1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Úgy tűnik, manapság a filmekben Csak bűn van, meg szex a tévében 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 De hol vannak a régimódi értékek 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Mik egykor megszabták a mértéket? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Még jó, hogy van egy családos csóka 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Egy csávó, akivel az élet vidám 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Akivel az élet 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Csupa sírás és móka! 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Mert ő egy családos csóka! 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 CSALÁDOS CSÓKA 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}PAWTUCKET SÖRFŐZDE 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,330 {\an8}Mindenki itt van. Vajon miről lesz szó? 12 00:00:39,330 --> 00:00:42,042 {\an8}Csak nem a retyóban hagyott, foltos gatyáról? 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 {\an8}Arról semmit se tudok. 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 {\an8}Jó reggelt, emberek! 15 00:00:44,753 --> 00:00:48,173 {\an8}Mint azt az arckifejezésemből láthatják, jó híreim vannak. 16 00:00:48,173 --> 00:00:52,218 {\an8}De előbb essen szó a férfi mosdóban talált, zöld, XXXL-es nadrágról, 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 {\an8}ami tropára ment. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,180 {\an8}Na erről nem tudok. 19 00:00:55,180 --> 00:00:59,142 {\an8}És most a jó hír: a sörfőzdében nyitott irodára váltunk, 20 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 {\an8}aminek a neve Pawtucket Patriot Campus lesz. 21 00:01:01,936 --> 00:01:04,856 {\an8}Hogy megértsék ezt a jövőbe mutató változást, 22 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}lejátszom ezt a befektetői videót, 23 00:01:07,108 --> 00:01:09,861 {\an8}a megnyerő Holdkóros WeWorktől. 24 00:01:09,861 --> 00:01:12,363 Helló! A weworkös fickó vagyok. 25 00:01:12,363 --> 00:01:16,785 A célom, hogy empirikus együttdolgozásra épülő szinergiát építsek. 26 00:01:16,785 --> 00:01:21,414 Függőágyasztal, rollerasztal és a világ első asztal-asztala. 27 00:01:21,414 --> 00:01:24,292 Az egyetlen dolgozóasztalként funkcionáló asztal. 28 00:01:24,292 --> 00:01:27,337 Ez itt a Holdkóros WeWork. Ne guglizzanak rám! 29 00:01:27,921 --> 00:01:31,966 {\an8}Az új irodához jár egy séfnő is, aki csak vegán ételeket főz, 30 00:01:31,966 --> 00:01:34,427 {\an8}valamint flipperek és baba-mama szoba is. 31 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 {\an8}Végezetül a nyitott irodára való átállás miatt, 32 00:01:37,514 --> 00:01:40,767 {\an8}a főzde két hónapig, a munkálatok idején zárva tart. 33 00:01:40,767 --> 00:01:44,562 {\an8}- Igen, Griffin? - A baba-mama szobát bárki használhatja? 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,149 {\an8}A Részeg Kagyló 35 00:01:49,484 --> 00:01:52,320 Ha rendelek egy bébicsirkét, ti is kértek belőle? 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 A szárnyát betolom. Mit ünneplünk? 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Bezár a sörfőzde, 38 00:01:56,449 --> 00:01:59,744 átalakítják olyan irodává, amit csak a tévében látni. 39 00:01:59,744 --> 00:02:01,704 {\an8}Nekem is durva a meló. 40 00:02:01,704 --> 00:02:03,915 {\an8}Egy fickó elpatkolt a szülinapján. 41 00:02:03,915 --> 00:02:06,501 {\an8}És a családjától egy jégkrémtortát kapott. 42 00:02:06,501 --> 00:02:09,671 {\an8}Tudjátok, olyat, amiben jégkrém a töltelék. 43 00:02:11,840 --> 00:02:14,092 {\an8}Nagyon durva. Na, de épp helyszínelek... 44 00:02:14,092 --> 00:02:17,345 {\an8}Ez egy bonyolult és unalmas sztori. Peter, vedd át! 45 00:02:17,345 --> 00:02:20,557 {\an8}Az amazonos futár Pat Sajaknak vitte ki az elemeimet. 46 00:02:20,557 --> 00:02:21,641 {\an8}Ne már! 47 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 {\an8}Honnan tudta, mi van a csomagban? 48 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 {\an8}Amikor elemet küldenek, 49 00:02:25,395 --> 00:02:28,523 {\an8}a csomagra rá kell rakniuk azt a figyelmeztető címkét. 