1 00:00:01,501 --> 00:00:04,796 最近テレビで流れてるのは 2 00:00:04,921 --> 00:00:08,133 暴力やセックスばかりね 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,761 僕らがかつて信じていた—— 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,389 古きよき価値観はどこへ? 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,059 ファミリー・ガイにはあるよ 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 君のためなら喜んで 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,106 何でもするから 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 笑って泣いて 9 00:00:24,941 --> 00:00:30,071 彼こそがファミリー・ガイ 10 00:00:30,196 --> 00:00:30,989 {\an8}ファミリー・ガイ 11 00:00:31,114 --> 00:00:33,992 {\an8}“ポータケット醸造所〟 12 00:00:36,911 --> 00:00:39,289 {\an8}何の招集か聞いてる? 13 00:00:39,414 --> 00:00:43,251 {\an8}トイレで粗相して 放置したのがバレたかな 14 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 {\an8}おはよう 諸君 15 00:00:44,878 --> 00:00:48,131 {\an8}よい知らせの前に 報告がある 16 00:00:48,256 --> 00:00:52,010 {\an8}男子トイレに デカいパンツが落ちてた 17 00:00:52,135 --> 00:00:53,553 {\an8}かなりひどい状態だ 18 00:00:53,678 --> 00:00:55,180 {\an8}あのことだよ 19 00:00:55,305 --> 00:00:56,639 {\an8}本題に入る 20 00:00:56,765 --> 00:00:59,100 {\an8}オフィスを改築して—— 21 00:00:59,225 --> 00:01:01,936 {\an8}会社名も 改名することにした 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,856 {\an8}この件に関して 出資者から—— 23 00:01:04,981 --> 00:01:06,941 {\an8}説明があるので 見てくれ 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,359 {\an8}カリスマ的存在の 25 00:01:08,485 --> 00:01:09,861 {\an8}ウィワーク・ ルナティックだ 26 00:01:10,195 --> 00:01:12,363 {\an8}やあ ウィワークの社員だ 27 00:01:12,489 --> 00:01:16,785 {\an8}シナジー効果を 高めるのが私の目標さ 28 00:01:16,910 --> 00:01:18,953 {\an8}ハンモックデスク スクーターデスク 29 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 {\an8}何の変哲もない ただのデスク 30 00:01:21,456 --> 00:01:24,292 {\an8}これは 仕事にしか使えない 31 00:01:24,417 --> 00:01:27,337 {\an8}名前のことは 深く考えないで 32 00:01:27,796 --> 00:01:30,340 {\an8}ヴィーガン料理専門の シェフや 33 00:01:30,465 --> 00:01:34,385 {\an8}ピンボール台 授乳室も導入予定だ 34 00:01:34,511 --> 00:01:37,472 {\an8}そして オフィス改築のために 35 00:01:37,597 --> 00:01:40,725 {\an8}2ヵ月間 工場を閉鎖する 36 00:01:40,850 --> 00:01:41,559 {\an8}グリフィン 37 00:01:41,684 --> 00:01:45,146 {\an8}授乳室は 誰でも利用できる? 38 00:01:45,271 --> 00:01:48,149 {\an8}“酔いどれハマグリ〟 39 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 {\an8}丸鶏を頼むけど 食べる人? 40 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 {\an8}景気がいいな どうした? 41 00:01:54,531 --> 00:01:56,282 {\an8}職場が休みになる 42 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 {\an8}しゃれた感じに 改築するらしい 43 00:01:59,828 --> 00:02:03,873 {\an8}仕事と言えば 最近 殺人事件があった 44 00:02:03,998 --> 00:02:06,835 {\an8}被害者は アイスケーキを食べてた 45 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 {\an8}ケーキなのに 中がアイスなんだ 46 00:02:11,840 --> 00:02:14,050 {\an8}面白いよな それで... 47 00:02:14,175 --> 00:02:16,427 {\an8}お前の話は 複雑でつまらん 48 00:02:16,553 --> 00:02:17,303 {\an8}ピーター 49 00:02:17,428 --> 00:02:20,515 {\an8}知人の配達員が 有名人に電池を 50 00:02:20,640 --> 00:02:21,391 {\an8}ウソだろ! 51 00:02:21,516 --> 00:02:23,685 {\an8}なぜ電池だと 分かったんだ 52 00:02:23,810 --> 00:02:27,647 {\an8}箱の外側に 注意書きがあるだろ? 53 00:02:27,772 --> 00:02:28,523 {\an8}それだよ 54 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 {\an8}他にも何か入ってたかも 55 00:02:30,942 --> 00:02:32,652 {\an8}振って確かめたって 56 00:02:32,777 --> 00:02:36,781 {\an8}中身より 有名人に 注目してほしかった 57 00:02:36,906 --> 00:02:40,702 {\an8}どこが僕より 面白い話だと言うんだ 58 00:02:43,037 --> 00:02:44,789 {\an8}ブライアン 何してる? 59 00:02:44,914 --> 00:02:48,001 {\an8}ヘミングウェイと フォークナーのまねだ 60 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 {\an8}酒を飲んでる 61 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 おかわりは? 62 00:02:51,504 --> 00:02:52,672 スプリッツを 63 00:02:52,797 --> 00:02:54,174 なるほど 64 00:02:54,299 --> 00:02:58,887 Tik Tokティックトックを見るのが 執筆に必要なのか? 65 00:02:59,012 --> 00:03:01,890 いい執筆には いろいろ必要なんだ 66 00:03:02,015 --> 00:03:06,811 実は次の本のネタ探しに 長いこと悩んでる 67 00:03:07,145 --> 00:03:09,981 殺人事件の話をしようか? 68 00:03:10,106 --> 00:03:12,609 話しベタでもよければだが 69 00:03:12,734 --> 00:03:13,735 殺人事件? 70 00:03:13,860 --> 00:03:15,612 去年 起きたんだ 71 00:03:15,737 --> 00:03:17,947 前から兆候はあった 72 00:03:18,072 --> 00:03:18,615 それで? 73 00:03:18,740 --> 00:03:19,824 実際殺された 74 00:03:19,949 --> 00:03:24,204 警察署に行けば 事件の記録が見られる 75 00:03:24,329 --> 00:03:28,875 女性被害者の名前は ブリトニーとレイシーが多い 76 00:03:29,000 --> 00:03:33,087 子供に名前をつける時は この2つは避けろ 77 00:03:33,213 --> 00:03:34,255 悲しいな 78 00:03:34,380 --> 00:03:37,592 未解決事件は人気だ 金になるよ 79 00:03:37,717 --> 00:03:42,138 ウンチで汚したパンツも 買い替えられる? 80 00:03:45,350 --> 00:03:47,602 ラリー・デヴィッドの言葉を 81 00:03:47,727 --> 00:03:50,730 登場人物が 繰り返すドラマです 82 00:03:50,980 --> 00:03:52,774 シャツを着た 83 00:03:52,899 --> 00:03:54,609 シャツを着た! 84 00:03:54,734 --> 00:03:56,027 金を払った 85 00:03:56,152 --> 00:03:57,779 金を払った! 86 00:03:58,154 --> 00:04:02,242 君はキャストの足を 引っ張ってる気がする 87 00:04:02,367 --> 00:04:04,827 俺が足を引っ張ってる! 88 00:04:05,203 --> 00:04:07,413 銀行口座の残高不足で 89 00:04:07,538 --> 00:04:11,542 Visaから“金返せ〟と 手紙が来てるわ 90 00:04:11,668 --> 00:04:14,879 デラウェア州の会社だから 偉そうなんだ 91 00:04:15,004 --> 00:04:16,881 大統領め 仕事しろ 92 00:04:17,006 --> 00:04:21,177 会社が休みに入って 無給だからかな? 93 00:04:21,302 --> 00:04:23,471 “無給〟ってどういうこと? 