1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Chaque jour, chaque soir, on voit De la violence à la télé, du sexe au ciné 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mais où sont donc passées Ces bonnes vieilles valeurs 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Qui faisaient notre bonheur ? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Heureusement on est une vraie famille 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Une famille qui va vous Rendre complètement fous 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Ils sont vraiment tous bêtes 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 À pleurer 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ce sont les Griffin 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 LES GRIFFIN 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}BRASSERIE PAWTUCKET 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,330 {\an8}Tout le monde est là. Pourquoi cette réunion ? 12 00:00:39,330 --> 00:00:42,042 {\an8}C'est pour le pantalon sale dans les WC ? 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 {\an8}Je suis pas au courant. 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 {\an8}Bonjour, employés. 15 00:00:44,753 --> 00:00:48,173 {\an8}Comme mon expression l'indique, j'ai une bonne nouvelle. 16 00:00:48,173 --> 00:00:52,218 {\an8}Mais d'abord, un pantalon vert XL a été trouvé dans les toilettes, 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 {\an8}complètement détruit. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,180 {\an8}C'est ce que j'ignorais. 19 00:00:55,180 --> 00:00:59,142 {\an8}La bonne nouvelle : la brasserie se transforme en un open space 20 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 {\an8}qui s'appellera le campus des patriotes. 21 00:01:01,936 --> 00:01:04,856 {\an8}Pour vous expliquer ces bureaux du futur, 22 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}une vidéo de notre investisseur, 23 00:01:07,108 --> 00:01:09,861 {\an8}le vaguement charismatique lunatique de WeWork. 24 00:01:09,861 --> 00:01:12,363 Salut, je suis le gars de WeWork. 25 00:01:12,363 --> 00:01:16,785 Mon objectif premier est de faciliter l'accroissement de la synergie. 26 00:01:16,785 --> 00:01:21,414 Bureaux-hamacs, bureaux-trottinettes et le premier bureau-bureau. 27 00:01:21,414 --> 00:01:24,292 Le seul bureau à n'être qu'un bureau. 28 00:01:24,292 --> 00:01:27,337 J'étais le lunatique de WeWork. Ne me googlez pas. 29 00:01:27,921 --> 00:01:31,966 {\an8}Nos nouveaux bureaux auront une cheffe qui cuisinera végan, 30 00:01:31,966 --> 00:01:34,427 {\an8}des flippers et des coins allaitement. 31 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 {\an8}Pour finir, durant la transition en open space, 32 00:01:37,514 --> 00:01:40,767 {\an8}la brasserie sera fermée pour deux mois pour travaux. 33 00:01:40,767 --> 00:01:44,562 {\an8}- Griffin ? - Les coins allaitement sont pour tous ? 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,149 {\an8}La Palourde Ivre 35 00:01:49,484 --> 00:01:52,320 J'ai commandé un coquelet entier, qui en veut ? 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 Moi, une aile. Tu fêtes quoi ? 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 La brasserie va fermer 38 00:01:56,449 --> 00:01:59,744 pour avoir des bureaux comme ceux qu'on voit à la télé. 39 00:01:59,744 --> 00:02:01,704 {\an8}C'est la folie au boulot aussi. 40 00:02:01,704 --> 00:02:03,915 {\an8}Un gars est mort à son anniversaire. 41 00:02:03,915 --> 00:02:06,501 {\an8}Sa famille lui avait pris un gâteau glacé. 42 00:02:06,501 --> 00:02:09,671 {\an8}Le genre de gâteau fourré à la glace. 43 00:02:11,840 --> 00:02:14,092 {\an8}Un truc de ouf. Sur les lieux... 44 00:02:14,092 --> 00:02:17,345 {\an8}Ton histoire est trop compliquée et chiante. À Peter. 45 00:02:17,345 --> 00:02:20,557 {\an8}Mon livreur Amazon a déjà livré des piles à Pat Sajak. 46 00:02:20,557 --> 00:02:21,641 {\an8}Incroyable ! 47 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 {\an8}Comment a-t-il su pour les piles ? 48 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 {\an8}Pour tout envoi de piles, 49 00:02:25,395 --> 00:02:28,523 {\an8}il y a une mise en garde sur la boîte. Voilà comment. 