50 00:02:28,523 --> 00:02:30,859 {\an8}De lehetett volna egy elemes akármi is. 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 {\an8}A futár azt mondta, jól megrázta. 52 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 {\an8}A sztoriban Pat Sajakon van a hangsúly, nem az elemeken. 53 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 {\an8}Várjunk csak! Ez a sztori tuti nem jobb az enyémnél. 54 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 {\an8}Szevasz, Brian! Ez meg mi? 55 00:02:44,831 --> 00:02:47,792 {\an8}Hemingway és Faulkner nyomdokaiban járok, 56 00:02:47,792 --> 00:02:49,919 {\an8}és károsítom a májam. 57 00:02:49,919 --> 00:02:51,421 Még egy rozét, Brian? 58 00:02:51,421 --> 00:02:52,672 Inkább spritzet! 59 00:02:52,672 --> 00:02:58,928 Az is az alkotói folyamat része, hogy kiskorú lányokat nézel a TikTokon? 60 00:02:58,928 --> 00:03:01,890 Akkor jön az ihlet, ha éppen nem írsz. 61 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 De bárcsak szólna hozzám a múzsám! 62 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 Semmi ötletem sincs az új regényemhez. 63 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 Elmesélném az egyik gyilkossági ügyemet, 64 00:03:10,023 --> 00:03:12,650 de úgy tűnik, rossz mesélő vagyok. 65 00:03:12,650 --> 00:03:13,776 Gyilkossági ügyet? 66 00:03:13,776 --> 00:03:18,072 Bizony. Tavaly volt egy durva. Minden nyom a férjre mutatott. 67 00:03:18,072 --> 00:03:19,741 - Mi történt? - A férj tette. 68 00:03:19,741 --> 00:03:24,245 Egy csomó olyan quahogi ügy van, amiből remek regény lehetne. 69 00:03:24,245 --> 00:03:26,581 Sok nő lett gyilkosság áldozata, Bri. 70 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 Mind Britney-nek vagy Lacey-nek hívták. 71 00:03:28,917 --> 00:03:33,129 Ezért tanácsolom a fiatal szülőknek, hogy ne így nevezzék el a lányukat. 72 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Hát, ez szomorú. 73 00:03:34,380 --> 00:03:37,717 A megtörtént esetek tök népszerűek. Egy aranybányán ülsz! 74 00:03:37,717 --> 00:03:38,927 Aranybányán ülök? 75 00:03:38,927 --> 00:03:41,763 Én azt hittem, simán csak bekakkantottam. 76 00:03:45,308 --> 00:03:47,644 Folytatódik a Félig üres, 77 00:03:47,644 --> 00:03:50,730 amiben Jeff Garlin megismétli Larry minden szavát. 78 00:03:50,730 --> 00:03:52,857 Aztán felvettem a pólót... 79 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 Felvetted a pólót! 80 00:03:54,651 --> 00:03:56,110 Kifizettem. 81 00:03:56,110 --> 00:03:57,737 Kifizetted! 82 00:03:58,321 --> 00:04:02,283 Te vagy a színészgárda leggyengébb pontja. 83 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 Nem kérdés, a leggyengébb pontja. 84 00:04:04,827 --> 00:04:07,580 Peter, hívtak a banktól. Mínuszban vagyunk. 85 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 A hitelkártyacég is írt egy levelet: 86 00:04:10,041 --> 00:04:11,584 „Virítsd a lóvét, ribi!” 87 00:04:11,584 --> 00:04:12,877 Ezt a Visa írta? 88 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Delaware-ben bármit megtehetnek. 89 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Kösz a semmit, Sleepy Joe. 90 00:04:16,881 --> 00:04:19,717 Ennek köze lehet ahhoz, hogy nem kapok fizut 91 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 a felújítás alatt? 92 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Hogy érted, hogy nem kapsz fizut? 93 00:04:23,513 --> 00:04:27,058 Preston szerint nemsokára mind egyéni vállalkozók leszünk. 94 00:04:27,058 --> 00:04:29,560 Szívás, hogy nem lesz egészségbiztosítás, 95 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 de lesz helyette flipper a társalgóban. 96 00:04:31,980 --> 00:04:35,400 Peter, két hónapot nem húzunk ki a fizud nélkül. 97 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 Találnod kell valami ideiglenes munkát. 98 00:04:37,986 --> 00:04:40,738 Ne félj, Lois! Van egy tervem. 99 00:04:49,330 --> 00:04:50,957 {\an8}Juilliard - Felvételi osztály 100 00:04:51,833 --> 00:04:56,296 „Kedves Mr. Griffin! Sajnálattal közöljük, de nem nyert felvételt egyetemünkre.” 