94 00:04:23,596 --> 00:04:27,016 社員は個人事業主扱いに 変わった 95 00:04:27,141 --> 00:04:29,435 社会保険がなくなるけど 96 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 ピンボール台が 導入されるんだ 97 00:04:32,063 --> 00:04:35,358 給料がないと 生活できないわ 98 00:04:35,483 --> 00:04:37,944 別の仕事を見つけてきて 99 00:04:38,069 --> 00:04:40,738 心配ない もう見つけたよ 100 00:04:49,372 --> 00:04:50,957 “ジュリアード音楽院〟 101 00:04:51,833 --> 00:04:52,875 “グリフィンさま〟 102 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 “残念ながら あなたは不合格です〟 103 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 次の選考に進んだぞ 104 00:05:00,925 --> 00:05:04,637 月給1000ドル以下の生活が また続くのか 105 00:05:08,057 --> 00:05:10,935 “クォーホグ警察〟 106 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 これはすごいな 107 00:05:13,563 --> 00:05:17,442 一見ただの事件でも 僕らにとっては金脈だ 108 00:05:17,567 --> 00:05:20,445 ブライアン その腕を戻してきなさい 109 00:05:20,862 --> 00:05:22,113 僕の物だ 110 00:05:22,238 --> 00:05:23,489 ダメだ 111 00:05:23,656 --> 00:05:24,532 戻せ! 112 00:05:24,657 --> 00:05:27,452 クソッ 命令には逆らえないんだ 113 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 本を書くには 協力しないとな 114 00:05:30,288 --> 00:05:33,374 被害者が美人の 未解決事件は? 115 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 残ってないよ 116 00:05:35,001 --> 00:05:38,129 この事件は 太った女性が被害者だ 117 00:05:38,254 --> 00:05:39,672 これにするか 118 00:05:39,797 --> 00:05:42,425 情報はいくつか変えよう 119 00:05:42,550 --> 00:05:44,635 人種は ヨーロッパ系にして—— 120 00:05:44,761 --> 00:05:47,889 殺人現場は ビバリーヒルズにしよう 121 00:05:48,014 --> 00:05:50,808 ポッドキャストや 映像化もしよう 122 00:05:50,933 --> 00:05:52,602 大ヒットに違いない 123 00:05:52,727 --> 00:05:55,396 すべて遺族のためだよな? 124 00:05:55,521 --> 00:05:56,939 イゾクってアプリ名? 125 00:05:57,065 --> 00:05:58,816 被害者家族のことだ 126 00:05:58,941 --> 00:05:59,901 もちろん 127 00:06:00,026 --> 00:06:02,528 収益を少し分けるつもりさ 128 00:06:02,653 --> 00:06:06,032 それと 被害者は巨乳に描写しよう 129 00:06:06,157 --> 00:06:08,034 でも自然な感じで 130 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 それなら遺族も納得するね 131 00:06:11,079 --> 00:06:13,498 “ストップアンドショップ〟 132 00:06:15,124 --> 00:06:16,751 このカートをどうぞ 133 00:06:16,876 --> 00:06:19,379 車輪に油を差したばかりです 134 00:06:19,504 --> 00:06:21,547 ありがとう ジェームス 135 00:06:21,964 --> 00:06:24,592 {\an8}“やあ ロイス〟 136 00:06:23,383 --> 00:06:24,550 ロベルト 137 00:06:24,675 --> 00:06:27,637 片腕じゃなかったら大問題よ 138 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 今日の6029はどう? 139 00:06:30,723 --> 00:06:32,642 とても新鮮ですよ 140 00:06:32,767 --> 00:06:34,727 この人 何の話してるの? 141 00:06:35,061 --> 00:06:38,606 ケールのことよ 関係者にしか通じないの 142 00:06:41,401 --> 00:06:44,445 {\an8}“ホットドッグ抜き アメリカンドッグ〟 143 00:06:44,570 --> 00:06:48,282 こんなのあるかしら 店員に聞いてみましょ 144 00:06:52,120 --> 00:06:54,455 ふだんは夜勤の人かしら 145 00:06:54,580 --> 00:06:57,208 初めて見る従業員のお尻ね 146 00:06:59,210 --> 00:07:00,044 ピーター? 147 00:07:00,169 --> 00:07:03,089 副店長から 重要なお知らせです 148 00:07:03,214 --> 00:07:05,883 私は労働組合の結成を—— 149 00:07:06,008 --> 00:07:09,720 妨害するつもりは 決してありません 150 00:07:09,846 --> 00:07:14,809 つまり 私への不満があれば 直接言ってほしいのです 151 00:07:14,934 --> 00:07:17,895 休憩室の コルクボードに貼った者は 152 00:07:18,020 --> 00:07:20,982 誰なのか 名乗り出てください 153 00:07:26,279 --> 00:07:27,864 なぜここに? 