1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Úgy tűnik, manapság a filmekben
Csak bűn van, meg szex a tévében
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
De hol vannak a régimódi értékek
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Mik egykor megszabták a mértéket?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Még jó, hogy van egy családos csóka
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Egy csávó, akivel az élet vidám
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Akivel az élet
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Csupa sírás és móka!
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Mert ő egy családos csóka!
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
CSALÁDOS CSÓKA
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}PAWTUCKET SÖRFŐZDE
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,330
{\an8}Mindenki itt van. Vajon miről lesz szó?
12
00:00:39,330 --> 00:00:42,042
{\an8}Csak nem a retyóban hagyott,
foltos gatyáról?
13
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
{\an8}Arról semmit se tudok.
14
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
{\an8}Jó reggelt, emberek!
15
00:00:44,753 --> 00:00:48,173
{\an8}Mint azt az arckifejezésemből láthatják,
jó híreim vannak.
16
00:00:48,173 --> 00:00:52,218
{\an8}De előbb essen szó a férfi mosdóban
talált, zöld, XXXL-es nadrágról,
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
{\an8}ami tropára ment.
18
00:00:53,553 --> 00:00:55,180
{\an8}Na erről nem tudok.
19
00:00:55,180 --> 00:00:59,142
{\an8}És most a jó hír:
a sörfőzdében nyitott irodára váltunk,
20
00:00:59,142 --> 00:01:01,936
{\an8}aminek a neve
Pawtucket Patriot Campus lesz.
21
00:01:01,936 --> 00:01:04,856
{\an8}Hogy megértsék
ezt a jövőbe mutató változást,
22
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}lejátszom ezt a befektetői videót,
23
00:01:07,108 --> 00:01:09,861
{\an8}a megnyerő Holdkóros WeWorktől.
24
00:01:09,861 --> 00:01:12,363
Helló! A weworkös fickó vagyok.
25
00:01:12,363 --> 00:01:16,785
A célom, hogy empirikus együttdolgozásra
épülő szinergiát építsek.
26
00:01:16,785 --> 00:01:21,414
Függőágyasztal, rollerasztal
és a világ első asztal-asztala.
27
00:01:21,414 --> 00:01:24,292
Az egyetlen dolgozóasztalként
funkcionáló asztal.
28
00:01:24,292 --> 00:01:27,337
Ez itt a Holdkóros WeWork.
Ne guglizzanak rám!
29
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
{\an8}Az új irodához jár egy séfnő is,
aki csak vegán ételeket főz,
30
00:01:31,966 --> 00:01:34,427
{\an8}valamint flipperek és baba-mama szoba is.
31
00:01:34,427 --> 00:01:37,514
{\an8}Végezetül a nyitott irodára való
átállás miatt,
32
00:01:37,514 --> 00:01:40,767
{\an8}a főzde két hónapig,
a munkálatok idején zárva tart.
33
00:01:40,767 --> 00:01:44,562
{\an8}- Igen, Griffin?
- A baba-mama szobát bárki használhatja?
34
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
{\an8}A Részeg Kagyló
35
00:01:49,484 --> 00:01:52,320
Ha rendelek egy bébicsirkét,
ti is kértek belőle?
36
00:01:52,320 --> 00:01:54,447
A szárnyát betolom. Mit ünneplünk?
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Bezár a sörfőzde,
38
00:01:56,449 --> 00:01:59,744
átalakítják olyan irodává,
amit csak a tévében látni.
39
00:01:59,744 --> 00:02:01,704
{\an8}Nekem is durva a meló.
40
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
{\an8}Egy fickó elpatkolt a szülinapján.
41
00:02:03,915 --> 00:02:06,501
{\an8}És a családjától egy jégkrémtortát kapott.
42
00:02:06,501 --> 00:02:09,671
{\an8}Tudjátok, olyat,
amiben jégkrém a töltelék.
43
00:02:11,840 --> 00:02:14,092
{\an8}Nagyon durva. Na, de épp helyszínelek...
44
00:02:14,092 --> 00:02:17,345
{\an8}Ez egy bonyolult és unalmas sztori.
Peter, vedd át!
45
00:02:17,345 --> 00:02:20,557
{\an8}Az amazonos futár
Pat Sajaknak vitte ki az elemeimet.
46
00:02:20,557 --> 00:02:21,641
{\an8}Ne már!
47
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
{\an8}Honnan tudta, mi van a csomagban?
48
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
{\an8}Amikor elemet küldenek,
49
00:02:25,395 --> 00:02:28,523
{\an8}a csomagra rá kell rakniuk
azt a figyelmeztető címkét.
50
00:02:28,523 --> 00:02:30,859
{\an8}De lehetett volna egy elemes akármi is.
51
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
{\an8}A futár azt mondta, jól megrázta.