101 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 Megint megjött a táncosi fizu! 102 00:05:00,925 --> 00:05:04,721 Pedig öt év múlva már három számjegyű fizut kaptam volna. 103 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 QUAHOGI RENDŐRSÉG 104 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 {\an8}MEGOLDATLAN ÜGYEK 105 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 {\an8}Joe, ez király anyag. 106 00:05:13,438 --> 00:05:17,483 Bizony. Egy meggyilkolt feleség másnak kincset ér. 107 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 Kérlek, tedd le a leszakadt végtagot! 108 00:05:20,445 --> 00:05:22,113 Ezt otthonról hoztam. 109 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 Köpd ki! Köpöd ki! 110 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Francba! Most muszáj lesz kiköpnöm. 111 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 Írhatnánk egy valós eseten alapuló regényt. 112 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 Van olyan ügy, amiben egy csinos szőke az áldozat? 113 00:05:33,416 --> 00:05:38,171 Nincs, azokat gyorsan megoldják. Ebben egy duci barna az áldozat. 114 00:05:38,171 --> 00:05:39,672 Kezdésnek megteszi. 115 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Pár apróságon módosítunk, hogy kapósabb legyen. 116 00:05:42,592 --> 00:05:44,677 „Gutierrez”? Kizárt, inkább Gordon. 117 00:05:44,677 --> 00:05:47,930 „Indián rezervátumban ölték meg”? Nem, Beverly Hillsben. 118 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Előbb írunk egy regényt, majd jöhet a podcast és a dokusorozat, aztán a film. 119 00:05:52,602 --> 00:05:55,438 De a hozzátartozókért is tesszük, igaz? 120 00:05:55,438 --> 00:05:56,981 Az valami új streaming? 121 00:05:56,981 --> 00:05:58,858 Az áldozat családjára gondoltam. 122 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Ja, igen, persze. 123 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 Sőt, beavatjuk őket a nyomozásba, 124 00:06:02,570 --> 00:06:06,115 és a regényben nagyobb didije lesz a lányuknak, mint a valóságban. 125 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 Óriási, természetes cici. 126 00:06:08,076 --> 00:06:10,953 Oké. Ez vállalható kompromisszumnak tűnik. 127 00:06:13,581 --> 00:06:15,041 AKCIÓ 128 00:06:15,041 --> 00:06:16,793 A kocsija előállt, Mrs. G! 129 00:06:16,793 --> 00:06:19,379 Most fújtam WD-40-et a kerekekre. 130 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Köszönöm, James. 131 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 HELLÓ, LOIS 132 00:06:23,299 --> 00:06:24,592 Roberto! 133 00:06:24,592 --> 00:06:27,637 Ha kétkezes lennél, a karjaidba omlanék. 134 00:06:28,221 --> 00:06:30,056 Milyen a 6-0-2-9-es? 135 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 Mrs. Lois! Igazán friss. 136 00:06:32,809 --> 00:06:34,519 Anyu! Miről beszélnek? 137 00:06:35,144 --> 00:06:38,606 A fodros kelről, drágám. Ezt csak a beavatottak értik. 138 00:06:38,606 --> 00:06:39,941 JÉG 139 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 Bevásárlólista 140 00:06:42,402 --> 00:06:44,445 *CORNDOG, VIRSLI NÉLKÜL 141 00:06:44,445 --> 00:06:47,990 Ilyesmi tuti nem létezik. De azért megkérdezem. 142 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 Valakit áthelyeztek az éjjeli műszakból, 143 00:06:54,497 --> 00:06:57,208 mert eddig nem láttam ezt a fincsi falatot. 144 00:06:59,210 --> 00:07:01,003 - Peter? - Hölgyeim és uraim, 145 00:07:01,003 --> 00:07:03,089 váratlan csavar a zöldségosztályon. 146 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 A jó hangulatért felelős menedzser vagyok, 147 00:07:06,008 --> 00:07:09,720 nem a szakszervezet megalakítását gátolni próbáló vállalati kém. 148 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 De ha ez így szóba jött... 149 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Rossz lenne, ha a sirámaikkal nem fordulhatnának hozzám, nem? 150 00:07:14,851 --> 00:07:16,477 Amúgy Elliott vagyok, 151 00:07:16,477 --> 00:07:20,565 és szemmel tartom, hogy ki mit rak ki az üzenőfalra a pihenőben. 152 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Peter, mit keresel itt? 153 00:07:27,905 --> 00:07:30,783 Te mondtad, hogy dolgozzak, és felvettek. Imádom. 