie.
57
00:02:49,919 --> 00:02:51,421
Un autre rosé, Brian.
58
00:02:51,421 --> 00:02:52,672
Sers-moi un spritz.
59
00:02:52,672 --> 00:02:58,928
Regarder des vidéos TikTok de mineures
fait partie de ton processus d'écriture ?
60
00:02:58,928 --> 00:03:01,890
J'écris mieux quand je n'écris pas.
61
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
J'aimerais que ma muse m'inspire.
62
00:03:04,017 --> 00:03:06,811
Je ne trouve pas d'idée
pour mon prochain roman.
63
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
Je pourrais te parler
de mes affaires de meurtre,
64
00:03:10,023 --> 00:03:12,650
mais apparemment, je raconte mal.
65
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
De meurtre ?
66
00:03:13,776 --> 00:03:18,072
Oui. On en a eu un l'année dernière.
Tout accusait le mari.
67
00:03:18,072 --> 00:03:19,741
- Et ?
- C'était le mari.
68
00:03:19,741 --> 00:03:24,245
On a des tonnes d'affaires à Quahog
qui feraient de bonnes histoires.
69
00:03:24,245 --> 00:03:26,581
De nombreuses femmes tuées.
70
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
La moitié des Britney, l'autre des Lacey.
71
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
C'est mon conseil aux futurs parents,
72
00:03:31,377 --> 00:03:33,129
ni Britney ni Lacey en prénom.
73
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
C'est triste.
74
00:03:34,380 --> 00:03:37,717
Le crime, c'est tendance.
Tu es assis sur une mine d'or.
75
00:03:37,717 --> 00:03:38,927
Une mine d'or ?
76
00:03:38,927 --> 00:03:41,763
Et moi qui croyais
que c'était une merde écrasée.
77
00:03:45,308 --> 00:03:47,644
De retour à Larry et son nombril,
78
00:03:47,644 --> 00:03:50,730
où Jeff Garlin répète
tout ce que Larry dit.
79
00:03:50,730 --> 00:03:52,857
Donc j'ai mis la chemise...
80
00:03:52,857 --> 00:03:54,651
Tu as mis la chemise !
81
00:03:54,651 --> 00:03:56,110
Je l'ai payée.
82
00:03:56,110 --> 00:03:57,737
Tu l'as payée !
83
00:03:58,321 --> 00:04:02,283
Je crois que tu es le maillon faible
de la distribution.
84
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
Je suis le maillon faible !
85
00:04:04,827 --> 00:04:07,580
Peter, la banque a appelé,
on est à découvert.
86
00:04:07,580 --> 00:04:10,041
La carte de crédit a envoyé une lettre,
87
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
"Remboursez le fric."
88
00:04:11,584 --> 00:04:12,877
Visa a fait quoi ?
89
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Tout est permis au Delaware.
90
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
De rien, Sleepy Joe.
91
00:04:16,881 --> 00:04:19,717
Ça doit être dû au fait
que je ne suis pas payé
92
00:04:19,717 --> 00:04:21,219
durant les travaux.
93
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
Comment ça, "pas payé" ?
94
00:04:23,513 --> 00:04:27,058
Preston a dit qu'on allait tous
devenir des sous-traitants.
95
00:04:27,058 --> 00:04:29,560
L'inconvénient, c'est plus de mutuelle,
96
00:04:29,560 --> 00:04:31,980
mais le coin détente aura un flipper.
97
00:04:31,980 --> 00:04:35,400
Peter, on ne peut pas se permettre
deux mois sans salaire.
98
00:04:35,400 --> 00:04:37,986
Trouve un autre emploi en attendant.
99
00:04:37,986 --> 00:04:40,738
Lois, ne t'inquiète pas. J'ai tout prévu.
100
00:04:51,833 --> 00:04:56,296
"Cher M. Griffin, désolé,
mais nous n'avons pas de place vacante."
101
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
Un autre chèque fabuleux au courrier.
102
00:05:00,925 --> 00:05:04,721
J'étais à cinq ans
d'un cachet à trois chiffres par mois.
103
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
POLICE DE QUAHOG
104
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
{\an8}NON RÉSOLUES
105
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
{\an8}Joe, c'est fantastique.
106
00:05:13,438 --> 00:05:17,483
Oui. Le meurtre des uns fait
le bonheur des autres.
107
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
Brian, je te demande
de lâcher ce membre coupé.