52
00:02:32,735 --> 00:02:36,781
{\an8}A sztoriban Pat Sajakon van a hangsúly,
nem az elemeken.
53
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
{\an8}Várjunk csak!
Ez a sztori tuti nem jobb az enyémnél.
54
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
{\an8}Szevasz, Brian! Ez meg mi?
55
00:02:44,831 --> 00:02:47,792
{\an8}Hemingway és Faulkner nyomdokaiban járok,
56
00:02:47,792 --> 00:02:49,919
{\an8}és károsítom a májam.
57
00:02:49,919 --> 00:02:51,421
Még egy rozét, Brian?
58
00:02:51,421 --> 00:02:52,672
Inkább spritzet!
59
00:02:52,672 --> 00:02:58,928
Az is az alkotói folyamat része,
hogy kiskorú lányokat nézel a TikTokon?
60
00:02:58,928 --> 00:03:01,890
Akkor jön az ihlet, ha éppen nem írsz.
61
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
De bárcsak szólna hozzám a múzsám!
62
00:03:04,017 --> 00:03:06,811
Semmi ötletem sincs az új regényemhez.
63
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
Elmesélném az egyik gyilkossági ügyemet,
64
00:03:10,023 --> 00:03:12,650
de úgy tűnik, rossz mesélő vagyok.
65
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
Gyilkossági ügyet?
66
00:03:13,776 --> 00:03:18,072
Bizony. Tavaly volt egy durva.
Minden nyom a férjre mutatott.
67
00:03:18,072 --> 00:03:19,741
- Mi történt?
- A férj tette.
68
00:03:19,741 --> 00:03:24,245
Egy csomó olyan quahogi ügy van,
amiből remek regény lehetne.
69
00:03:24,245 --> 00:03:26,581
Sok nő lett gyilkosság áldozata, Bri.
70
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
Mind Britney-nek vagy Lacey-nek hívták.
71
00:03:28,917 --> 00:03:33,129
Ezért tanácsolom a fiatal szülőknek,
hogy ne így nevezzék el a lányukat.
72
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Hát, ez szomorú.
73
00:03:34,380 --> 00:03:37,717
A megtörtént esetek tök népszerűek.
Egy aranybányán ülsz!
74
00:03:37,717 --> 00:03:38,927
Aranybányán ülök?
75
00:03:38,927 --> 00:03:41,763
Én azt hittem, simán csak bekakkantottam.
76
00:03:45,308 --> 00:03:47,644
Folytatódik a Félig üres,
77
00:03:47,644 --> 00:03:50,730
amiben Jeff Garlin megismétli
Larry minden szavát.
78
00:03:50,730 --> 00:03:52,857
Aztán felvettem a pólót...
79
00:03:52,857 --> 00:03:54,651
Felvetted a pólót!
80
00:03:54,651 --> 00:03:56,110
Kifizettem.
81
00:03:56,110 --> 00:03:57,737
Kifizetted!
82
00:03:58,321 --> 00:04:02,283
Te vagy a színészgárda leggyengébb pontja.
83
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
Nem kérdés, a leggyengébb pontja.
84
00:04:04,827 --> 00:04:07,580
Peter, hívtak a banktól.
Mínuszban vagyunk.
85
00:04:07,580 --> 00:04:10,041
A hitelkártyacég is írt egy levelet:
86
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
„Virítsd a lóvét, ribi!”
87
00:04:11,584 --> 00:04:12,877
Ezt a Visa írta?
88
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Delaware-ben bármit megtehetnek.
89
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Kösz a semmit, Sleepy Joe.
90
00:04:16,881 --> 00:04:19,717
Ennek köze lehet ahhoz,
hogy nem kapok fizut
91
00:04:19,717 --> 00:04:21,219
a felújítás alatt?
92
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
Hogy érted, hogy nem kapsz fizut?
93
00:04:23,513 --> 00:04:27,058
Preston szerint nemsokára
mind egyéni vállalkozók leszünk.
94
00:04:27,058 --> 00:04:29,560
Szívás, hogy nem lesz egészségbiztosítás,
95
00:04:29,560 --> 00:04:31,980
de lesz helyette flipper a társalgóban.
96
00:04:31,980 --> 00:04:35,400
Peter, két hónapot
nem húzunk ki a fizud nélkül.
97
00:04:35,400 --> 00:04:37,986
Találnod kell valami ideiglenes munkát.
98
00:04:37,986 --> 00:04:40,738
Ne félj, Lois! Van egy tervem.
99
00:04:49,330 --> 00:04:50,957
{\an8}Juilliard - Felvételi osztály
100
00:04:51,833 --> 00:04:56,296
„Kedves Mr. Griffin! Sajnálattal közöljük,
de nem nyert felvételt egyetemünkre.”