154 00:07:27,989 --> 00:07:30,616 君に働けと言われて 応募した 155 00:07:30,741 --> 00:07:34,078 ウェルス・ファーゴ証券の 社員も常駐してる 156 00:07:34,203 --> 00:07:36,914 {\an8}お金を 預けたいんだけど 157 00:07:34,203 --> 00:07:36,956 “ウェルス・ ファーゴ証券〟 158 00:07:36,956 --> 00:07:39,917 {\an8}また“10万ドル チョコバー〟か? 159 00:07:40,042 --> 00:07:41,669 {\an8}おや 2回目か 160 00:07:41,794 --> 00:07:44,797 私はこのスーパーの常連なの 161 00:07:44,922 --> 00:07:48,301 あなたが ここで働いてるのは嫌よ 162 00:07:48,426 --> 00:07:49,927 僕には気づかないさ 163 00:07:50,052 --> 00:07:53,139 フォースの力を使う時は 目立つかも 164 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 ピーナツはどこかね 165 00:07:55,433 --> 00:07:56,559 7番通路だ 166 00:07:56,893 --> 00:07:58,853 ピーナツは2番通路よ 167 00:07:58,978 --> 00:08:02,815 適当に教えても ミストの中に消えればいい 168 00:08:04,525 --> 00:08:06,235 ちょっと ピーター? 169 00:08:06,360 --> 00:08:10,656 ピーターはいない これがフォースの力だ 170 00:08:13,993 --> 00:08:16,621 夜9時頃 遺体が見つかった 171 00:08:16,746 --> 00:08:21,167 スロープがなくて 僕は現場に行けなかったがな 172 00:08:21,292 --> 00:08:22,585 書き出すぞ 173 00:08:22,710 --> 00:08:26,172 “この町には 逃げ場などなかった〟 174 00:08:26,297 --> 00:08:29,967 その後 同僚に コーヒーを頼まれた 175 00:08:30,092 --> 00:08:33,554 運ぶ時にこぼしたが 気づけなかった 176 00:08:33,679 --> 00:08:36,766 “川で見つかった遺体は 凍っていた〟 177 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 被害者は 作業服に身を包んでた 178 00:08:40,520 --> 00:08:41,771 “遺体の首には〟 179 00:08:41,896 --> 00:08:45,024 “チアガール服のスカートが 巻かれていた〟 180 00:08:46,400 --> 00:08:49,445 本はこうやって 作られるんだな 181 00:08:49,570 --> 00:08:53,449 本の最初に書かれてる “ランダムハウス〟とは 182 00:08:53,574 --> 00:08:54,992 何のことだ? 183 00:08:55,701 --> 00:08:57,662 それは出版社の名前だ 184 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 そういうことなのか 185 00:08:59,747 --> 00:09:02,041 その下の都市名の羅列は? 186 00:09:02,166 --> 00:09:05,419 ニューヨークとかパリとか ココモにすべきだ 187 00:09:05,545 --> 00:09:07,964 出版社のある都市名だよ 188 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 ココモは実在しない 189 00:09:10,007 --> 00:09:11,592 ビーチ・ボーイズに言え 190 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 題名は未確定だが—— 191 00:09:13,678 --> 00:09:17,348 本の表紙に “映画化決定〟と入れよう 192 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 僕はそういう本だけ買う 193 00:09:19,600 --> 00:09:21,018 中身を考えよう 194 00:09:21,143 --> 00:09:24,313 ページの縁が 金の本を知ってる? 195 00:09:24,438 --> 00:09:25,106 ああ 196 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 カッコいいよな 197 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 一体何事なの 198 00:09:33,864 --> 00:09:35,866 誰が缶に値札を? 