154 00:07:30,783 --> 00:07:34,078 Poénkodhatok a pénzváltós srácokkal is. 155 00:07:34,078 --> 00:07:36,956 {\an8}Szia! Szeretnék betenni valamit. 156 00:07:36,956 --> 00:07:39,959 {\an8}Ez megint egy olyan perverz vicc? 157 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 {\an8}Oké, téged már beugrattalak. 158 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 Peter, a bolt az én terepem. 159 00:07:44,839 --> 00:07:48,342 Örülök, hogy találtál munkát, de annak nem, hogy pont itt. 160 00:07:48,342 --> 00:07:50,052 Ugyan, észre se fogsz venni. 161 00:07:50,052 --> 00:07:53,139 Kivéve a kijáratnál, amit ki tudok nyitni az Erővel. 162 00:07:53,139 --> 00:07:55,391 Elnézést! Merre találom a mogyorót? 163 00:07:55,391 --> 00:07:56,809 A hetes soron. 164 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 Peter, a kettes soron van. 165 00:07:58,895 --> 00:08:02,398 Mindegy. Csak mondok nekik egy számot, aztán köddé válok. 166 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 Peter? 167 00:08:06,277 --> 00:08:10,656 Peter sosem járt itt. Itt csak ömlesztett sárgarépa van. 168 00:08:13,743 --> 00:08:16,662 A hullát este kilenckor találták meg. 169 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 Én sajnos nem tudtam odamenni a helyszínre, 170 00:08:19,582 --> 00:08:21,167 mert nem volt rámpa. 171 00:08:21,167 --> 00:08:22,627 Oké. Ezt írom: 172 00:08:22,627 --> 00:08:26,214 „Ma éjjel a város minden utcája zsákutca volt.” 173 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 A hullát sem láttam. 174 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 Hideg volt, elküldtek kávéért. 175 00:08:30,009 --> 00:08:33,679 Az ölemben elfér két tálcával, és azt sem érzem, ha kilötyög. 176 00:08:33,679 --> 00:08:36,891 Egy patakban találtak rá, keblei jéggé voltak fagyva. 177 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 Egy nagydarab hatvanas nő volt, hegesztő overálban. 178 00:08:40,394 --> 00:08:43,022 Beverly Hillsben még senkit sem fojtottak meg 179 00:08:43,022 --> 00:08:45,024 saját pomponlányszoknyájával. 180 00:08:46,400 --> 00:08:49,445 Még sosem láttam, hogy írnak meg egy regényt. 181 00:08:49,445 --> 00:08:52,865 Ha egy könyvben az áll, hogy „Random House”, 182 00:08:52,865 --> 00:08:54,951 azt is mi találtuk ki? 183 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 Nem, ez a kiadó neve. 184 00:08:57,703 --> 00:08:59,747 Értem. Magamba szívom a tudást. 185 00:08:59,747 --> 00:09:02,083 És mik azok a városnevek a kiadó alatt? 186 00:09:02,083 --> 00:09:05,461 Mert írhatnánk, hogy New York, Párizs, „Kokomo”. 187 00:09:05,461 --> 00:09:08,005 Ott vannak a kiadó irodái. 188 00:09:08,005 --> 00:09:09,966 És „Kokomo” nem valós város. 189 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 Ezt mondd a The Beach Boysnak! 190 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 A címre még nincs ötletem, 191 00:09:13,678 --> 00:09:17,431 de álljon alatta az: „A filmváltozat hamarosan a mozikban.” 192 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 Mindig megveszem az ilyen könyvet. 193 00:09:19,517 --> 00:09:21,269 Inkább fókuszáljunk az írásra! 194 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 Amúgy láttál már aranyozott lapszélű könyvet? 195 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 - Aha. - Az olyan király. 196 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 Ez meg mi a fene? 197 00:09:33,739 --> 00:09:35,908 Ki árazta be a konzerveket? 198 00:09:35,908 --> 00:09:38,452 És miért kerül minden 69 centbe? 199 00:09:38,452 --> 00:09:41,581 Griffinék Családi Közértjét éppen felújítják. 200 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Elnézést a por miatt. 201 00:09:43,291 --> 00:09:45,167 Peter, hol vagy? 202 00:09:45,167 --> 00:09:47,461 Egy segget bámulok egy kémtükör mögül. 203 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 Miért pakoltál át mindent? Nem találom a vitaminjaimat! 204 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Négyes szekrény. 205 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 Nem, az a hetes. 206 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 Nem, hideg. 