101
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
Megint megjött a táncosi fizu!
102
00:05:00,925 --> 00:05:04,721
Pedig öt év múlva már
három számjegyű fizut kaptam volna.
103
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
QUAHOGI RENDŐRSÉG
104
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
{\an8}MEGOLDATLAN ÜGYEK
105
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
{\an8}Joe, ez király anyag.
106
00:05:13,438 --> 00:05:17,483
Bizony. Egy meggyilkolt feleség
másnak kincset ér.
107
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
Kérlek, tedd le a leszakadt végtagot!
108
00:05:20,445 --> 00:05:22,113
Ezt otthonról hoztam.
109
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
Köpd ki! Köpöd ki!
110
00:05:24,615 --> 00:05:26,951
Francba! Most muszáj lesz kiköpnöm.
111
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
Írhatnánk egy valós eseten
alapuló regényt.
112
00:05:30,163 --> 00:05:33,416
Van olyan ügy,
amiben egy csinos szőke az áldozat?
113
00:05:33,416 --> 00:05:38,171
Nincs, azokat gyorsan megoldják.
Ebben egy duci barna az áldozat.
114
00:05:38,171 --> 00:05:39,672
Kezdésnek megteszi.
115
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
Pár apróságon módosítunk,
hogy kapósabb legyen.
116
00:05:42,592 --> 00:05:44,677
„Gutierrez”? Kizárt, inkább Gordon.
117
00:05:44,677 --> 00:05:47,930
„Indián rezervátumban ölték meg”?
Nem, Beverly Hillsben.
118
00:05:47,930 --> 00:05:52,602
Előbb írunk egy regényt, majd jöhet
a podcast és a dokusorozat, aztán a film.
119
00:05:52,602 --> 00:05:55,438
De a hozzátartozókért is tesszük, igaz?
120
00:05:55,438 --> 00:05:56,981
Az valami új streaming?
121
00:05:56,981 --> 00:05:58,858
Az áldozat családjára gondoltam.
122
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Ja, igen, persze.
123
00:06:00,068 --> 00:06:02,570
Sőt, beavatjuk őket a nyomozásba,
124
00:06:02,570 --> 00:06:06,115
és a regényben nagyobb didije lesz
a lányuknak, mint a valóságban.
125
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Óriási, természetes cici.
126
00:06:08,076 --> 00:06:10,953
Oké. Ez vállalható kompromisszumnak tűnik.
127
00:06:13,581 --> 00:06:15,041
AKCIÓ
128
00:06:15,041 --> 00:06:16,793
A kocsija előállt, Mrs. G!
129
00:06:16,793 --> 00:06:19,379
Most fújtam WD-40-et a kerekekre.
130
00:06:19,379 --> 00:06:21,839
Köszönöm, James.
131
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
HELLÓ, LOIS
132
00:06:23,299 --> 00:06:24,592
Roberto!
133
00:06:24,592 --> 00:06:27,637
Ha kétkezes lennél, a karjaidba omlanék.
134
00:06:28,221 --> 00:06:30,056
Milyen a 6-0-2-9-es?
135
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
Mrs. Lois! Igazán friss.
136
00:06:32,809 --> 00:06:34,519
Anyu! Miről beszélnek?
137
00:06:35,144 --> 00:06:38,606
A fodros kelről, drágám.
Ezt csak a beavatottak értik.
138
00:06:38,606 --> 00:06:39,941
JÉG
139
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
Bevásárlólista
140
00:06:42,402 --> 00:06:44,445
*CORNDOG, VIRSLI NÉLKÜL
141
00:06:44,445 --> 00:06:47,990
Ilyesmi tuti nem létezik.
De azért megkérdezem.
142
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
Valakit áthelyeztek az éjjeli műszakból,
143
00:06:54,497 --> 00:06:57,208
mert eddig nem láttam
ezt a fincsi falatot.
144
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
- Peter?
- Hölgyeim és uraim,
145
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
váratlan csavar a zöldségosztályon.
146
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
A jó hangulatért felelős menedzser vagyok,
147
00:07:06,008 --> 00:07:09,720
nem a szakszervezet megalakítását
gátolni próbáló vállalati kém.
148
00:07:09,720 --> 00:07:11,305
De ha ez így szóba jött...
149
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
Rossz lenne, ha a sirámaikkal
nem fordulhatnának hozzám, nem?
150
00:07:14,851 --> 00:07:16,477
Amúgy Elliott vagyok,
151
00:07:16,477 --> 00:07:20,565
és szemmel tartom, hogy ki mit rak ki
az üzenőfalra a pihenőben.
152
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Peter, mit keresel itt?
153
00:07:27,905 --> 00:07:30,783
Te mondtad, hogy dolgozzak,
és felvettek. Imádom.