199 00:09:35,992 --> 00:09:38,411 それになぜ69セントなの? 200 00:09:38,536 --> 00:09:43,207 グリフィン商店 改装中 ご迷惑おかけします 201 00:09:43,332 --> 00:09:45,084 ピーター いるの? 202 00:09:45,209 --> 00:09:47,336 マジックミラー越しに見てる 203 00:09:47,461 --> 00:09:51,173 あなたのせいで ビタミン剤が見つからない 204 00:09:51,299 --> 00:09:52,258 4番戸棚だ 205 00:09:52,383 --> 00:09:53,884 それは7番戸棚 206 00:09:54,010 --> 00:09:55,136 違うよ 207 00:09:55,261 --> 00:09:57,638 まったく... 上? 下? 208 00:09:57,763 --> 00:09:59,515 4番戸棚だってば 209 00:10:02,268 --> 00:10:03,227 失礼します 210 00:10:02,268 --> 00:10:04,729 {\an8}“警備〟 211 00:10:03,352 --> 00:10:06,272 レシートの確認だけ いいですか 212 00:10:06,397 --> 00:10:08,524 持ってるわけないでしょ 213 00:10:08,649 --> 00:10:10,818 では事務所で話を聞こうか 214 00:10:10,943 --> 00:10:13,654 親御さんに 迎えに来てもらう 215 00:10:15,281 --> 00:10:15,865 パパ... 216 00:10:15,990 --> 00:10:19,869 これからはルールを守れ まずは口紅禁止だ 217 00:10:19,994 --> 00:10:22,121 化粧は不良の始まりだ 218 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 オチとして 犯人は誰にする? 219 00:10:30,046 --> 00:10:34,300 この事件は未解決なんだ 犯人は不明だよ 220 00:10:34,425 --> 00:10:37,553 なら どうやって 本を終わらせる? 221 00:10:38,262 --> 00:10:39,013 未完でいい 222 00:10:39,138 --> 00:10:40,765 いいや ダメだ 223 00:10:40,890 --> 00:10:45,102 シ•ャ•ー•ロ•ッ•ク•帽•をかぶり 僕らで事件を解決する? 224 00:10:45,227 --> 00:10:47,271 鹿•撃•ち•帽•だ いいかも 225 00:10:47,396 --> 00:10:49,899 これだから非作家は! 226 00:10:53,027 --> 00:10:55,321 遺族の元へ訪問する時は 227 00:10:55,446 --> 00:10:59,408 帽子を胸に当てて 追悼の意を表す 228 00:10:59,533 --> 00:11:01,911 これしかないけどいいかな 229 00:11:02,036 --> 00:11:03,162 いいだろう 230 00:11:04,330 --> 00:11:07,166 警察の方に... 王族の方? 231 00:11:07,291 --> 00:11:10,920 娘さんの件について 聞きたいことが 232 00:11:11,045 --> 00:11:14,256 どんなに小さなことでも 構わない 233 00:11:14,382 --> 00:11:16,425 たちの悪い冗談? 234 00:11:16,550 --> 00:11:17,843 違いますよ 235 00:11:17,968 --> 00:11:20,846 娘さんの事件を 書籍化するため 236 00:11:20,971 --> 00:11:22,264 犯人を探してる 237 00:11:22,390 --> 00:11:25,017 お二人のどちらかだと 最高だ 238 00:11:25,142 --> 00:11:26,727 何を言ってるんだ 239 00:11:26,852 --> 00:11:31,357 ジョンベネの父は 娘が失踪した女性と交際した 240 00:11:31,482 --> 00:11:32,817 今関係ある? 241 00:11:32,942 --> 00:11:34,735 ないけど怪しいよな 242 00:11:34,985 --> 00:11:39,865 エモーショナルな歌を 美少女コンテストで歌う—— 243 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 娘さんの映像が あったりする? 244 00:11:42,660 --> 00:11:45,496 事件の解決につながるかも 245 00:11:45,621 --> 00:11:46,747 気分が悪い 246 00:11:49,083 --> 00:11:50,543 失敗だったな 247 00:11:50,668 --> 00:11:53,129 バーガーキングから 我慢してた 248 00:11:53,379 --> 00:11:57,758 マジか 娘を亡くした両親の 気持ちを考えろよ 249 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 土で覆うぐらいしろ 250 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 分かったよ 251 00:12:05,224 --> 00:12:07,351 おい 何か埋まってる 252 00:12:07,893 --> 00:12:09,603 トランクルームの鍵だ 253 00:12:09,729 --> 00:12:10,521 本当か? 254 00:12:10,646 --> 00:12:14,650 コスプレした妻と イメージプレイをするため 255 00:12:14,775 --> 00:12:18,404 トランクルームを よく利用するんだ 256 00:12:19,029 --> 00:12:21,365 あまり人には話せない 257 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 妻を待ち続けるのが 僕の役目だ 258 00:12:25,411 --> 00:12:27,621 家から追い出されてない? 