108
00:05:20,445 --> 00:05:22,113
Je l'ai ramené de chez moi.
109
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
Lâche-le !
110
00:05:24,615 --> 00:05:26,951
Tu as dit, "Lâche-le !", alors j'obéis.
111
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
On devrait s'associer
pour écrire un policier.
112
00:05:30,163 --> 00:05:33,416
Tu as des affaires
impliquant de belles blondes ?
113
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Non, on les résout vite.
114
00:05:35,168 --> 00:05:38,171
Cette victime était brune et en surpoids.
115
00:05:38,171 --> 00:05:39,672
Tu te rapproches.
116
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
On changera quelques détails
pour faire vendeur.
117
00:05:42,592 --> 00:05:44,677
"Gutiérrez" ? Non, Gordon.
118
00:05:44,677 --> 00:05:47,930
"Tuée dans une réserve indienne."
Essayons Beverly Hills.
119
00:05:47,930 --> 00:05:52,602
Je pense roman, podcast, docu série
et carrément blockbuster.
120
00:05:52,602 --> 00:05:55,438
On le fait pour les familles aussi, non ?
121
00:05:55,438 --> 00:05:56,981
Une chaîne de streaming ?
122
00:05:56,981 --> 00:05:58,858
Non, les familles des victimes.
123
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Mais bien sûr.
124
00:06:00,068 --> 00:06:02,570
On leur donnera un centième des profits,
125
00:06:02,570 --> 00:06:06,115
et la version fictive de leur fille
aura de gros seins.
126
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Gros et naturels.
127
00:06:08,076 --> 00:06:10,953
D'accord. C'est un bon compromis.
128
00:06:13,581 --> 00:06:15,041
EN PROMO
129
00:06:15,041 --> 00:06:16,793
Votre chariot, Mme G.
130
00:06:16,793 --> 00:06:19,379
Je viens juste d'huiler les roulettes.
131
00:06:19,379 --> 00:06:21,839
Merci, James.
132
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
COUCOU LOIS
133
00:06:23,299 --> 00:06:24,592
Roberto.
134
00:06:24,592 --> 00:06:27,637
S'il ne vous manquait pas un bras,
j'y penserai.
135
00:06:28,221 --> 00:06:30,056
Comment est le 6-0-2-9 ?
136
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
Mme Lois. Très frais.
137
00:06:32,809 --> 00:06:34,519
Elle parle de quoi, maman ?
138
00:06:35,144 --> 00:06:38,606
Du kale, chérie. C'est le code du kale.
139
00:06:38,606 --> 00:06:39,941
GLACE
140
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
Liste de courses
141
00:06:42,402 --> 00:06:44,445
POGO SANS LA SAUCISSE
142
00:06:44,445 --> 00:06:47,990
Ça ne doit pas exister.
Faut que je demande à quelqu'un.
143
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
Quelqu'un a échangé son quart de nuit,
144
00:06:54,497 --> 00:06:57,208
car je ne connais pas cette nouveauté.
145
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
- Peter ?
- Mesdames messieurs,
146
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
rebondissement dans l'allée quatre.
147
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Je suis le gérant adjoint,
et j'aime mon travail
148
00:07:06,008 --> 00:07:09,720
qui n'a rien à voir avec
empêcher la formation d'un syndicat.
149
00:07:09,720 --> 00:07:11,305
Mais vu qu'on en parle,
150
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
imaginez avoir une plainte
sans pouvoir vous adresser à moi ?
151
00:07:14,851 --> 00:07:16,477
Enfin bon, je suis Elliot
152
00:07:16,477 --> 00:07:20,565
et je surveille qui affiche quoi
sur le panneau de la salle de repos.
153
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Peter, que fais-tu là ?
154
00:07:27,905 --> 00:07:30,783
C'est mon nouvel emploi.
J'adore cet endroit.
155
00:07:30,783 --> 00:07:34,078
De plus, je peux faire des blagues
au guichetier.
156
00:07:34,078 --> 00:07:36,956
{\an8}J'aimerais faire un dépôt.
157
00:07:36,956 --> 00:07:39,959
{\an8}Encore 100 lingots de chocolat ?
158
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
{\an8}Je l'ai déjà faite ?
159
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
Peter, le supermarché est
mon jardin secret.
160
00:07:44,839 --> 00:07:48,342
J'apprécie que tu travailles,
mais pas où tu travailles.
161
00:07:48,342 --> 00:07:50,052
Je passerai inaperçu.