154
00:07:30,783 --> 00:07:34,078
Poénkodhatok a pénzváltós srácokkal is.
155
00:07:34,078 --> 00:07:36,956
{\an8}Szia! Szeretnék betenni valamit.
156
00:07:36,956 --> 00:07:39,959
{\an8}Ez megint egy olyan perverz vicc?
157
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
{\an8}Oké, téged már beugrattalak.
158
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
Peter, a bolt az én terepem.
159
00:07:44,839 --> 00:07:48,342
Örülök, hogy találtál munkát,
de annak nem, hogy pont itt.
160
00:07:48,342 --> 00:07:50,052
Ugyan, észre se fogsz venni.
161
00:07:50,052 --> 00:07:53,139
Kivéve a kijáratnál,
amit ki tudok nyitni az Erővel.
162
00:07:53,139 --> 00:07:55,391
Elnézést! Merre találom a mogyorót?
163
00:07:55,391 --> 00:07:56,809
A hetes soron.
164
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
Peter, a kettes soron van.
165
00:07:58,895 --> 00:08:02,398
Mindegy. Csak mondok nekik egy számot,
aztán köddé válok.
166
00:08:04,525 --> 00:08:06,277
Peter?
167
00:08:06,277 --> 00:08:10,656
Peter sosem járt itt.
Itt csak ömlesztett sárgarépa van.
168
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
A hullát este kilenckor találták meg.
169
00:08:16,662 --> 00:08:19,582
Én sajnos nem tudtam
odamenni a helyszínre,
170
00:08:19,582 --> 00:08:21,167
mert nem volt rámpa.
171
00:08:21,167 --> 00:08:22,627
Oké. Ezt írom:
172
00:08:22,627 --> 00:08:26,214
„Ma éjjel a város minden utcája
zsákutca volt.”
173
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
A hullát sem láttam.
174
00:08:27,507 --> 00:08:30,009
Hideg volt, elküldtek kávéért.
175
00:08:30,009 --> 00:08:33,679
Az ölemben elfér két tálcával,
és azt sem érzem, ha kilötyög.
176
00:08:33,679 --> 00:08:36,891
Egy patakban találtak rá,
keblei jéggé voltak fagyva.
177
00:08:36,891 --> 00:08:40,394
Egy nagydarab hatvanas nő volt,
hegesztő overálban.
178
00:08:40,394 --> 00:08:43,022
Beverly Hillsben még
senkit sem fojtottak meg
179
00:08:43,022 --> 00:08:45,024
saját pomponlányszoknyájával.
180
00:08:46,400 --> 00:08:49,445
Még sosem láttam,
hogy írnak meg egy regényt.
181
00:08:49,445 --> 00:08:52,865
Ha egy könyvben az áll,
hogy „Random House”,
182
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
azt is mi találtuk ki?
183
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
Nem, ez a kiadó neve.
184
00:08:57,703 --> 00:08:59,747
Értem. Magamba szívom a tudást.
185
00:08:59,747 --> 00:09:02,083
És mik azok a városnevek a kiadó alatt?
186
00:09:02,083 --> 00:09:05,461
Mert írhatnánk, hogy New York,
Párizs, „Kokomo”.
187
00:09:05,461 --> 00:09:08,005
Ott vannak a kiadó irodái.
188
00:09:08,005 --> 00:09:09,966
És „Kokomo” nem valós város.
189
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
Ezt mondd a The Beach Boysnak!
190
00:09:11,634 --> 00:09:13,678
A címre még nincs ötletem,
191
00:09:13,678 --> 00:09:17,431
de álljon alatta az:
„A filmváltozat hamarosan a mozikban.”
192
00:09:17,431 --> 00:09:19,517
Mindig megveszem az ilyen könyvet.
193
00:09:19,517 --> 00:09:21,269
Inkább fókuszáljunk az írásra!
194
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
Amúgy láttál már
aranyozott lapszélű könyvet?
195
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
- Aha.
- Az olyan király.
196
00:09:32,238 --> 00:09:33,739
Ez meg mi a fene?
197
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
Ki árazta be a konzerveket?
198
00:09:35,908 --> 00:09:38,452
És miért kerül minden 69 centbe?
199
00:09:38,452 --> 00:09:41,581
Griffinék Családi Közértjét
éppen felújítják.
200
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Elnézést a por miatt.
201
00:09:43,291 --> 00:09:45,167
Peter, hol vagy?
202
00:09:45,167 --> 00:09:47,461
Egy segget bámulok egy kémtükör mögül.
203
00:09:47,461 --> 00:09:51,215
Miért pakoltál át mindent?
Nem találom a vitaminjaimat!
204
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
Négyes szekrény.
205
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
Nem, az a hetes.