259 00:12:27,747 --> 00:12:29,582 いいや 違うよ 260 00:12:35,171 --> 00:12:38,883 こんな広いんだから 鉢合わせるわけない 261 00:12:39,550 --> 00:12:41,802 ムール貝マッスルはいくら? 262 00:12:41,927 --> 00:12:44,930 筋肉マッスルなら 月額34ドルのジムへ 263 00:12:45,055 --> 00:12:47,308 なぜ鮮魚コーナーに? 264 00:12:47,433 --> 00:12:50,728 めでた•い•ことに 昇進したんだ 265 00:12:51,228 --> 00:12:53,397 そう 何が新鮮フレッシュ? 266 00:12:53,522 --> 00:12:57,026 うちにいる生意気フレッシュなガキは いかが? 267 00:12:57,151 --> 00:12:59,862 これ以上 このスーパーを荒らさないで 268 00:12:59,987 --> 00:13:02,364 この店から出ていって! 269 00:13:02,782 --> 00:13:05,409 お客様 従業員に失礼が? 270 00:13:05,534 --> 00:13:09,038 この役立たずを さっさとクビにして 271 00:13:09,163 --> 00:13:13,876 彼はこの店の一員だ 役立たずなんてことない 272 00:13:14,001 --> 00:13:17,338 あなたこそ 二度と来ないでくれ 273 00:13:17,463 --> 00:13:18,380 何ですって? 274 00:13:18,506 --> 00:13:22,259 この店を ずっと利用してきたのよ 275 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 知ってます 276 00:13:23,344 --> 00:13:27,973 不満でしたら追悼コーナーに あなたの枠を設けます 277 00:13:28,098 --> 00:13:30,309 “追悼〟 278 00:13:30,893 --> 00:13:34,021 “マイバッグ持参の女性〟 279 00:13:34,814 --> 00:13:38,567 “常にぴったりの金額で 支払う男性〟 280 00:13:39,068 --> 00:13:43,447 “ベティ・ホワイト〟 281 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 “パスタ売り場のロイス〟 282 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 ベティ・ホワイトのあとは やめて 283 00:13:49,703 --> 00:13:51,872 ブレンダ・ヴァッカロは 存命? 284 00:13:52,957 --> 00:13:56,794 タンポンと一緒に 4番通路で生きてるわよ 285 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 他ブランドより吸収性抜群 286 00:14:08,305 --> 00:14:12,017 あのスーパーは 私のお気に入りだったの 287 00:14:12,142 --> 00:14:16,105 ピーターがよく行く場所で あなたも働けばいい 288 00:14:16,230 --> 00:14:18,232 仕返しするべきだわ 289 00:14:18,357 --> 00:14:20,109 ローガン空港のトイレ? 290 00:14:20,234 --> 00:14:22,069 酔いどれハマグリよ 291 00:14:22,194 --> 00:14:26,073 空港のことをよく話すから 好きかと 292 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 とにかく面白そうな案ね 293 00:14:28,951 --> 00:14:30,536 お役に立てた? 294 00:14:30,661 --> 00:14:32,788 白人女性の義務として—— 295 00:14:32,913 --> 00:14:36,709 アリゾナ州のセドナについて 5分 話さなきゃ 296 00:14:36,834 --> 00:14:38,127 行ってみたい 297 00:14:38,252 --> 00:14:42,131 私もよ 友達がマッサージを受けてた 298 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 私の友達もネイルを 299 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 行きたいわね 300 00:14:50,806 --> 00:14:53,058 ピーターは まだ来てないの? 