162
00:07:50,052 --> 00:07:53,139
Sauf quand j'ouvre la porte d'entrée
avec la force.
163
00:07:53,139 --> 00:07:55,391
Pardon, où sont les cacahouètes ?
164
00:07:55,391 --> 00:07:56,809
Allée sept.
165
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
Peter, c'est l'allée deux.
166
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
Je dis un nombre au hasard
167
00:08:00,480 --> 00:08:02,398
et je disparais dans la brume.
168
00:08:04,525 --> 00:08:06,277
Peter ?
169
00:08:06,277 --> 00:08:10,656
Il n'y a pas de Peter, que des carottes.
170
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
Le corps a été découvert vers 21 h.
171
00:08:16,662 --> 00:08:19,582
Je n'ai pas pu accéder à la scène de crime
172
00:08:19,582 --> 00:08:21,167
en l'absence de rampe.
173
00:08:21,167 --> 00:08:22,627
OK. Je vais écrire,
174
00:08:22,627 --> 00:08:26,214
"Cette nuit-là,
toutes les rues étaient des impasses."
175
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
J'ai pas vu le corps.
176
00:08:27,507 --> 00:08:30,009
Il faisait froid,
je suis allé chercher du café.
177
00:08:30,009 --> 00:08:33,679
Je peux porter deux barquettes
sans sentir les éclaboussures.
178
00:08:33,679 --> 00:08:36,891
Elle a été trouvée dans une crique,
les seins gelés.
179
00:08:36,891 --> 00:08:40,394
Elle était forte, la soixantaine,
en salopette de soudeur.
180
00:08:40,394 --> 00:08:43,022
Personne à Beverly Hills
n'avait été étranglé
181
00:08:43,022 --> 00:08:45,024
avec sa jupe de majorette avant.
182
00:08:46,400 --> 00:08:49,445
C'est incroyable de voir
tout ce processus créatif.
183
00:08:49,445 --> 00:08:52,865
Quand on ouvre un livre
et qu'on voit Hachette,
184
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
c'est de l'inventé ?
185
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
Non, c'est la maison d'édition.
186
00:08:57,703 --> 00:08:59,747
Je vois. Je dois m'en imprégner.
187
00:08:59,747 --> 00:09:02,083
Et la liste de villes sous ce nom ?
188
00:09:02,083 --> 00:09:05,461
On pourrait mettre
New York, Paris, "Kokomo".
189
00:09:05,461 --> 00:09:08,005
Les villes d'implantation de l'éditeur.
190
00:09:08,005 --> 00:09:09,966
"Kokomo" est une fausse ville.
191
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
Dis-le donc aux Beach Boys.
192
00:09:11,634 --> 00:09:13,678
Je ne sais pas pour le titre,
193
00:09:13,678 --> 00:09:17,431
mais dessous, on devrait mettre,
"Bientôt adapté au cinéma."
194
00:09:17,431 --> 00:09:19,517
J'achète toujours quand je vois ça.
195
00:09:19,517 --> 00:09:21,269
Concentrons-nous sur l'écriture.
196
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
Tu as déjà vu des livres
avec la tranche dorée ?
197
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
- Oui.
- Trop chouette.
198
00:09:32,238 --> 00:09:33,739
C'est quoi tout ça ?
199
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
Qui a mis le prix sur les conserves ?
200
00:09:35,908 --> 00:09:38,452
Pourquoi tout est à 69 centimes ?
201
00:09:38,452 --> 00:09:41,581
Le supermarché Griffin est actuellement
en travaux.
202
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Pardon pour la poussière.
203
00:09:43,291 --> 00:09:45,167
Peter, où es-tu ?
204
00:09:45,167 --> 00:09:47,461
Je mate des fesses
derrière un miroir sans tain.
205
00:09:47,461 --> 00:09:51,215
Pourquoi as-tu tout réarrangé ?
Je veux juste mes vitamines.
206
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
Placard quatre.
207
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
Non, c'est le sept.
208
00:09:53,968 --> 00:09:55,219
Non, mauvais côté.
209
00:09:55,219 --> 00:09:57,597
Je chauffe ou pas ?
210
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Placard quatre.
211
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
SÉCURITÉ.
212
00:10:03,269 --> 00:10:05,104
Pas d'inquiétude. C'est normal.
213
00:10:05,104 --> 00:10:08,566
- Vous avez votre reçu ?