207 00:09:55,219 --> 00:09:57,597 Ez nem... Erre már melegszik? 208 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Négyes szekrény. 209 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 BIZTONSÁGI ŐR 210 00:10:03,269 --> 00:10:05,104 Semmi vész, gyakran előfordul. 211 00:10:05,104 --> 00:10:08,566 - Biztosan megvan a nyugta. - Nem, nincs meg. 212 00:10:08,566 --> 00:10:10,860 Értem. Akkor bemegyünk az irodába, 213 00:10:10,860 --> 00:10:13,654 felhívjuk a szüleit, majd hazaküldjük. 214 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 - Apa, én... - Mostantól lesz pár változás! 215 00:10:17,867 --> 00:10:19,619 Kezdésnek felejtsd el a rúzst! 216 00:10:20,119 --> 00:10:21,579 Azzal kezdődött minden. 217 00:10:26,709 --> 00:10:29,003 Már csak a vége kell. Ki volt a gyilkos? 218 00:10:30,046 --> 00:10:34,300 Lövésem sincs. Ez egy döglött akta. Senki sem tudja megoldani. 219 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Hogy fejezzük be a regényt, ha nem tudjuk, mi történt? 220 00:10:38,262 --> 00:10:40,806 - Sehogy? - Nem. Tudod, ez mit jelent? 221 00:10:40,806 --> 00:10:43,017 Sherlock Holmes-sapkát teszünk, 222 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 és mi magunk oldjuk meg az ügyet? 223 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 Az vadászsapka, Joe. De igen, ez lesz. 224 00:10:47,563 --> 00:10:49,899 Te ostoba, béna író! 225 00:10:52,985 --> 00:10:56,489 Figyelj, Brian! Amikor egy áldozat családjával beszélsz, 226 00:10:56,489 --> 00:10:59,408 tartsd magad elé a sapkád! Ez az együttérzés jele. 227 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 {\an8}Csak ez a Burger King-es korona van nálam. 228 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 {\an8}Az is jó lesz. 229 00:11:04,372 --> 00:11:07,166 Miben segíthetek, biztos úr és őfelsége? 230 00:11:07,166 --> 00:11:10,961 Jó estét! A lányukról szeretnénk feltenni jó néhány kérdést. 231 00:11:10,961 --> 00:11:13,047 Arról, amelyik meghalt. Emlékeznek? 232 00:11:13,047 --> 00:11:14,256 Minden érdekel. 233 00:11:14,256 --> 00:11:16,425 Ez valami beteges ugratás? 234 00:11:16,425 --> 00:11:17,927 Biztosítom, hogy nem az. 235 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 Bestsellert írunk a lányuk meggyilkolásából. 236 00:11:20,971 --> 00:11:22,431 Tudnunk kell, ki tette. 237 00:11:22,431 --> 00:11:25,017 Megsúgom, jó lenne, ha egyikük tette volna. 238 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Mégis mit akarnak? 239 00:11:26,811 --> 00:11:31,357 Tudják, hogy JonBenét Ramsey apja randizott Natalee Holloway anyjával? 240 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 És ennek mi köze hozzánk? 241 00:11:32,942 --> 00:11:34,735 Semmi. De elég fura, nem? 242 00:11:34,735 --> 00:11:37,905 Nincs egy rossz minőségű videófelvételük a lányukról, 243 00:11:37,905 --> 00:11:42,618 amin egy érzelmes dalt énekel? Mondjuk a Green Day „Time of Your Life”-ját? 244 00:11:42,618 --> 00:11:45,538 Azzal hozzásegítenének az ügy megoldásához. 245 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 Maguk agyalágyultak! 246 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 Ezt a szart! 247 00:11:50,584 --> 00:11:52,878 Bocs, már a Burger Kingben kellett. 248 00:11:53,462 --> 00:11:55,423 Komolyan nem szeded fel? 249 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 Ezek az emberek már így is sokat szenvedtek. 250 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 Legalább szórj rá leveleket! 251 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Oké. 252 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Joe, nézd! Találtam valamit. 253 00:12:08,018 --> 00:12:10,563 - Egy raktár kulcsa. - Honnan tudod? 254 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 Bonnie-val néha szerepjátékozunk. 255 00:12:12,940 --> 00:12:16,694 Ő szobalány ruhába bújik, aztán bezár egy raktárba, 256 00:12:16,694 --> 00:12:18,279 amíg pár pasi átjön. 257 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 Igen, ez elég perverz. 258 00:12:21,657 --> 00:12:25,327 Én játszom a másik szobában várakozó hősszerelmes szerepét. 259 00:12:25,327 --> 00:12:27,747 Nem csak ki akar paterolni pár órára? 