50 00:02:28,523 --> 00:02:30,859 {\an8}Ça aurait pu être un objet avec piles. 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 {\an8}Non. Il l'a bien secoué. 52 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 {\an8}Le point intéressant de l'histoire est Pat Sajak, pas les piles. 53 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 {\an8}Attends. Cette anecdote n'est pas mieux que la mienne. 54 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 {\an8}Salut, Brian. Tu fais quoi ? 55 00:02:44,831 --> 00:02:47,792 {\an8}Je poursuis la tradition de Hemingway et Faulkner 56 00:02:47,792 --> 00:02:49,919 {\an8}en bousillant mon foie. 57 00:02:49,919 --> 00:02:51,421 Un autre rosé, Brian. 58 00:02:51,421 --> 00:02:52,672 Sers-moi un spritz. 59 00:02:52,672 --> 00:02:58,928 Regarder des vidéos TikTok de mineures fait partie de ton processus d'écriture ? 60 00:02:58,928 --> 00:03:01,890 J'écris mieux quand je n'écris pas. 61 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 J'aimerais que ma muse m'inspire. 62 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 Je ne trouve pas d'idée pour mon prochain roman. 63 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 Je pourrais te parler de mes affaires de meurtre, 64 00:03:10,023 --> 00:03:12,650 mais apparemment, je raconte mal. 65 00:03:12,650 --> 00:03:13,776 De meurtre ? 66 00:03:13,776 --> 00:03:18,072 Oui. On en a eu un l'année dernière. Tout accusait le mari. 67 00:03:18,072 --> 00:03:19,741 - Et ? - C'était le mari. 68 00:03:19,741 --> 00:03:24,245 On a des tonnes d'affaires à Quahog qui feraient de bonnes histoires. 69 00:03:24,245 --> 00:03:26,581 De nombreuses femmes tuées. 70 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 La moitié des Britney, l'autre des Lacey. 71 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 C'est mon conseil aux futurs parents, 72 00:03:31,377 --> 00:03:33,129 ni Britney ni Lacey en prénom. 73 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 C'est triste. 74 00:03:34,380 --> 00:03:37,717 Le crime, c'est tendance. Tu es assis sur une mine d'or. 75 00:03:37,717 --> 00:03:38,927 Une mine d'or ? 76 00:03:38,927 --> 00:03:41,763 Et moi qui croyais que c'était une merde écrasée. 77 00:03:45,308 --> 00:03:47,644 De retour à Larry et son nombril, 78 00:03:47,644 --> 00:03:50,730 où Jeff Garlin répète tout ce que Larry dit. 79 00:03:50,730 --> 00:03:52,857 Donc j'ai mis la chemise... 80 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 Tu as mis la chemise ! 81 00:03:54,651 --> 00:03:56,110 Je l'ai payée. 82 00:03:56,110 --> 00:03:57,737 Tu l'as payée ! 83 00:03:58,321 --> 00:04:02,283 Je crois que tu es le maillon faible de la distribution. 84 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 Je suis le maillon faible ! 85 00:04:04,827 --> 00:04:07,580 Peter, la banque a appelé, on est à découvert. 86 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 La carte de crédit a envoyé une lettre, 87 00:04:10,041 --> 00:04:11,584 "Remboursez le fric." 88 00:04:11,584 --> 00:04:12,877 Visa a fait quoi ? 89 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Tout est permis au Delaware. 90 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 De rien, Sleepy Joe. 91 00:04:16,881 --> 00:04:19,717 Ça doit être dû au fait que je ne suis pas payé 92 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 durant les travaux. 93 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Comment ça, "pas payé" ? 94 00:04:23,513 --> 00:04:27,058 Preston a dit qu'on allait tous devenir des sous-traitants. 95 00:04:27,058 --> 00:04:29,560 L'inconvénient, c'est plus de mutuelle, 96 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 mais le coin détente aura un flipper. 97 00:04:31,980 --> 00:04:35,400 Peter, on ne peut pas se permettre deux mois sans salaire. 98 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 Trouve un autre emploi en attendant. 99 00:04:37,986 --> 00:04:40,738 Lois, ne t'inquiète pas. J'ai tout prévu. 100 00:04:51,833 --> 00:04:56,296 "Cher M. Griffin, désolé, mais nous n'avons pas de place vacante." 101 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 Un autre chèque fabuleux au courrier. 