- Quoi ? Non, j'en ai pas.
214
00:10:08,566 --> 00:10:10,860
Bien. On va aller dans mon bureau
215
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
appeler vos parents
avant de vous renvoyer.
216
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
- Papa, je...
- Il va y avoir du changement.
217
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
Fini le rouge à lèvres.
218
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
Ça a commencé avec ça.
219
00:10:26,709 --> 00:10:29,003
Il nous manque la fin. Qui est le tueur ?
220
00:10:30,046 --> 00:10:32,965
J'en sais rien.
C'est une affaire non résolue.
221
00:10:32,965 --> 00:10:34,300
Personne l'a résolue.
222
00:10:34,300 --> 00:10:35,635
Comment finir le roman
223
00:10:35,635 --> 00:10:37,595
sans savoir ce qui s'est passé ?
224
00:10:38,262 --> 00:10:40,806
- Ghost Cop.
- Non. Tu vois où ça nous mène ?
225
00:10:40,806 --> 00:10:43,017
On va mettre notre béret
de Sherlock Holmes
226
00:10:43,017 --> 00:10:45,144
et résoudre ce meurtre nous-mêmes.
227
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
Casquette de tweed, Joe. Mais oui.
228
00:10:47,563 --> 00:10:49,899
Stupide moi !
229
00:10:52,985 --> 00:10:56,489
Brian, quand on rend visite
à la famille d'une victime tuée,
230
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
on tient son chapeau bas.
231
00:10:58,199 --> 00:10:59,408
Pour le respect.
232
00:10:59,408 --> 00:11:01,994
{\an8}Je n'ai que ma couronne de Burger King.
233
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
{\an8}Ça ira.
234
00:11:04,372 --> 00:11:07,166
Qu'y a-t-il, M. l'agent et Votre Altesse ?
235
00:11:07,166 --> 00:11:10,961
On a des questions à vous poser
sur votre fille.
236
00:11:10,961 --> 00:11:13,047
Celle qui est morte. Vous voyez ?
237
00:11:13,047 --> 00:11:14,256
On veut les détails.
238
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
C'est une mauvaise blague ?
239
00:11:16,425 --> 00:11:17,927
Je vous assure que non.
240
00:11:17,927 --> 00:11:20,971
On écrit un roman
sur le meurtre de votre fille.
241
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
On voudrait son tueur.
242
00:11:22,431 --> 00:11:25,017
Ce serait bien que ce soit l'un de vous.
243
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Quoi ? Que voulez-vous ?
244
00:11:26,811 --> 00:11:31,357
Le père de JonBenét Ramsey a fréquenté
la mère de Natalee Holloway.
245
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
Quel rapport avec l'affaire ?
246
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
Aucun. C'est juste bizarre.
247
00:11:34,735 --> 00:11:37,905
Vous auriez une vidéo de mauvaise qualité
248
00:11:37,905 --> 00:11:40,866
d'elle chantant un tube
à un concours de talent ?
249
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
"Time of Your Life" de Green Day ?
250
00:11:42,618 --> 00:11:45,538
Ça ferait vraiment avancer notre projet.
251
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
Vous êtes des malades.
252
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Eh, bien, c'est raté.
253
00:11:50,584 --> 00:11:52,878
Désolé, je me retiens depuis Burger King.
254
00:11:53,462 --> 00:11:55,423
Sérieux, tu vas laisser ça là ?
255
00:11:55,423 --> 00:11:57,967
Ces gens ont subi une terrible perte.
256
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
Recouvre avec des feuilles au moins.
257
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
D'accord.
258
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
Joe, regarde. J'ai trouvé un truc.
259
00:12:08,018 --> 00:12:10,563
- Une clé d'entrepôt.
- Comment tu sais ça ?
260
00:12:10,563 --> 00:12:12,940
Bonnie et moi avons un jeu de rôle
261
00:12:12,940 --> 00:12:16,694
où elle s'habille en servante sexy,
m'enferme dans un entrepôt
262
00:12:16,694 --> 00:12:18,279
et accueille des gars.
263
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
C'est super coquin.
264
00:12:21,657 --> 00:12:25,327
Je joue le rôle d'une armoire
qui attend dans l'autre pièce.
265
00:12:25,327 --> 00:12:27,747
Elle te veut hors de la maison plutôt.
266
00:12:27,747 --> 00:12:29,331
Non.