206
00:09:53,968 --> 00:09:55,219
Nem, hideg.
207
00:09:55,219 --> 00:09:57,597
Ez nem... Erre már melegszik?
208
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Négyes szekrény.
209
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
BIZTONSÁGI ŐR
210
00:10:03,269 --> 00:10:05,104
Semmi vész, gyakran előfordul.
211
00:10:05,104 --> 00:10:08,566
- Biztosan megvan a nyugta.
- Nem, nincs meg.
212
00:10:08,566 --> 00:10:10,860
Értem. Akkor bemegyünk az irodába,
213
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
felhívjuk a szüleit, majd hazaküldjük.
214
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
- Apa, én...
- Mostantól lesz pár változás!
215
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
Kezdésnek felejtsd el a rúzst!
216
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
Azzal kezdődött minden.
217
00:10:26,709 --> 00:10:29,003
Már csak a vége kell. Ki volt a gyilkos?
218
00:10:30,046 --> 00:10:34,300
Lövésem sincs. Ez egy döglött akta.
Senki sem tudja megoldani.
219
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Hogy fejezzük be a regényt,
ha nem tudjuk, mi történt?
220
00:10:38,262 --> 00:10:40,806
- Sehogy?
- Nem. Tudod, ez mit jelent?
221
00:10:40,806 --> 00:10:43,017
Sherlock Holmes-sapkát teszünk,
222
00:10:43,017 --> 00:10:45,144
és mi magunk oldjuk meg az ügyet?
223
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
Az vadászsapka, Joe. De igen, ez lesz.
224
00:10:47,563 --> 00:10:49,899
Te ostoba, béna író!
225
00:10:52,985 --> 00:10:56,489
Figyelj, Brian!
Amikor egy áldozat családjával beszélsz,
226
00:10:56,489 --> 00:10:59,408
tartsd magad elé a sapkád!
Ez az együttérzés jele.
227
00:10:59,408 --> 00:11:01,994
{\an8}Csak ez a Burger King-es korona van nálam.
228
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
{\an8}Az is jó lesz.
229
00:11:04,372 --> 00:11:07,166
Miben segíthetek, biztos úr és őfelsége?
230
00:11:07,166 --> 00:11:10,961
Jó estét! A lányukról
szeretnénk feltenni jó néhány kérdést.
231
00:11:10,961 --> 00:11:13,047
Arról, amelyik meghalt. Emlékeznek?
232
00:11:13,047 --> 00:11:14,256
Minden érdekel.
233
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
Ez valami beteges ugratás?
234
00:11:16,425 --> 00:11:17,927
Biztosítom, hogy nem az.
235
00:11:17,927 --> 00:11:20,971
Bestsellert írunk
a lányuk meggyilkolásából.
236
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
Tudnunk kell, ki tette.
237
00:11:22,431 --> 00:11:25,017
Megsúgom, jó lenne,
ha egyikük tette volna.
238
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Mégis mit akarnak?
239
00:11:26,811 --> 00:11:31,357
Tudják, hogy JonBenét Ramsey apja
randizott Natalee Holloway anyjával?
240
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
És ennek mi köze hozzánk?
241
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
Semmi. De elég fura, nem?
242
00:11:34,735 --> 00:11:37,905
Nincs egy rossz minőségű
videófelvételük a lányukról,
243
00:11:37,905 --> 00:11:42,618
amin egy érzelmes dalt énekel? Mondjuk
a Green Day „Time of Your Life”-ját?
244
00:11:42,618 --> 00:11:45,538
Azzal hozzásegítenének
az ügy megoldásához.
245
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
Maguk agyalágyultak!
246
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Ezt a szart!
247
00:11:50,584 --> 00:11:52,878
Bocs, már a Burger Kingben kellett.
248
00:11:53,462 --> 00:11:55,423
Komolyan nem szeded fel?
249
00:11:55,423 --> 00:11:57,967
Ezek az emberek
már így is sokat szenvedtek.
250
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
Legalább szórj rá leveleket!
251
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Oké.
252
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
Joe, nézd! Találtam valamit.
253
00:12:08,018 --> 00:12:10,563
- Egy raktár kulcsa.
- Honnan tudod?
254
00:12:10,563 --> 00:12:12,940
Bonnie-val néha szerepjátékozunk.
255
00:12:12,940 --> 00:12:16,694
Ő szobalány ruhába bújik,
aztán bezár egy raktárba,
256
00:12:16,694 --> 00:12:18,279
amíg pár pasi átjön.
257
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
Igen, ez elég perverz.
258
00:12:21,657 --> 00:12:25,327
Én játszom a másik szobában várakozó
hősszerelmes szerepét.
259
00:12:25,327 --> 00:12:27,747
Nem csak ki akar paterolni pár órára?
