1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Se pare că acum nu mai vedem
Decât violență în filme și sex la TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Dar unde sunt valorile de altădată
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Cele pe care puteam conta?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Ce bine că există un tată de familie
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Ce bine că există un bărbat
Care chiar poate face
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Lucrurile care pe noi ne fac
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Să râdem și să plângem
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
El este un tată de familie
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
FAMILIA MEA DEMENTĂ
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}FABRICA DE BERE PAWTUCKET
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,330
{\an8}A venit toată lumea.
Oare de ce ne-am strâns?
12
00:00:39,330 --> 00:00:42,042
{\an8}Nu pentru pantalonii murdari
din toaletă, nu?
13
00:00:42,042 --> 00:00:44,753
{\an8}- N-am auzit de ei.
- Bună dimineața!
14
00:00:44,753 --> 00:00:48,173
{\an8}După cum se vede pe chipul meu,
am vești excelente.
15
00:00:48,173 --> 00:00:52,218
{\an8}Înainte de asta, am găsit o pereche mare
de pantaloni verzi în toaletă,
16
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
{\an8}complet distruși.
17
00:00:53,553 --> 00:00:55,180
{\an8}Despre ăștia n-am auzit.
18
00:00:55,180 --> 00:00:59,142
{\an8}Și vestea bună! Fabrica de bere va trece
la un spațiu deschis
19
00:00:59,142 --> 00:01:01,936
{\an8}și se va numi Campusul Pawtucket Patriot.
20
00:01:01,936 --> 00:01:04,856
{\an8}Ca să vă explic
trecerea la locul modern de muncă
21
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}am un clip cu investitorul nostru,
22
00:01:07,108 --> 00:01:09,861
{\an8}derutant de fermecătorul
NoiMuncim Lunatic.
23
00:01:09,861 --> 00:01:12,363
Sunt tipul de la NoiMuncim.
24
00:01:12,363 --> 00:01:16,785
Țelul meu e să creez o lungime de undă
a experiențelor sinergice.
25
00:01:16,785 --> 00:01:21,414
Birouri în hamac, birouri pe trotinetă
și primul birou-birou din lume.
26
00:01:21,414 --> 00:01:24,292
Singurul birou care funcționează ca birou.
27
00:01:24,292 --> 00:01:27,337
Sunt NoiMuncim Lunatic.
Nu mă căutați pe Google!
28
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
{\an8}Noul birou va avea o bucătăreasă
care gătește doar vegan,
29
00:01:31,966 --> 00:01:34,427
{\an8}flippere și spații de alăptat.
30
00:01:34,427 --> 00:01:37,514
{\an8}Pentru că facem trecerea
la noul spațiu deschis,
31
00:01:37,514 --> 00:01:40,767
{\an8}fabrica de bere va fi închisă două luni.
32
00:01:40,767 --> 00:01:44,562
{\an8}- Da, Griffin?
- Spațiile de alăptat sunt pentru toți?
33
00:01:49,484 --> 00:01:52,320
Dacă e să comand o găină întreagă,
vreți și voi?
34
00:01:52,320 --> 00:01:56,449
- Aș mânca o aripă. Cu ce ocazie?
- Se închide fabrica de bere.
35
00:01:56,449 --> 00:01:59,744
O s-o transforme
într-un spațiu ca în seriale.
36
00:01:59,744 --> 00:02:01,704
{\an8}Și la mine la serviciu e haos.
37
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
{\an8}Un tip a murit de ziua lui.
38
00:02:03,915 --> 00:02:06,501
{\an8}Și familia i-a luat un tort de înghețată.
39
00:02:06,501 --> 00:02:09,671
{\an8}Din acela cu înghețată înăuntru,
pe post de cremă.
40
00:02:11,840 --> 00:02:14,092
{\an8}Ce nebunie! Sunt la fața locului...
41
00:02:14,092 --> 00:02:17,345
{\an8}Deja e complicată și plictisitoare.
Peter, ai cuvântul!
42
00:02:17,345 --> 00:02:20,557
{\an8}Curierul meu de la Amazon i-a dus baterii
lui Pat Sajak.
43
00:02:20,557 --> 00:02:23,810
{\an8}- Nu pot să cred!
- Cum știa că sunt baterii în cutie?
44
00:02:23,810 --> 00:02:28,523
{\an8}Când trimit baterii
pun un avertisment pe cutie. Așa a știut.
45
00:02:28,523 --> 00:02:32,735
{\an8}- Poate era ceva ce conținea baterii.
- Nu, a zis că a scuturat-o tare.
46
00:02:32,735 --> 00:02:36,781
{\an8}Dar partea interesantă e Pat Sajak,
nu bateriile.
47
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
{\an8}Stați puțin!
Povestea mea era mult mai bună.
48
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
{\an8}Brian, ce faci aici?
49
00:02:44,831 --> 00:02:47,792
{\an8}Calc pe urmele lui Hemingway și Faulkner
50
00:02:47,792 --> 00:02:49,919
{\an8}și îmi chinuiesc un pic ficatul.
51
00:02:49,919 --> 00:02:52,672
- Încă un roze, Brian?
- Fă-l șpriț!
52
00:02:52,672 --> 00:02:58,928
Clipurile cu minore de pe TikTok fac parte
din procesul de scriere?
53
00:02:58,928 --> 00:03:01,890
Cel mai bine scrii
când nu-ți propui să scrii.
54
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
Din păcate, muza mă ignoră.
55
00:03:04,017 --> 00:03:06,811
Nu găsesc o idee
pentru următorul meu roman.
56
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
Ți-aș spune despre cazurile mele de crimă,
57
00:03:10,023 --> 00:03:12,650
dar se pare că nu știu să povestesc.