267
00:12:35,129 --> 00:12:38,883
C'est bon, Lois. Le magasin est grand.
Tu ne croiseras pas Peter.
268
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
Bonjour. À combien le turbot ?
269
00:12:41,802 --> 00:12:44,430
Trente-quatre chevaux à l'accélération.
270
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
Peter, que fais-tu à la poissonnerie ?
271
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
Je l'ai mérité. Surtout le "mer".
272
00:12:51,187 --> 00:12:53,439
Quelle est la prise du jour ?
273
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
J'ai un fils ado.
Il a la langue bien pendue.
274
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Bravo. Tu m'as gâché les courses.
275
00:12:59,904 --> 00:13:02,364
Sors de mon supermarché, espèce d'idiot.
276
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
Excusez-moi.
Vous avez crié sur un employé ?
277
00:13:05,534 --> 00:13:09,038
Oh que oui ! Il n'a rien à faire ici.
278
00:13:09,038 --> 00:13:11,665
Cet homme est membre de notre entreprise.
279
00:13:11,665 --> 00:13:13,918
Il a le devoir d'être ici.
280
00:13:13,918 --> 00:13:17,338
Et vous, vous allez partir.
Vous êtes bannie du magasin.
281
00:13:17,338 --> 00:13:20,424
Quoi ? Vous ne pouvez pas.
282
00:13:20,424 --> 00:13:22,259
C'est ici que je fais mes courses.
283
00:13:22,259 --> 00:13:23,344
On le sait bien.
284
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
Rassurez-vous,
285
00:13:24,553 --> 00:13:27,973
vous serez dans "nos regrettés"
aux oscars du magasin.
286
00:13:27,973 --> 00:13:29,850
NOS REGRETTÉS
287
00:13:29,850 --> 00:13:31,936
{\an8}La dame qui amenait ses sacs
288
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
{\an8}Le gars qui avait la monnaie
289
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
{\an8}Lois "l'allée des Pâtes" Griffin
290
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
{\an8}Non. Pas après Betty White.
291
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Brenda Vaccaro n'est pas morte ?
292
00:13:52,998 --> 00:13:56,794
Non, je vis dans l'allée quatre
avec les tampons génériques.
293
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Bien plus absorbants
que les grandes marques.
294
00:14:08,264 --> 00:14:12,017
Le pire, c'est d'être bannie
de mon supermarché préféré.
295
00:14:12,017 --> 00:14:16,230
Je crois que tu devrais
rendre la pareille à Peter
296
00:14:16,230 --> 00:14:18,274
et bosser dans son endroit préféré.
297
00:14:18,274 --> 00:14:20,192
Les toilettes de l'aéroport ?
298
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
- Non, la Palourde ivre.
- OK.
299
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
Parce qu'il parle encore
de ce qu'il y a vécu.
300
00:14:26,115 --> 00:14:28,868
Mais c'est une idée intéressante, Bonnie.
301
00:14:28,868 --> 00:14:30,619
J'en suis ravie.
302
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
Étant deux femmes blanches qui discutent,
303
00:14:32,955 --> 00:14:36,750
on est obligées de parler cinq minutes
de Sedona, en Arizona.
304
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
J'aimerais y aller.
305
00:14:38,168 --> 00:14:42,214
Mon amie Linda a fait un massage là-bas
après son divorce.
306
00:14:42,214 --> 00:14:44,258
Mon amie Trish y a acheté une toile.
307
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
On doit y aller.
308
00:14:50,806 --> 00:14:53,100
Vous n'auriez pas vu Peter ?
309
00:14:53,100 --> 00:14:55,561
Dit la serveuse désireuse
de lui donner une leçon
310
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
en envahissant son espace.
311
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
Pas sa femme.
312
00:14:58,814 --> 00:15:01,066
Matez un peu le cul de la nouvelle.
313
00:15:01,066 --> 00:15:03,193
Eh oui, je bosse ici maintenant.
314
00:15:03,193 --> 00:15:05,154
Je vais être là en permanence.
315
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
Comment ça fait
quand on envahit ton espace perso ?
316
00:15:08,866 --> 00:15:10,200
C'est génial.
317
00:15:10,200 --> 00:15:13,037
En parlant d'espace perso,
que dis-tu de ça ?
318
00:15:13,037 --> 00:15:15,039
Poupée, tu finis quand ?
319
00:15:15,039 --> 00:15:17,416
Ma femme et moi, on est amis, pas plus.