260
00:12:27,747 --> 00:12:29,331
Nem, dehogy.
261
00:12:35,129 --> 00:12:38,883
Nyugi, Lois! Nagy ez a bolt.
Talán össze sem futsz Peterrel.
262
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
Jó reggelt! Mennyibe nyom az a lazac?
263
00:12:41,802 --> 00:12:44,430
Tuti nem annyit, amennyit én fekve.
264
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
Peter, mit keresel a halpultban?
265
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
Előléptettek. És a hangsúly a „lé”-n van.
266
00:12:51,187 --> 00:12:53,439
Jól van. És minden hal friss?
267
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
Hát az biztos, hogy nem a fejétől bűzlik.
268
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Ebből elég! Tönkretetted a bevásárlást!
269
00:12:59,904 --> 00:13:02,364
Húzz el a boltomból, te idióta!
270
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
Elnézést, hölgyem!
Kiabált ezzel az eladóval?
271
00:13:05,534 --> 00:13:09,038
Igen, jól hallotta.
Neki semmi keresnivalója nincs itt!
272
00:13:09,038 --> 00:13:11,665
Ez a férfi a kis bolti családunk tagja.
273
00:13:11,665 --> 00:13:13,918
Nagyon is van itt keresnivalója.
274
00:13:13,918 --> 00:13:17,338
Önnek azonban távoznia kell.
Kitiltom a boltból.
275
00:13:17,338 --> 00:13:20,424
Tessék? Ezt nem teheti!
276
00:13:20,424 --> 00:13:22,259
Lánykorom óta itt vásárolok.
277
00:13:22,259 --> 00:13:23,344
Igen, tudjuk.
278
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
Ha ez vigasztalja,
279
00:13:24,553 --> 00:13:27,973
megemlékezünk magáról
a Közértek Oscar-gáláján.
280
00:13:27,973 --> 00:13:29,850
EMLÉKEZÜNK
281
00:13:29,850 --> 00:13:31,936
{\an8}A Nő, Aki Saját Szatyrot Hozott
282
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
{\an8}A Férfi, Akinél Mindig Volt Apró
283
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
{\an8}Lois „Tésztarészleg” Griffin
284
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
{\an8}Nem. Nem szerepelhetek Betty White után!
285
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Mondjuk Brenda Vaccaro nem halt meg?
286
00:13:52,998 --> 00:13:56,794
Nem! A négyes soron élek
a Kotex tamponok között.
287
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Jobb nedvszívó a piacvezetőnél.
288
00:14:08,264 --> 00:14:12,017
Az a legrosszabb,
hogy nem járhatok a kedvenc boltomba.
289
00:14:12,017 --> 00:14:16,230
Mutasd meg Peternek,
hogy milyen, ha a fagyi visszanyal!
290
00:14:16,230 --> 00:14:18,274
Dolgozz az ő kedvenc helyén!
291
00:14:18,274 --> 00:14:20,192
A Logan reptéri mosdóban?
292
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
- Nem! A Részeg Kagylóban.
- Oké.
293
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
Olyat élt át abban a mosdóban,
amit a mai napig emleget.
294
00:14:26,115 --> 00:14:28,868
De ez kitűnő ötlet, Bonnie!
295
00:14:28,868 --> 00:14:30,619
Örülök, hogy tetszik.
296
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
Mivel beszélgető fehér nők vagyunk,
297
00:14:32,955 --> 00:14:36,750
kötelesek vagyunk öt percet
az arizonai Sedonáról csacsogni.
298
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
Úgy elmennék oda!
299
00:14:38,168 --> 00:14:42,214
Én is. A barátnőm
szuper masszázson járt ott a válása után.
300
00:14:42,214 --> 00:14:44,258
Az enyém egy festményt vett ott.
301
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
- Oda kell utaznunk!
- Igen!
302
00:14:50,806 --> 00:14:53,100
Sziasztok! Nem láttátok Petert?
303
00:14:53,100 --> 00:14:57,062
Ezt bosszúszomjas, a kedvenc helyén
dolgozó pincérnőként kérdezem.
304
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
Nem a nejeként.
305
00:14:58,814 --> 00:15:01,066
Láttátok az új csaj púzóját?
306
00:15:01,066 --> 00:15:03,193
Jól látod, már itt dolgozom.
307
00:15:03,193 --> 00:15:05,154
Folyton itt leszek.
308
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
Milyen érzés,
ha valaki behatol a személyes teredbe?
309
00:15:08,866 --> 00:15:10,200
Csodás.
310
00:15:10,200 --> 00:15:13,037
A behatolásról jut eszembe,
ehhez mit szólsz?
311
00:15:13,037 --> 00:15:15,039
Szivi! Mikor végzel?