260 00:12:27,747 --> 00:12:29,331 Nem, dehogy. 261 00:12:35,129 --> 00:12:38,883 Nyugi, Lois! Nagy ez a bolt. Talán össze sem futsz Peterrel. 262 00:12:39,675 --> 00:12:41,802 Jó reggelt! Mennyibe nyom az a lazac? 263 00:12:41,802 --> 00:12:44,430 Tuti nem annyit, amennyit én fekve. 264 00:12:45,181 --> 00:12:47,433 Peter, mit keresel a halpultban? 265 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 Előléptettek. És a hangsúly a „lé”-n van. 266 00:12:51,187 --> 00:12:53,439 Jól van. És minden hal friss? 267 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 Hát az biztos, hogy nem a fejétől bűzlik. 268 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 Ebből elég! Tönkretetted a bevásárlást! 269 00:12:59,904 --> 00:13:02,364 Húzz el a boltomból, te idióta! 270 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 Elnézést, hölgyem! Kiabált ezzel az eladóval? 271 00:13:05,534 --> 00:13:09,038 Igen, jól hallotta. Neki semmi keresnivalója nincs itt! 272 00:13:09,038 --> 00:13:11,665 Ez a férfi a kis bolti családunk tagja. 273 00:13:11,665 --> 00:13:13,918 Nagyon is van itt keresnivalója. 274 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Önnek azonban távoznia kell. Kitiltom a boltból. 275 00:13:17,338 --> 00:13:20,424 Tessék? Ezt nem teheti! 276 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 Lánykorom óta itt vásárolok. 277 00:13:22,259 --> 00:13:23,344 Igen, tudjuk. 278 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 Ha ez vigasztalja, 279 00:13:24,553 --> 00:13:27,973 megemlékezünk magáról a Közértek Oscar-gáláján. 280 00:13:27,973 --> 00:13:29,850 EMLÉKEZÜNK 281 00:13:29,850 --> 00:13:31,936 {\an8}A Nő, Aki Saját Szatyrot Hozott 282 00:13:34,396 --> 00:13:36,398 {\an8}A Férfi, Akinél Mindig Volt Apró 283 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 {\an8}Lois „Tésztarészleg” Griffin 284 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 {\an8}Nem. Nem szerepelhetek Betty White után! 285 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Mondjuk Brenda Vaccaro nem halt meg? 286 00:13:52,998 --> 00:13:56,794 Nem! A négyes soron élek a Kotex tamponok között. 287 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Jobb nedvszívó a piacvezetőnél. 288 00:14:08,264 --> 00:14:12,017 Az a legrosszabb, hogy nem járhatok a kedvenc boltomba. 289 00:14:12,017 --> 00:14:16,230 Mutasd meg Peternek, hogy milyen, ha a fagyi visszanyal! 290 00:14:16,230 --> 00:14:18,274 Dolgozz az ő kedvenc helyén! 291 00:14:18,274 --> 00:14:20,192 A Logan reptéri mosdóban? 292 00:14:20,192 --> 00:14:22,862 - Nem! A Részeg Kagylóban. - Oké. 293 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Olyat élt át abban a mosdóban, amit a mai napig emleget. 294 00:14:26,115 --> 00:14:28,868 De ez kitűnő ötlet, Bonnie! 295 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 Örülök, hogy tetszik. 296 00:14:30,619 --> 00:14:32,955 Mivel beszélgető fehér nők vagyunk, 297 00:14:32,955 --> 00:14:36,750 kötelesek vagyunk öt percet az arizonai Sedonáról csacsogni. 298 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 Úgy elmennék oda! 299 00:14:38,168 --> 00:14:42,214 Én is. A barátnőm szuper masszázson járt ott a válása után. 300 00:14:42,214 --> 00:14:44,258 Az enyém egy festményt vett ott. 301 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 - Oda kell utaznunk! - Igen! 302 00:14:50,806 --> 00:14:53,100 Sziasztok! Nem láttátok Petert? 303 00:14:53,100 --> 00:14:57,062 Ezt bosszúszomjas, a kedvenc helyén dolgozó pincérnőként kérdezem. 304 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Nem a nejeként. 305 00:14:58,814 --> 00:15:01,066 Láttátok az új csaj púzóját? 306 00:15:01,066 --> 00:15:03,193 Jól látod, már itt dolgozom. 307 00:15:03,193 --> 00:15:05,154 Folyton itt leszek. 308 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 Milyen érzés, ha valaki behatol a személyes teredbe? 309 00:15:08,866 --> 00:15:10,200 Csodás. 310 00:15:10,200 --> 00:15:13,037 A behatolásról jut eszembe, ehhez mit szólsz? 311 00:15:13,037 --> 00:15:15,039 Szivi! Mikor végzel? 312 00:15:15,039 --> 00:15:17,416 A nejemmel éppen fasírtban vagyunk. 