301 00:14:53,183 --> 00:14:58,147 今の私は彼の妻じゃなくて 仕返しをたくらむ店員よ 302 00:14:58,814 --> 00:15:01,025 いいケツの新人店員だ 303 00:15:01,150 --> 00:15:05,154 でしょ? 今日から ここで働くことにした 304 00:15:05,863 --> 00:15:08,741 特別な場所を 荒らされる気分は? 305 00:15:08,866 --> 00:15:10,075 最高だよ 306 00:15:10,200 --> 00:15:13,037 僕も君の特別な場所を 荒らそう 307 00:15:13,162 --> 00:15:14,997 何時に仕事が終わる? 308 00:15:15,122 --> 00:15:17,374 妻のことなら大丈夫だ 309 00:15:17,499 --> 00:15:22,046 もちろん好きだけど もう男女の関係じゃない 310 00:15:22,379 --> 00:15:26,300 浮気をしても問題ない 妻から許可が出てる 311 00:15:27,134 --> 00:15:28,510 作戦は失敗ね 312 00:15:28,636 --> 00:15:33,182 僕の車で待ってて 差別抗議シールが目印だ 313 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 パペットの差別に反対してる 314 00:15:36,310 --> 00:15:38,187 “トランクルーム〟 315 00:15:40,648 --> 00:15:44,443 こういう時は 犬が先行すべきだと思う 316 00:15:44,568 --> 00:15:45,653 怖いのか? 317 00:15:45,778 --> 00:15:47,488 そんなわけないだろ 318 00:15:48,614 --> 00:15:50,658 おやめなさいな 319 00:15:53,786 --> 00:15:54,495 誰? 320 00:15:54,620 --> 00:15:56,705 ポッドキャストの有名人だ 321 00:15:57,247 --> 00:16:00,292 姿を出されても 分からないよ 322 00:16:00,417 --> 00:16:01,877 サラ・ケーニックよ 323 00:16:02,002 --> 00:16:05,881 人の不幸で稼ぐのが上手で 尊敬してる 324 00:16:06,006 --> 00:16:10,219 この事件は私が扱う あなたたちは降りて 325 00:16:10,344 --> 00:16:12,930 さもなければあの世へ送る 326 00:16:13,055 --> 00:16:15,391 スポンサーはゴースト社よ 327 00:16:15,516 --> 00:16:17,768 割引コードを教えようか? 328 00:16:17,893 --> 00:16:19,186 落ち着け サラ 329 00:16:20,145 --> 00:16:21,855 キース・モリソンだ 330 00:16:21,981 --> 00:16:24,650 私もこの事件を扱いたい 331 00:16:24,775 --> 00:16:28,278 未解決殺人事件は 数百件ほどだが 332 00:16:28,404 --> 00:16:31,865 これらを扱いたい者は 山ほどいる 333 00:16:31,991 --> 00:16:34,368 孫に流行を教わった 334 00:16:34,493 --> 00:16:37,121 “ブーマー世代は 黙ってな〟 335 00:16:38,580 --> 00:16:41,417 舌足らずなNPRの者よ 336 00:16:41,542 --> 00:16:43,419 名前も言いにくいの 337 00:16:43,544 --> 00:16:47,464 シルヴィア・デルガド-スミス オーディ・タカハシ・オシェア 338 00:16:47,589 --> 00:16:52,886 小児愛者が出た場合に備えて クリス・ハンセンもいるぞ 339 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 子供を釣るエサもある 340 00:16:55,431 --> 00:16:57,891 この事件は私が扱うの 341 00:16:58,017 --> 00:17:01,311 私たちの番組に 譲らないのなら... 342 00:17:28,338 --> 00:17:31,675 なあ 俺の人生 どうだったかな 343 00:17:31,800 --> 00:17:36,680 配信中によくほえた飼い犬を 誰か引き取って 344 00:17:41,602 --> 00:17:44,229 不気味な霧に 覆われた夜のこと 345 00:17:44,354 --> 00:17:47,107 クォーホグという 小さな町は—— 346 00:17:47,232 --> 00:17:50,903 夜の10時にもなれば 静まりかえる 347 00:17:53,322 --> 00:17:54,907 僕らと同じだ 348 00:17:55,032 --> 00:17:58,327 利益のために 被害者を悪用してる 349 00:17:58,452 --> 00:18:01,288 本を書くのは やめたほうがいいな 350 00:18:01,413 --> 00:18:05,501 じゃあ... ブロードウェイで ミュージカル化を狙う? 