102 00:05:00,925 --> 00:05:04,721 J'étais à cinq ans d'un cachet à trois chiffres par mois. 103 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 POLICE DE QUAHOG 104 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 {\an8}NON RÉSOLUES 105 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 {\an8}Joe, c'est fantastique. 106 00:05:13,438 --> 00:05:17,483 Oui. Le meurtre des uns fait le bonheur des autres. 107 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 Brian, je te demande de lâcher ce membre coupé. 108 00:05:20,445 --> 00:05:22,113 Je l'ai ramené de chez moi. 109 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 Lâche-le ! 110 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Tu as dit, "Lâche-le !", alors j'obéis. 111 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 On devrait s'associer pour écrire un policier. 112 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 Tu as des affaires impliquant de belles blondes ? 113 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Non, on les résout vite. 114 00:05:35,168 --> 00:05:38,171 Cette victime était brune et en surpoids. 115 00:05:38,171 --> 00:05:39,672 Tu te rapproches. 116 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 On changera quelques détails pour faire vendeur. 117 00:05:42,592 --> 00:05:44,677 "Gutiérrez" ? Non, Gordon. 118 00:05:44,677 --> 00:05:47,930 "Tuée dans une réserve indienne." Essayons Beverly Hills. 119 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Je pense roman, podcast, docu série et carrément blockbuster. 120 00:05:52,602 --> 00:05:55,438 On le fait pour les familles aussi, non ? 121 00:05:55,438 --> 00:05:56,981 Une chaîne de streaming ? 122 00:05:56,981 --> 00:05:58,858 Non, les familles des victimes. 123 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Mais bien sûr. 124 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 On leur donnera un centième des profits, 125 00:06:02,570 --> 00:06:06,115 et la version fictive de leur fille aura de gros seins. 126 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 Gros et naturels. 127 00:06:08,076 --> 00:06:10,953 D'accord. C'est un bon compromis. 128 00:06:13,581 --> 00:06:15,041 EN PROMO 129 00:06:15,041 --> 00:06:16,793 Votre chariot, Mme G. 130 00:06:16,793 --> 00:06:19,379 Je viens juste d'huiler les roulettes. 131 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Merci, James. 132 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 COUCOU LOIS 133 00:06:23,299 --> 00:06:24,592 Roberto. 134 00:06:24,592 --> 00:06:27,637 S'il ne vous manquait pas un bras, j'y penserai. 135 00:06:28,221 --> 00:06:30,056 Comment est le 6-0-2-9 ? 136 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 Mme Lois. Très frais. 137 00:06:32,809 --> 00:06:34,519 Elle parle de quoi, maman ? 138 00:06:35,144 --> 00:06:38,606 Du kale, chérie. C'est le code du kale. 139 00:06:38,606 --> 00:06:39,941 GLACE 140 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 Liste de courses 141 00:06:42,402 --> 00:06:44,445 POGO SANS LA SAUCISSE 142 00:06:44,445 --> 00:06:47,990 Ça ne doit pas exister. Faut que je demande à quelqu'un. 143 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 Quelqu'un a échangé son quart de nuit, 144 00:06:54,497 --> 00:06:57,208 car je ne connais pas cette nouveauté. 145 00:06:59,210 --> 00:07:01,003 - Peter ? - Mesdames messieurs, 146 00:07:01,003 --> 00:07:03,089 rebondissement dans l'allée quatre. 147 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Je suis le gérant adjoint, et j'aime mon travail 148 00:07:06,008 --> 00:07:09,720 qui n'a rien à voir avec empêcher la formation d'un syndicat. 149 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Mais vu qu'on en parle, 150 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 imaginez avoir une plainte sans pouvoir vous adresser à moi ? 151 00:07:14,851 --> 00:07:16,477 Enfin bon, je suis Elliot 152 00:07:16,477 --> 00:07:20,565 et je surveille qui affiche quoi sur le panneau de la salle de repos. 153 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Peter, que fais-tu là ? 154 00:07:27,905 --> 00:07:30,783 C'est mon nouvel emploi. J'adore cet endroit. 155 00:07:30,783 --> 00:07:34,078 De plus, je peux faire des blagues au guichetier. 156 00:07:34,078 --> 00:07:36,956 {\an8}J'aimerais faire un dépôt. 