312
00:15:15,039 --> 00:15:17,416
A nejemmel éppen fasírtban vagyunk.
313
00:15:17,416 --> 00:15:19,710
Nehogy félreérts, ő csodás nő!
314
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
De minden felett eljár az idő. Igaz?
315
00:15:22,463 --> 00:15:26,300
Mi van? A nejemmel megegyeztünk,
szóval ez nem számít félrelépésnek.
316
00:15:27,134 --> 00:15:28,636
Hát ez nem vált be.
317
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
Ha esetleg megvárnál a kocsimban,
318
00:15:30,804 --> 00:15:33,265
a „Kopópárti vagyok” matricás az.
319
00:15:33,265 --> 00:15:35,726
De nem a zsarukra, a kutyára értem.
320
00:15:36,268 --> 00:15:38,187
QUAHOGI ÖNKISZOLGÁLÓ RAKTÁRAK
321
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
Ki megy be elsőnek?
322
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
Neked kéne, te vagy a kutya.
323
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Nocsak! Félsz, Joe?
324
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
Tenne ilyet, aki fél?
325
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
Lassan a testtel!
326
00:15:53,786 --> 00:15:56,580
- Ez meg ki?
- A nő a Serial című podcastból.
327
00:15:57,206 --> 00:16:00,292
Aha. Látvány alapján
nem ismerem fel a podcastereket.
328
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
Sarah Koenig vagyok.
329
00:16:01,877 --> 00:16:03,212
Rajongok magáért.
330
00:16:03,212 --> 00:16:06,006
Senki sem kaszál nagyobbat
más szenvedésén.
331
00:16:06,006 --> 00:16:08,801
Figyeljetek! Kell ez az ügy a podcastomba,
332
00:16:08,801 --> 00:16:10,219
úgyhogy ejtsétek!
333
00:16:10,219 --> 00:16:13,097
Ha nem teszitek, örök pihenés vár rátok!
334
00:16:13,097 --> 00:16:15,432
Egy matracgyártó szponzorál.
335
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
Szóval ez nem fenyegetés. Kértek kupont?
336
00:16:17,810 --> 00:16:19,395
Elég volt, Sarah!
337
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
Keith Morrison vagyok,
338
00:16:21,897 --> 00:16:24,692
és kell ez a sztori a Dateline-ba.
339
00:16:24,692 --> 00:16:28,320
Már csak pár száz
megoldatlan gyilkosság maradt
340
00:16:28,320 --> 00:16:31,907
több millió,
krimivel foglalkozó tartalomgyártóra.
341
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
Ezt a kifejezést az unokámtól tanultam.
342
00:16:34,410 --> 00:16:37,121
Na most ki a „boomer”?
343
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
{\an8}Mi az NPR közszolgálati rádió
selypítő női vagyunk,
344
00:16:41,542 --> 00:16:43,460
{\an8}de a nevünket senki sem ismeri.
345
00:16:43,460 --> 00:16:47,464
{\an8}Például itt van Sylvia Delgado-Smith
és Audie Takahashi O'Shea.
346
00:16:47,464 --> 00:16:49,550
Chris Hansen vagyok
a To Catch a Predatorból.
347
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
Azért jöttem, hátha itt
valakiről kiderül, hogy pedofil.
348
00:16:52,886 --> 00:16:55,305
Kér valaki meleg csokis kekszet?
349
00:16:55,305 --> 00:16:57,891
Nem! Kell ez az ügy a Serialba!
350
00:16:57,891 --> 00:17:01,311
Csak a holttestemen át!
Nekem kell a Dateline-ba.
351
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
Kérlek, értékeljétek az életemet,
és írjatok véleményt!
352
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
És valaki vigyázzon a kutyámra,
353
00:17:33,802 --> 00:17:36,680
aki mindig beleugat a podcastomba.
354
00:17:41,727 --> 00:17:44,480
Ködös éjszaka egy quahogi raktárnál.
355
00:17:44,480 --> 00:17:50,903
Quahog, az álmos kis városka, este tízre
általában már az igazak álmát alussza.
356
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
Mi sem vagyunk jobbak náluk.
357
00:17:55,074 --> 00:17:58,452
Önös érdekből kihasználtuk az áldozatot.
358
00:17:58,452 --> 00:18:01,371
Szerintem hagyjuk a regényt.
359
00:18:01,371 --> 00:18:05,626
Vagy írjunk belőle dalokat,
és adjuk elő a Broadwayn?
360
00:18:05,626 --> 00:18:06,919
Szerintem hagyjuk.
361
00:18:08,378 --> 00:18:10,339
Tudod, bár nem jött be a dolog,
362
00:18:10,339 --> 00:18:13,759
jó volt olyannal időt tölteni,
aki hitt az írói sikeremben.