313 00:15:17,416 --> 00:15:19,710 Nehogy félreérts, ő csodás nő! 314 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 De minden felett eljár az idő. Igaz? 315 00:15:22,463 --> 00:15:26,300 Mi van? A nejemmel megegyeztünk, szóval ez nem számít félrelépésnek. 316 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 Hát ez nem vált be. 317 00:15:28,636 --> 00:15:30,804 Ha esetleg megvárnál a kocsimban, 318 00:15:30,804 --> 00:15:33,265 a „Kopópárti vagyok” matricás az. 319 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 De nem a zsarukra, a kutyára értem. 320 00:15:36,268 --> 00:15:38,187 QUAHOGI ÖNKISZOLGÁLÓ RAKTÁRAK 321 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 Ki megy be elsőnek? 322 00:15:42,274 --> 00:15:44,485 Neked kéne, te vagy a kutya. 323 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Nocsak! Félsz, Joe? 324 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 Tenne ilyet, aki fél? 325 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 Lassan a testtel! 326 00:15:53,786 --> 00:15:56,580 - Ez meg ki? - A nő a Serial című podcastból. 327 00:15:57,206 --> 00:16:00,292 Aha. Látvány alapján nem ismerem fel a podcastereket. 328 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 Sarah Koenig vagyok. 329 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Rajongok magáért. 330 00:16:03,212 --> 00:16:06,006 Senki sem kaszál nagyobbat más szenvedésén. 331 00:16:06,006 --> 00:16:08,801 Figyeljetek! Kell ez az ügy a podcastomba, 332 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 úgyhogy ejtsétek! 333 00:16:10,219 --> 00:16:13,097 Ha nem teszitek, örök pihenés vár rátok! 334 00:16:13,097 --> 00:16:15,432 Egy matracgyártó szponzorál. 335 00:16:15,432 --> 00:16:17,810 Szóval ez nem fenyegetés. Kértek kupont? 336 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Elég volt, Sarah! 337 00:16:19,937 --> 00:16:21,897 Keith Morrison vagyok, 338 00:16:21,897 --> 00:16:24,692 és kell ez a sztori a Dateline-ba. 339 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Már csak pár száz megoldatlan gyilkosság maradt 340 00:16:28,320 --> 00:16:31,907 több millió, krimivel foglalkozó tartalomgyártóra. 341 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Ezt a kifejezést az unokámtól tanultam. 342 00:16:34,410 --> 00:16:37,121 Na most ki a „boomer”? 343 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 {\an8}Mi az NPR közszolgálati rádió selypítő női vagyunk, 344 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 {\an8}de a nevünket senki sem ismeri. 345 00:16:43,460 --> 00:16:47,464 {\an8}Például itt van Sylvia Delgado-Smith és Audie Takahashi O'Shea. 346 00:16:47,464 --> 00:16:49,550 Chris Hansen vagyok a To Catch a Predatorból. 347 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 Azért jöttem, hátha itt valakiről kiderül, hogy pedofil. 348 00:16:52,886 --> 00:16:55,305 Kér valaki meleg csokis kekszet? 349 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 Nem! Kell ez az ügy a Serialba! 350 00:16:57,891 --> 00:17:01,311 Csak a holttestemen át! Nekem kell a Dateline-ba. 351 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Kérlek, értékeljétek az életemet, és írjatok véleményt! 352 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 És valaki vigyázzon a kutyámra, 353 00:17:33,802 --> 00:17:36,680 aki mindig beleugat a podcastomba. 354 00:17:41,727 --> 00:17:44,480 Ködös éjszaka egy quahogi raktárnál. 355 00:17:44,480 --> 00:17:50,903 Quahog, az álmos kis városka, este tízre általában már az igazak álmát alussza. 356 00:17:53,155 --> 00:17:55,074 Mi sem vagyunk jobbak náluk. 357 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 Önös érdekből kihasználtuk az áldozatot. 358 00:17:58,452 --> 00:18:01,371 Szerintem hagyjuk a regényt. 359 00:18:01,371 --> 00:18:05,626 Vagy írjunk belőle dalokat, és adjuk elő a Broadwayn? 360 00:18:05,626 --> 00:18:06,919 Szerintem hagyjuk. 361 00:18:08,378 --> 00:18:10,339 Tudod, bár nem jött be a dolog, 362 00:18:10,339 --> 00:18:13,759 jó volt olyannal időt tölteni, aki hitt az írói sikeremben. 363 00:18:13,759 --> 00:18:15,594 Még egy könyvet sem olvastam, 364 00:18:15,594 --> 00:18:17,137 szóval hiszek benned. 