320
00:15:17,416 --> 00:15:19,710
Elle est géniale. Une super maman.
321
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
Mais le temps n'aide pas. Tu piges ?
322
00:15:22,463 --> 00:15:24,048
Quoi ? Mon couple est libre.
323
00:15:24,048 --> 00:15:26,300
Et je ne fais rien de mal, en vrai.
324
00:15:27,134 --> 00:15:28,636
Ça ne fonctionne pas.
325
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
Si tu veux me rejoindre plus tard,
326
00:15:30,804 --> 00:15:33,265
ma voiture a un autocollant
Blue Lives Matter.
327
00:15:33,265 --> 00:15:35,726
Mais pas pour les flics. Pour Grover.
328
00:15:36,268 --> 00:15:38,187
ENTREPÔTS DE QUAHOG
329
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
Qui entre en premier ?
330
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
Tu devrais vu que tu es un chien.
331
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Tu as peur, Joe ?
332
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
Un gars apeuré ferait ça ?
333
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
Pas si vite.
334
00:15:53,786 --> 00:15:56,580
- Qui c'est ?
- La dame qui fait Serial.
335
00:15:57,206 --> 00:16:00,292
Difficile de reconnaître le visage
d'un podcasteur.
336
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
Je suis Sarah Koenig.
337
00:16:01,877 --> 00:16:03,212
Je suis un fan.
338
00:16:03,212 --> 00:16:06,006
Personne ne profite autant
du malheur d'autrui.
339
00:16:06,006 --> 00:16:08,801
Écoutez,
cette affaire est pour mon podcast,
340
00:16:08,801 --> 00:16:10,219
alors laissez tomber.
341
00:16:10,219 --> 00:16:13,097
Sinon, je pourrais vous faire disparaître.
342
00:16:13,097 --> 00:16:15,432
On est sponsorisés par des matelas.
343
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
Je ne vous menace pas,
j'ai un code promo.
344
00:16:17,810 --> 00:16:19,395
Abandonne, Sarah.
345
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
Je suis Keith Morrison,
346
00:16:21,897 --> 00:16:24,692
et je veux cette affaire
pour mon émission.
347
00:16:24,692 --> 00:16:28,320
Il n'y a plus qu'une centaine
d'affaires non résolues,
348
00:16:28,320 --> 00:16:31,907
contre un million
de créateurs de contenu policier.
349
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
Mon petit-fils m'a appris ce mot.
350
00:16:34,410 --> 00:16:37,121
Qui est le "baby-boomer" maintenant ?
351
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
{\an8}On est les zozoteuses de la radio
352
00:16:41,542 --> 00:16:43,460
{\an8}avec des noms à coucher dehors.
353
00:16:43,460 --> 00:16:47,464
{\an8}Comme Sylvia Delgado-Smith
et Audie Takahashi O'Shea.
354
00:16:47,464 --> 00:16:49,550
Je suis Chris Hansen
de To Catch a Predator,
355
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
et je suis là
au cas où il y ait un pédophile.
356
00:16:52,886 --> 00:16:55,305
Des cookies tièdes au chocolat ?
357
00:16:55,305 --> 00:16:57,891
J'ai revendiqué cette affaire pour Serial.
358
00:16:57,891 --> 00:17:01,311
Pas si je la filme en premier.
359
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
Merci de commenter ma vie.
360
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
Prenez soin de mon chien,
361
00:17:33,802 --> 00:17:36,680
on l'entend souvent
en fond de mon podcast.
362
00:17:41,727 --> 00:17:44,480
Une nuit brumeuse
dans les entrepôts de Quahog.
363
00:17:44,480 --> 00:17:50,903
La petite ville calme de Quahog
est habituellement endormie à 22 h.
364
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
Tu sais quoi ? On vaut pas mieux.
365
00:17:55,074 --> 00:17:58,452
On a exploité la vie de la victime
à notre avantage.
366
00:17:58,452 --> 00:18:01,371
Il est temps d'abandonner
l'écriture de ce roman.
367
00:18:01,371 --> 00:18:05,626
Ou de le mettre en chansons rap
pour le jouer à Broadway ?
368
00:18:05,626 --> 00:18:06,919
On en a fini.
369
00:18:08,378 --> 00:18:10,339
Joe, même si ça n'a pas abouti,
370
00:18:10,339 --> 00:18:12,049
j'ai aimé côtoyer quelqu'un
371
00:18:12,049 --> 00:18:13,759
qui croit en mon talent.