363
00:18:13,759 --> 00:18:15,594
Még egy könyvet sem olvastam,
364
00:18:15,594 --> 00:18:17,137
szóval hiszek benned.
365
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
A pincérnő A Kagylóból!
Lois nem látott meg?
366
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
Nem is egyeztünk meg. El kell tűnnöd!
367
00:18:26,396 --> 00:18:28,816
- Peter, elég!
- Mi a baj?
368
00:18:28,816 --> 00:18:30,400
Úgysem értenéd.
369
00:18:30,400 --> 00:18:31,485
Oké.
370
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
A helyedben visszamennék.
371
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
QUAHOGI KÖZLÖNY
372
00:18:38,033 --> 00:18:39,618
Chris visszaküldött.
373
00:18:40,119 --> 00:18:43,997
Drágám, az a közért nem csak az a hely,
ahol élelmiszert veszek.
374
00:18:43,997 --> 00:18:45,332
Oda menekülök el.
375
00:18:45,332 --> 00:18:49,128
Ott nem nyaggatnak a gyerekek
a hülye kérdéseikkel,
376
00:18:49,128 --> 00:18:51,421
és ott nem kell utánad takarítanom.
377
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
Néha egy kis sétától
az egzotikus kaják mellett
378
00:18:54,299 --> 00:18:56,969
egy észak-afrikai bazárban érzem magam.
379
00:18:56,969 --> 00:18:59,012
Annak a sornak a szagát sem bírom.
380
00:18:59,012 --> 00:19:02,015
- Ezt nehéz elmagyarázni. De...
- Még nem fejezted be?
381
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
Nekem az nem csupán egy bolt.
382
00:19:04,935 --> 00:19:08,480
Egy egész kis közösség,
amit szinte már a családomnak tartok,
383
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
és most... elvesztettem.
384
00:19:11,900 --> 00:19:15,529
Sajnálom, hogy tönkretettem
a kis menedékedet.
385
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
Mától vigyázok rá,
386
00:19:16,864 --> 00:19:19,616
mint a tojásra,
amiről gimi óta gondoskodom.
387
00:19:19,616 --> 00:19:22,244
Atyaég! Nem mentem érte edzésre!
388
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
Fiam! Felhívjam a tyúkeszű szüleidet?
389
00:19:29,084 --> 00:19:30,961
Vissza kell engednie Loist.
390
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Kérem! Imádja ezt a helyet.
391
00:19:33,380 --> 00:19:34,840
Sajnálom, nem tehetem.
392
00:19:34,840 --> 00:19:38,010
Ordibált egy értelmi fogyatékossal,
ez elfogadhatatlan.
393
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
Mi? Én nem is vagyok az!
394
00:19:39,803 --> 00:19:43,640
Maga nem az? De hát ezért vettük fel.
395
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
Képes lenne erre
egy értelmi fogyatékos személy?
396
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
A kitűzőjén az áll: „Nagy Petey”.
397
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
Maga szerint miért tapsoltuk meg,
398
00:19:56,445 --> 00:19:58,822
amikor felült arra a hintalóra?
399
00:19:58,822 --> 00:20:00,324
Mert jól lovagolok?
400
00:20:00,324 --> 00:20:03,327
Hűha! Én tényleg azt hittem, hogy...
401
00:20:03,327 --> 00:20:05,579
Nem hagyjuk minden dolgozónak,
402
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
hogy a vásárlók
megtapogathassák az izmait.
403
00:20:09,249 --> 00:20:12,419
Jó, legyen. Lois visszajöhet,
de maga ki van rúgva!
404
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
Kérem a jelvényét!
405
00:20:14,213 --> 00:20:16,715
A munkám itt bevégeztetett.
406
00:20:16,715 --> 00:20:18,258
A Mickey-kopterbe!
407
00:20:21,637 --> 00:20:24,598
Látod, Disney?
Nincs itt más, csak mély tisztelet.
408
00:20:34,066 --> 00:20:36,526
- Hol a nyitott iroda?
- Ne is kérdezze!
409
00:20:36,526 --> 00:20:40,948
A weworkös fickó a teljes költségvetést
a saját bónuszának tekintette.
410
00:20:40,948 --> 00:20:43,992
De legalább hosszú a haja
és meggyőző a beszédmódja.
411
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
Szóval kap még vagy nyolc esélyt.
412
00:20:46,954 --> 00:20:49,331
Hát igen. A weworkös fickó.
413
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
Mindenki azt hitte, egy 47 milliárd dollár
értékű startupot alapított.
414
00:20:53,502 --> 00:20:57,089
De kiderült, hogy ő valójában
csak egy egybites majom.
415
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
Ez frissen van festve.
416
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
Hogy az a...
417
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
A feliratot fordította: Bóka Máté