365 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 A pincérnő A Kagylóból! Lois nem látott meg? 366 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 Nem is egyeztünk meg. El kell tűnnöd! 367 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 - Peter, elég! - Mi a baj? 368 00:18:28,816 --> 00:18:30,400 Úgysem értenéd. 369 00:18:30,400 --> 00:18:31,485 Oké. 370 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 A helyedben visszamennék. 371 00:18:35,405 --> 00:18:36,990 QUAHOGI KÖZLÖNY 372 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Chris visszaküldött. 373 00:18:40,119 --> 00:18:43,997 Drágám, az a közért nem csak az a hely, ahol élelmiszert veszek. 374 00:18:43,997 --> 00:18:45,332 Oda menekülök el. 375 00:18:45,332 --> 00:18:49,128 Ott nem nyaggatnak a gyerekek a hülye kérdéseikkel, 376 00:18:49,128 --> 00:18:51,421 és ott nem kell utánad takarítanom. 377 00:18:51,421 --> 00:18:54,299 Néha egy kis sétától az egzotikus kaják mellett 378 00:18:54,299 --> 00:18:56,969 egy észak-afrikai bazárban érzem magam. 379 00:18:56,969 --> 00:18:59,012 Annak a sornak a szagát sem bírom. 380 00:18:59,012 --> 00:19:02,015 - Ezt nehéz elmagyarázni. De... - Még nem fejezted be? 381 00:19:02,015 --> 00:19:04,935 Nekem az nem csupán egy bolt. 382 00:19:04,935 --> 00:19:08,480 Egy egész kis közösség, amit szinte már a családomnak tartok, 383 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 és most... elvesztettem. 384 00:19:11,900 --> 00:19:15,529 Sajnálom, hogy tönkretettem a kis menedékedet. 385 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 Mától vigyázok rá, 386 00:19:16,864 --> 00:19:19,616 mint a tojásra, amiről gimi óta gondoskodom. 387 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 Atyaég! Nem mentem érte edzésre! 388 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 Fiam! Felhívjam a tyúkeszű szüleidet? 389 00:19:29,084 --> 00:19:30,961 Vissza kell engednie Loist. 390 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Kérem! Imádja ezt a helyet. 391 00:19:33,380 --> 00:19:34,840 Sajnálom, nem tehetem. 392 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 Ordibált egy értelmi fogyatékossal, ez elfogadhatatlan. 393 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Mi? Én nem is vagyok az! 394 00:19:39,803 --> 00:19:43,640 Maga nem az? De hát ezért vettük fel. 395 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 Képes lenne erre egy értelmi fogyatékos személy? 396 00:19:51,023 --> 00:19:53,442 A kitűzőjén az áll: „Nagy Petey”. 397 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Maga szerint miért tapsoltuk meg, 398 00:19:56,445 --> 00:19:58,822 amikor felült arra a hintalóra? 399 00:19:58,822 --> 00:20:00,324 Mert jól lovagolok? 400 00:20:00,324 --> 00:20:03,327 Hűha! Én tényleg azt hittem, hogy... 401 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 Nem hagyjuk minden dolgozónak, 402 00:20:05,579 --> 00:20:08,207 hogy a vásárlók megtapogathassák az izmait. 403 00:20:09,249 --> 00:20:12,419 Jó, legyen. Lois visszajöhet, de maga ki van rúgva! 404 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 Kérem a jelvényét! 405 00:20:14,213 --> 00:20:16,715 A munkám itt bevégeztetett. 406 00:20:16,715 --> 00:20:18,258 A Mickey-kopterbe! 407 00:20:21,637 --> 00:20:24,598 Látod, Disney? Nincs itt más, csak mély tisztelet. 408 00:20:34,066 --> 00:20:36,526 - Hol a nyitott iroda? - Ne is kérdezze! 409 00:20:36,526 --> 00:20:40,948 A weworkös fickó a teljes költségvetést a saját bónuszának tekintette. 410 00:20:40,948 --> 00:20:43,992 De legalább hosszú a haja és meggyőző a beszédmódja. 411 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 Szóval kap még vagy nyolc esélyt. 412 00:20:46,954 --> 00:20:49,331 Hát igen. A weworkös fickó. 413 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Mindenki azt hitte, egy 47 milliárd dollár értékű startupot alapított. 414 00:20:53,502 --> 00:20:57,089 De kiderült, hogy ő valójában csak egy egybites majom. 415 00:20:57,089 --> 00:20:58,632 Ez frissen van festve. 416 00:20:59,633 --> 00:21:00,884 Hogy az a... 417 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 A feliratot fordította: Bóka Máté