372
00:18:13,759 --> 00:18:15,594
N'ayant jamais lu de livre,
373
00:18:15,594 --> 00:18:17,137
je crois en toi.
374
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
La serveuse du bar. Lois t'a vue ?
375
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
On est pas un couple libre.
Tu dois filer.
376
00:18:26,396 --> 00:18:28,816
- Peter, arrête.
- Quoi ?
377
00:18:28,816 --> 00:18:30,400
Tu ne comprends pas.
378
00:18:30,400 --> 00:18:31,485
OK.
379
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
Retournes-y, chef.
380
00:18:38,033 --> 00:18:39,618
Chris m'a dit de revenir.
381
00:18:40,119 --> 00:18:43,997
Chéri, le supermarché est plus
que l'endroit où je fais les courses.
382
00:18:43,997 --> 00:18:45,332
C'est mon échappatoire.
383
00:18:45,332 --> 00:18:49,128
Mon refuge
loin des questions bêtes des enfants
384
00:18:49,128 --> 00:18:51,421
ou de tes éternelles bêtises.
385
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
Me balader dans l'allée
des aliments exotiques
386
00:18:54,299 --> 00:18:56,969
me transporte dans un bazar nord-africain.
387
00:18:56,969 --> 00:18:59,012
J'aime pas l'odeur de cette allée.
388
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
C'est difficile à expliquer.
389
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
- Mais...
- Encore ?
390
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
Ce n'est pas qu'un supermarché.
391
00:19:04,935 --> 00:19:08,480
C'est toute une communauté
qui est comme ma famille,
392
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
et je n'ai plus rien.
393
00:19:11,900 --> 00:19:15,529
Lois, pardon d'avoir gâché ton sanctuaire.
394
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
Je vais m'en occuper
395
00:19:16,864 --> 00:19:19,616
comme je m'occupe de cet œuf
depuis le lycée.
396
00:19:19,616 --> 00:19:22,244
Mince, j'ai oublié
de le prendre après le football.
397
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
Tu veux que j'appelle tes blancs ?
398
00:19:29,084 --> 00:19:30,961
Vous devez laisser Lois revenir.
399
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Ne l'excluez pas. Elle adore cet endroit.
400
00:19:33,380 --> 00:19:34,840
Désolé, c'est impossible.
401
00:19:34,840 --> 00:19:38,010
Elle a crié sur un handicapé mental,
c'est impardonnable.
402
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
Hein ? Je suis pas handicapé.
403
00:19:39,803 --> 00:19:43,640
Non ? Mais c'est l'unique raison
de votre embauche.
404
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
Un handicapé mental ferait ça ?
405
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
Votre badge dit "Big Petey".
406
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
Pourquoi pensez-vous
qu'on vous applaudit
407
00:19:56,445 --> 00:19:58,822
quand vous montez
le cheval à pièce dehors ?
408
00:19:58,822 --> 00:20:00,324
Parce que je monte bien.
409
00:20:00,324 --> 00:20:03,327
Je pensais vraiment...
410
00:20:03,327 --> 00:20:05,579
Nos employés n'insistent pas
411
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
pour que les clients tâtent leurs muscles.
412
00:20:09,249 --> 00:20:12,419
D'accord. Lois peut revenir,
mais vous êtes viré.
413
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
Donnez-moi arme et badge.
414
00:20:14,213 --> 00:20:16,715
Mon travail ici est fini.
415
00:20:16,715 --> 00:20:18,258
À moi le Mickey-copter.
416
00:20:21,637 --> 00:20:24,598
Et ça n'a rien d'irrespectueux
envers Disney.
417
00:20:34,066 --> 00:20:36,526
- Où est l'open space ?
- C'est compliqué.
418
00:20:36,526 --> 00:20:40,948
Le gars de WeWork a utilisé tout le budget
pour ses vacances,
419
00:20:40,948 --> 00:20:43,992
mais il a les cheveux longs
et sait parler d'Internet.
420
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
On lui donnera huit autres chances.
421
00:20:46,954 --> 00:20:49,331
Oui. Le gars de WeWork.
422
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
Il avait soi-disant créé une licorne
à 47 milliards de dollars.
423
00:20:53,502 --> 00:20:57,089
Ce n'était qu'un âne à deux sous.
424
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
Peinture fraîche.
425
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
Fils de...
426
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Sous-titres : Nathalie Beaux