157 00:07:36,956 --> 00:07:39,959 {\an8}Encore 100 lingots de chocolat ? 158 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 {\an8}Je l'ai déjà faite ? 159 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 Peter, le supermarché est mon jardin secret. 160 00:07:44,839 --> 00:07:48,342 J'apprécie que tu travailles, mais pas où tu travailles. 161 00:07:48,342 --> 00:07:50,052 Je passerai inaperçu. 162 00:07:50,052 --> 00:07:53,139 Sauf quand j'ouvre la porte d'entrée avec la force. 163 00:07:53,139 --> 00:07:55,391 Pardon, où sont les cacahouètes ? 164 00:07:55,391 --> 00:07:56,809 Allée sept. 165 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 Peter, c'est l'allée deux. 166 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 Je dis un nombre au hasard 167 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 et je disparais dans la brume. 168 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 Peter ? 169 00:08:06,277 --> 00:08:10,656 Il n'y a pas de Peter, que des carottes. 170 00:08:13,743 --> 00:08:16,662 Le corps a été découvert vers 21 h. 171 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 Je n'ai pas pu accéder à la scène de crime 172 00:08:19,582 --> 00:08:21,167 en l'absence de rampe. 173 00:08:21,167 --> 00:08:22,627 OK. Je vais écrire, 174 00:08:22,627 --> 00:08:26,214 "Cette nuit-là, toutes les rues étaient des impasses." 175 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 J'ai pas vu le corps. 176 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 Il faisait froid, je suis allé chercher du café. 177 00:08:30,009 --> 00:08:33,679 Je peux porter deux barquettes sans sentir les éclaboussures. 178 00:08:33,679 --> 00:08:36,891 Elle a été trouvée dans une crique, les seins gelés. 179 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 Elle était forte, la soixantaine, en salopette de soudeur. 180 00:08:40,394 --> 00:08:43,022 Personne à Beverly Hills n'avait été étranglé 181 00:08:43,022 --> 00:08:45,024 avec sa jupe de majorette avant. 182 00:08:46,400 --> 00:08:49,445 C'est incroyable de voir tout ce processus créatif. 183 00:08:49,445 --> 00:08:52,865 Quand on ouvre un livre et qu'on voit Hachette, 184 00:08:52,865 --> 00:08:54,951 c'est de l'inventé ? 185 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 Non, c'est la maison d'édition. 186 00:08:57,703 --> 00:08:59,747 Je vois. Je dois m'en imprégner. 187 00:08:59,747 --> 00:09:02,083 Et la liste de villes sous ce nom ? 188 00:09:02,083 --> 00:09:05,461 On pourrait mettre New York, Paris, "Kokomo". 189 00:09:05,461 --> 00:09:08,005 Les villes d'implantation de l'éditeur. 190 00:09:08,005 --> 00:09:09,966 "Kokomo" est une fausse ville. 191 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 Dis-le donc aux Beach Boys. 192 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 Je ne sais pas pour le titre, 193 00:09:13,678 --> 00:09:17,431 mais dessous, on devrait mettre, "Bientôt adapté au cinéma." 194 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 J'achète toujours quand je vois ça. 195 00:09:19,517 --> 00:09:21,269 Concentrons-nous sur l'écriture. 196 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 Tu as déjà vu des livres avec la tranche dorée ? 197 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 - Oui. - Trop chouette. 198 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 C'est quoi tout ça ? 199 00:09:33,739 --> 00:09:35,908 Qui a mis le prix sur les conserves ? 200 00:09:35,908 --> 00:09:38,452 Pourquoi tout est à 69 centimes ? 201 00:09:38,452 --> 00:09:41,581 Le supermarché Griffin est actuellement en travaux. 202 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Pardon pour la poussière. 203 00:09:43,291 --> 00:09:45,167 Peter, où es-tu ? 204 00:09:45,167 --> 00:09:47,461 Je mate des fesses derrière un miroir sans tain. 205 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 Pourquoi as-tu tout réarrangé ? Je veux juste mes vitamines. 206 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Placard quatre. 207 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 Non, c'est le sept. 208 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 Non, mauvais côté. 209 00:09:55,219 --> 00:09:57,597 Je chauffe ou pas ? 