351 00:18:05,626 --> 00:18:07,002 ダメだってば 352 00:18:08,337 --> 00:18:10,297 結局 本は出ないけど—— 353 00:18:10,422 --> 00:18:13,675 僕の能力を信じてくれて うれしかった 354 00:18:13,801 --> 00:18:17,137 本は読んだことないが 当たり前さ 355 00:18:21,350 --> 00:18:24,061 なぜ君が? ロイスに見つかるよ 356 00:18:24,186 --> 00:18:26,396 浮気が合意なのはウソだ 357 00:18:26,522 --> 00:18:27,981 もう うんざりよ 358 00:18:28,107 --> 00:18:28,774 何が? 359 00:18:28,899 --> 00:18:30,359 何も分かってない 360 00:18:30,484 --> 00:18:31,485 そうかい 361 00:18:33,737 --> 00:18:35,656 僕なら戻るね 362 00:18:38,033 --> 00:18:39,827 戻れと言われた 363 00:18:40,119 --> 00:18:43,831 買い物をすることだけが 目的じゃないわ 364 00:18:43,956 --> 00:18:45,290 私の休息地なの 365 00:18:45,415 --> 00:18:46,792 子供たちや—— 366 00:18:46,917 --> 00:18:51,338 あなたが起こすトラブルから 逃げる場所よ 367 00:18:51,463 --> 00:18:56,927 エスニック食材の売り場は 異国を訪れた気分になれる 368 00:18:57,052 --> 00:18:58,929 あそこの通路は臭いよ 369 00:18:59,054 --> 00:19:00,806 でも何て言うか... 370 00:19:00,931 --> 00:19:02,015 まだ話すの? 371 00:19:02,141 --> 00:19:04,852 私にとって 特別なスーパーよ 372 00:19:04,977 --> 00:19:09,481 従業員とは 家族のような絆を感じていた 373 00:19:09,606 --> 00:19:11,108 でも もう行けない 374 00:19:11,859 --> 00:19:15,445 君の特別な場所を 荒らしてごめん 375 00:19:15,571 --> 00:19:16,822 何とかする 376 00:19:16,947 --> 00:19:19,491 卵を育ててきたみたいに 377 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 マズい 迎えを忘れてた 378 00:19:23,287 --> 00:19:25,873 親鶏に電話しようか? 379 00:19:29,126 --> 00:19:33,380 ロイスはここが大好きだ 出禁を解いて 380 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 許されないよ 381 00:19:34,882 --> 00:19:37,885 精神障害の君を どなりつけたんだ 382 00:19:38,010 --> 00:19:39,761 僕が精神障害? 383 00:19:39,887 --> 00:19:43,515 君を採用した たった一つの理由だ 384 00:19:43,640 --> 00:19:47,186 精神障害がある人に これができる? 385 00:19:51,190 --> 00:19:53,483 名前は “ビッグ・ピーティー〟? 386 00:19:54,067 --> 00:19:58,780 幼児向け遊具で遊ぶ君に なぜ拍手したと思う? 387 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 上手だったから? 388 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 本当に君は... 389 00:20:02,951 --> 00:20:08,498 お客様の商品を僕らが 袋に詰める理由は分かる? 390 00:20:09,458 --> 00:20:11,418 ロイスの出禁は解除する 391 00:20:11,543 --> 00:20:14,213 だが君はクビだ 備品を返して 392 00:20:14,338 --> 00:20:16,673 もうここに用はない 393 00:20:16,798 --> 00:20:18,258 ヘリで帰る 394 00:20:21,470 --> 00:20:24,932 ディズニーのことを 尊重した結果だ 395 00:20:34,066 --> 00:20:35,651 内装が変わってない 396 00:20:35,776 --> 00:20:40,906 例のウィワークに改装費を ボーナスとして使い込まれた 397 00:20:41,031 --> 00:20:43,867 だが彼はインターネットに 詳しいから 398 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 引き続き契約をしてる 399 00:20:46,912 --> 00:20:49,248 ウィワークのことか? 400 00:20:49,373 --> 00:20:53,460 最初は利益を生むと 期待されていたが 401 00:20:53,585 --> 00:20:56,880 後に金のムダだと 見なされた企業だ 402 00:20:57,005 --> 00:20:58,715 ペンキが塗りたてだ 403 00:21:00,050 --> 00:21:00,884 この... 404 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 {\an8}日本版字幕 續木 空