210 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Placard quatre. 211 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 SÉCURITÉ. 212 00:10:03,269 --> 00:10:05,104 Pas d'inquiétude. C'est normal. 213 00:10:05,104 --> 00:10:08,566 - Vous avez votre reçu ? - Quoi ? Non, j'en ai pas. 214 00:10:08,566 --> 00:10:10,860 Bien. On va aller dans mon bureau 215 00:10:10,860 --> 00:10:13,654 appeler vos parents avant de vous renvoyer. 216 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 - Papa, je... - Il va y avoir du changement. 217 00:10:17,867 --> 00:10:19,619 Fini le rouge à lèvres. 218 00:10:20,119 --> 00:10:21,579 Ça a commencé avec ça. 219 00:10:26,709 --> 00:10:29,003 Il nous manque la fin. Qui est le tueur ? 220 00:10:30,046 --> 00:10:32,965 J'en sais rien. C'est une affaire non résolue. 221 00:10:32,965 --> 00:10:34,300 Personne l'a résolue. 222 00:10:34,300 --> 00:10:35,635 Comment finir le roman 223 00:10:35,635 --> 00:10:37,595 sans savoir ce qui s'est passé ? 224 00:10:38,262 --> 00:10:40,806 - Ghost Cop. - Non. Tu vois où ça nous mène ? 225 00:10:40,806 --> 00:10:43,017 On va mettre notre béret de Sherlock Holmes 226 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 et résoudre ce meurtre nous-mêmes. 227 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 Casquette de tweed, Joe. Mais oui. 228 00:10:47,563 --> 00:10:49,899 Stupide moi ! 229 00:10:52,985 --> 00:10:56,489 Brian, quand on rend visite à la famille d'une victime tuée, 230 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 on tient son chapeau bas. 231 00:10:58,199 --> 00:10:59,408 Pour le respect. 232 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 {\an8}Je n'ai que ma couronne de Burger King. 233 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 {\an8}Ça ira. 234 00:11:04,372 --> 00:11:07,166 Qu'y a-t-il, M. l'agent et Votre Altesse ? 235 00:11:07,166 --> 00:11:10,961 On a des questions à vous poser sur votre fille. 236 00:11:10,961 --> 00:11:13,047 Celle qui est morte. Vous voyez ? 237 00:11:13,047 --> 00:11:14,256 On veut les détails. 238 00:11:14,256 --> 00:11:16,425 C'est une mauvaise blague ? 239 00:11:16,425 --> 00:11:17,927 Je vous assure que non. 240 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 On écrit un roman sur le meurtre de votre fille. 241 00:11:20,971 --> 00:11:22,431 On voudrait son tueur. 242 00:11:22,431 --> 00:11:25,017 Ce serait bien que ce soit l'un de vous. 243 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Quoi ? Que voulez-vous ? 244 00:11:26,811 --> 00:11:31,357 Le père de JonBenét Ramsey a fréquenté la mère de Natalee Holloway. 245 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 Quel rapport avec l'affaire ? 246 00:11:32,942 --> 00:11:34,735 Aucun. C'est juste bizarre. 247 00:11:34,735 --> 00:11:37,905 Vous auriez une vidéo de mauvaise qualité 248 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 d'elle chantant un tube à un concours de talent ? 249 00:11:40,866 --> 00:11:42,618 "Time of Your Life" de Green Day ? 250 00:11:42,618 --> 00:11:45,538 Ça ferait vraiment avancer notre projet. 251 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 Vous êtes des malades. 252 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 Eh, bien, c'est raté. 253 00:11:50,584 --> 00:11:52,878 Désolé, je me retiens depuis Burger King. 254 00:11:53,462 --> 00:11:55,423 Sérieux, tu vas laisser ça là ? 255 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 Ces gens ont subi une terrible perte. 256 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 Recouvre avec des feuilles au moins. 257 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 D'accord. 258 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Joe, regarde. J'ai trouvé un truc. 259 00:12:08,018 --> 00:12:10,563 - Une clé d'entrepôt. - Comment tu sais ça ? 260 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 Bonnie et moi avons un jeu de rôle 261 00:12:12,940 --> 00:12:16,694 où elle s'habille en servante sexy, m'enferme dans un entrepôt 262 00:12:16,694 --> 00:12:18,279 et accueille des gars. 263 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 C'est super coquin. 264 00:12:21,657 --> 00:12:25,327 Je joue le rôle d'une armoire qui attend dans l'autre pièce. 265 00:12:25,327 --> 00:12:27,747 Elle te veut hors de la maison plutôt. 266 00:12:27,747 --> 00:12:29,331 Non. 267 00:12:35,129 --> 00:12:38,883 C'est bon, Lois. Le magasin est grand. Tu ne croiseras pas Peter. 268 00:12:39,675 --> 00:12:41,802 Bonjour. À combien le turbot ? 269 00:12:41,802 --> 00:12:44,430 Trente-quatre chevaux à l'accélération. 270 00:12:45,181 --> 00:12:47,433 Peter, que fais-tu à la poissonnerie ? 271 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 Je l'ai mérité. Surtout le "mer". 272 00:12:51,187 --> 00:12:53,439 Quelle est la prise du jour ? 273 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 J'ai un fils ado. Il a la langue bien pendue. 274 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 Bravo. Tu m'as gâché les courses. 275 00:12:59,904 --> 00:13:02,364 Sors de mon supermarché, espèce d'idiot. 276 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 Excusez-moi. Vous avez crié sur un employé ? 277 00:13:05,534 --> 00:13:09,038 Oh que oui ! Il n'a rien à faire ici. 278 00:13:09,038 --> 00:13:11,665 Cet homme est membre de notre entreprise. 279 00:13:11,665 --> 00:13:13,918 Il a le devoir d'être ici. 280 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Et vous, vous allez partir. Vous êtes bannie du magasin. 281 00:13:17,338 --> 00:13:20,424 Quoi ? Vous ne pouvez pas. 282 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 C'est ici que je fais mes courses. 283 00:13:22,259 --> 00:13:23,344 On le sait bien. 284 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 Rassurez-vous, 285 00:13:24,553 --> 00:13:27,973 vous serez dans "nos regrettés" aux oscars du magasin. 286 00:13:27,973 --> 00:13:29,850 NOS REGRETTÉS 287 00:13:29,850 --> 00:13:31,936 {\an8}La dame qui amenait ses sacs 288 00:13:34,396 --> 00:13:36,398 {\an8}Le gars qui avait la monnaie 289 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 {\an8}Lois "l'allée des Pâtes" Griffin 290 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 {\an8}Non. Pas après Betty White. 291 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Brenda Vaccaro n'est pas morte ? 292 00:13:52,998 --> 00:13:56,794 Non, je vis dans l'allée quatre avec les tampons génériques. 293 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Bien plus absorbants que les grandes marques. 294 00:14:08,264 --> 00:14:12,017 Le pire, c'est d'être bannie de mon supermarché préféré. 295 00:14:12,017 --> 00:14:16,230 Je crois que tu devrais rendre la pareille à Peter 296 00:14:16,230 --> 00:14:18,274 et bosser dans son endroit préféré. 297 00:14:18,274 --> 00:14:20,192 Les toilettes de l'aéroport ? 298 00:14:20,192 --> 00:14:22,862 - Non, la Palourde ivre. - OK. 299 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Parce qu'il parle encore de ce qu'il y a vécu. 300 00:14:26,115 --> 00:14:28,868 Mais c'est une idée intéressante, Bonnie. 301 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 J'en suis ravie. 302 00:14:30,619 --> 00:14:32,955 Étant deux femmes blanches qui discutent, 303 00:14:32,955 --> 00:14:36,750 on est obligées de parler cinq minutes de Sedona, en Arizona. 304 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 J'aimerais y aller. 305 00:14:38,168 --> 00:14:42,214 Mon amie Linda a fait un massage là-bas après son divorce. 306 00:14:42,214 --> 00:14:44,258 Mon amie Trish y a acheté une toile. 307 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 On doit y aller. 308 00:14:50,806 --> 00:14:53,100 Vous n'auriez pas vu Peter ? 309 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 Dit la serveuse désireuse de lui donner une leçon 310 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 en envahissant son espace. 311 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Pas sa femme. 312 00:14:58,814 --> 00:15:01,066 Matez un peu le cul de la nouvelle. 313 00:15:01,066 --> 00:15:03,193 Eh oui, je bosse ici maintenant. 314 00:15:03,193 --> 00:15:05,154 Je vais être là en permanence. 315 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 Comment ça fait quand on envahit ton espace perso ? 316 00:15:08,866 --> 00:15:10,200 C'est génial. 317 00:15:10,200 --> 00:15:13,037 En parlant d'espace perso, que dis-tu de ça ? 318 00:15:13,037 --> 00:15:15,039 Poupée, tu finis quand ? 319 00:15:15,039 --> 00:15:17,416 Ma femme et moi, on est amis, pas plus. 320 00:15:17,416 --> 00:15:19,710 Elle est géniale. Une super maman. 321 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 Mais le temps n'aide pas. Tu piges ? 322 00:15:22,463 --> 00:15:24,048 Quoi ? Mon couple est libre. 323 00:15:24,048 --> 00:15:26,300 Et je ne fais rien de mal, en vrai. 324 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 Ça ne fonctionne pas. 325 00:15:28,636 --> 00:15:30,804 Si tu veux me rejoindre plus tard, 326 00:15:30,804 --> 00:15:33,265 ma voiture a un autocollant Blue Lives Matter. 327 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 Mais pas pour les flics. Pour Grover. 328 00:15:36,268 --> 00:15:38,187 ENTREPÔTS DE QUAHOG 329 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 Qui entre en premier ? 330 00:15:42,274 --> 00:15:44,485 Tu devrais vu que tu es un chien. 331 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Tu as peur, Joe ? 332 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 Un gars apeuré ferait ça ? 333 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 Pas si vite. 334 00:15:53,786 --> 00:15:56,580 - Qui c'est ? - La dame qui fait Serial. 335 00:15:57,206 --> 00:16:00,292 Difficile de reconnaître le visage d'un podcasteur. 336 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 Je suis Sarah Koenig. 337 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Je suis un fan. 338 00:16:03,212 --> 00:16:06,006 Personne ne profite autant du malheur d'autrui. 339 00:16:06,006 --> 00:16:08,801 Écoutez, cette affaire est pour mon podcast, 340 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 alors laissez tomber. 341 00:16:10,219 --> 00:16:13,097 Sinon, je pourrais vous faire disparaître. 342 00:16:13,097 --> 00:16:15,432 On est sponsorisés par des matelas. 343 00:16:15,432 --> 00:16:17,810 Je ne vous menace pas, j'ai un code promo. 344 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Abandonne, Sarah. 345 00:16:19,937 --> 00:16:21,897 Je suis Keith Morrison, 346 00:16:21,897 --> 00:16:24,692 et je veux cette affaire pour mon émission. 347 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Il n'y a plus qu'une centaine d'affaires non résolues, 348 00:16:28,320 --> 00:16:31,907 contre un million de créateurs de contenu policier. 349 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Mon petit-fils m'a appris ce mot. 350 00:16:34,410 --> 00:16:37,121 Qui est le "baby-boomer" maintenant ? 351 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 {\an8}On est les zozoteuses de la radio 352 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 {\an8}avec des noms à coucher dehors. 353 00:16:43,460 --> 00:16:47,464 {\an8}Comme Sylvia Delgado-Smith et Audie Takahashi O'Shea. 354 00:16:47,464 --> 00:16:49,550 Je suis Chris Hansen de To Catch a Predator, 355 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 et je suis là au cas où il y ait un pédophile. 356 00:16:52,886 --> 00:16:55,305 Des cookies tièdes au chocolat ? 357 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 J'ai revendiqué cette affaire pour Serial. 358 00:16:57,891 --> 00:17:01,311 Pas si je la filme en premier. 359 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Merci de commenter ma vie. 360 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 Prenez soin de mon chien, 361 00:17:33,802 --> 00:17:36,680 on l'entend souvent en fond de mon podcast. 362 00:17:41,727 --> 00:17:44,480 Une nuit brumeuse dans les entrepôts de Quahog. 363 00:17:44,480 --> 00:17:50,903 La petite ville calme de Quahog est habituellement endormie à 22 h. 364 00:17:53,155 --> 00:17:55,074 Tu sais quoi ? On vaut pas mieux. 365 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 On a exploité la vie de la victime à notre avantage. 366 00:17:58,452 --> 00:18:01,371 Il est temps d'abandonner l'écriture de ce roman. 367 00:18:01,371 --> 00:18:05,626 Ou de le mettre en chansons rap pour le jouer à Broadway ? 368 00:18:05,626 --> 00:18:06,919 On en a fini. 369 00:18:08,378 --> 00:18:10,339 Joe, même si ça n'a pas abouti, 370 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 j'ai aimé côtoyer quelqu'un 371 00:18:12,049 --> 00:18:13,759 qui croit en mon talent. 372 00:18:13,759 --> 00:18:15,594 N'ayant jamais lu de livre, 373 00:18:15,594 --> 00:18:17,137 je crois en toi. 374 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 La serveuse du bar. Lois t'a vue ? 375 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 On est pas un couple libre. Tu dois filer. 376 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 - Peter, arrête. - Quoi ? 377 00:18:28,816 --> 00:18:30,400 Tu ne comprends pas. 378 00:18:30,400 --> 00:18:31,485 OK. 379 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Retournes-y, chef. 380 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Chris m'a dit de revenir. 381 00:18:40,119 --> 00:18:43,997 Chéri, le supermarché est plus que l'endroit où je fais les courses. 382 00:18:43,997 --> 00:18:45,332 C'est mon échappatoire. 383 00:18:45,332 --> 00:18:49,128 Mon refuge loin des questions bêtes des enfants 384 00:18:49,128 --> 00:18:51,421 ou de tes éternelles bêtises. 385 00:18:51,421 --> 00:18:54,299 Me balader dans l'allée des aliments exotiques 386 00:18:54,299 --> 00:18:56,969 me transporte dans un bazar nord-africain. 387 00:18:56,969 --> 00:18:59,012 J'aime pas l'odeur de cette allée. 388 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 C'est difficile à expliquer. 389 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 - Mais... - Encore ? 390 00:19:02,015 --> 00:19:04,935 Ce n'est pas qu'un supermarché. 391 00:19:04,935 --> 00:19:08,480 C'est toute une communauté qui est comme ma famille, 392 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 et je n'ai plus rien. 393 00:19:11,900 --> 00:19:15,529 Lois, pardon d'avoir gâché ton sanctuaire. 394 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 Je vais m'en occuper 395 00:19:16,864 --> 00:19:19,616 comme je m'occupe de cet œuf depuis le lycée. 396 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 Mince, j'ai oublié de le prendre après le football. 397 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 Tu veux que j'appelle tes blancs ? 398 00:19:29,084 --> 00:19:30,961 Vous devez laisser Lois revenir. 399 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Ne l'excluez pas. Elle adore cet endroit. 400 00:19:33,380 --> 00:19:34,840 Désolé, c'est impossible. 401 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 Elle a crié sur un handicapé mental, c'est impardonnable. 402 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Hein ? Je suis pas handicapé. 403 00:19:39,803 --> 00:19:43,640 Non ? Mais c'est l'unique raison de votre embauche. 404 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 Un handicapé mental ferait ça ? 405 00:19:51,023 --> 00:19:53,442 Votre badge dit "Big Petey". 406 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Pourquoi pensez-vous qu'on vous applaudit 407 00:19:56,445 --> 00:19:58,822 quand vous montez le cheval à pièce dehors ? 408 00:19:58,822 --> 00:20:00,324 Parce que je monte bien. 409 00:20:00,324 --> 00:20:03,327 Je pensais vraiment... 410 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 Nos employés n'insistent pas 411 00:20:05,579 --> 00:20:08,207 pour que les clients tâtent leurs muscles. 412 00:20:09,249 --> 00:20:12,419 D'accord. Lois peut revenir, mais vous êtes viré. 413 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 Donnez-moi arme et badge. 414 00:20:14,213 --> 00:20:16,715 Mon travail ici est fini. 415 00:20:16,715 --> 00:20:18,258 À moi le Mickey-copter. 416 00:20:21,637 --> 00:20:24,598 Et ça n'a rien d'irrespectueux envers Disney. 417 00:20:34,066 --> 00:20:36,526 - Où est l'open space ? - C'est compliqué. 418 00:20:36,526 --> 00:20:40,948 Le gars de WeWork a utilisé tout le budget pour ses vacances, 419 00:20:40,948 --> 00:20:43,992 mais il a les cheveux longs et sait parler d'Internet. 420 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 On lui donnera huit autres chances. 421 00:20:46,954 --> 00:20:49,331 Oui. Le gars de WeWork. 422 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Il avait soi-disant créé une licorne à 47 milliards de dollars. 423 00:20:53,502 --> 00:20:57,089 Ce n'était qu'un âne à deux sous. 424 00:20:57,089 --> 00:20:58,632 Peinture fraîche. 425 00:20:59,633 --> 00:21:00,884 Fils de... 426 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Sous-titres : Nathalie Beaux