58
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
Crime?
59
00:03:13,776 --> 00:03:18,072
Da. Am avut una anul trecut.
Toate probele arătau că soțul e vinovat.
60
00:03:18,072 --> 00:03:19,741
- Și?
- Era vinovat.
61
00:03:19,741 --> 00:03:24,245
Avem multe cazuri în Quahog
care ar putea fi povești grozave.
62
00:03:24,245 --> 00:03:26,581
Au fost ucise multe femei, Bri.
63
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
Le cheamă doar Britney și Lacey.
64
00:03:28,917 --> 00:03:33,129
Îi sfătuiesc pe tinerii părinți
să nu-și boteze fetele Britney sau Lacey.
65
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Da, e trist.
66
00:03:34,380 --> 00:03:37,717
Crimele reale sunt la modă.
Stai pe o mină de aur.
67
00:03:37,717 --> 00:03:41,763
O mină de aur? Toată ziua am crezut
că e doar un rahat strivit.
68
00:03:45,308 --> 00:03:47,644
Și acum,
Larry David, inamicul public nr. 1,
69
00:03:47,644 --> 00:03:50,730
unde Jeff Garlin repetă
tot ce spune Larry.
70
00:03:50,730 --> 00:03:54,651
- Mi-am pus cămașa...
- Ți-ai pus cămașa!
71
00:03:54,651 --> 00:03:57,737
- Am plătit-o.
- Ai plătit-o!
72
00:03:58,321 --> 00:04:02,283
Încep să cred că ești cel mai slab actor
din distribuție.
73
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
Sunt de departe cel mai slab!
74
00:04:04,827 --> 00:04:07,580
Banca spune
că am depășit limita de retragere,
75
00:04:07,580 --> 00:04:11,584
iar emitentul cărții de credit ne-a scris:
„Jigodia să sară cu banii!”
76
00:04:11,584 --> 00:04:14,921
Visa a trimis asta?
Pot să facă tot ce vor în Delaware.
77
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Nu ne ajuți deloc, Sleepy Joe!
78
00:04:16,881 --> 00:04:21,219
Oare contează că nu sunt plătit
cât renovează fabrica de bere?
79
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
Cum adică, nu ești plătit?
80
00:04:23,513 --> 00:04:27,058
Preston a spus că o să devenim
colaboratori independenți.
81
00:04:27,058 --> 00:04:31,980
Ne pierdem asigurarea de sănătate,
dar o să avem un flipper!
82
00:04:31,980 --> 00:04:35,400
Peter, nu ne permitem să stăm
două luni fără salariul tău.
83
00:04:35,400 --> 00:04:37,986
Trebuie să-ți găsești de lucru!
84
00:04:37,986 --> 00:04:40,738
Nicio grijă, știu ce am de făcut.
85
00:04:49,330 --> 00:04:50,957
{\an8}Juilliard - Admiteri
86
00:04:51,833 --> 00:04:56,296
„Domnule Griffin, ne pare rău
să vă informăm că nu vă putem accepta.”
87
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
Iar sunt plătit pentru dansurile mele!
88
00:05:00,925 --> 00:05:04,721
Încă cinci ani
și aș fi câștigat 100 de dolari pe lună!
89
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
POLIȚIA DIN QUAHOG
90
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
{\an8}CLASATE
91
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
{\an8}Joe, e grozav!
92
00:05:13,438 --> 00:05:17,483
Da, soția ucisă a unui om
e comoara altuia.
93
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
Te rog să lași jos membrul retezat.
94
00:05:20,445 --> 00:05:24,615
- Dar l-am adus de acasă.
- Lasă-l!
95
00:05:24,615 --> 00:05:26,951
Fir-ar! Ai spus să-l las, așa că-l las.
96
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
Ar trebui să scriem împreună un roman.
97
00:05:30,163 --> 00:05:33,416
Ai cumva vreun caz cu blonde drăguțe?
98
00:05:33,416 --> 00:05:38,171
Nu, alea se rezolvă rapid. În cazul ăsta
victima era brunetă și plinuță.
99
00:05:38,171 --> 00:05:39,672
Bine, așa mai merge.
100
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
Schimbăm câteva amănunte,
ca să atragem cititorii.
101
00:05:42,592 --> 00:05:44,677
„Gutierrez”? Nu. Gordon.
102
00:05:44,677 --> 00:05:47,930
„Ucisă într-o rezervație indiană”?
Nu, în Beverly Hills.
103
00:05:47,930 --> 00:05:52,602
Vreau un roman, un podcast,
un documentar, apoi un film cu buget mare.
104
00:05:52,602 --> 00:05:56,981
- O facem și pentru familii, nu?
- E o platformă nouă de streaming?
105
00:05:56,981 --> 00:06:00,068
- Nu, familiile victimelor.
- Da, sigur.
106
00:06:00,068 --> 00:06:02,570
Chiar le dăm un picuț din încasări.
107
00:06:02,570 --> 00:06:06,115
Și versiunea fictivă a fiicei lor
o să aibă sâni mai mari.
108
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Mari și naturali.
109
00:06:08,076 --> 00:06:10,953
Da, e un compromis acceptabil.
110
00:06:13,581 --> 00:06:15,041
REDUCERI
111
00:06:15,041 --> 00:06:19,379
Căruciorul dv. special, doamnă G!
Tocmai am uns roțile.
112
00:06:19,379 --> 00:06:21,839
Mulțumesc, James!
113
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
BUNĂ
LOIS
114
00:06:23,299 --> 00:06:24,592
Roberto!
115
00:06:24,592 --> 00:06:27,637
Dacă n-ai avea un braț lipsă,
te-aș lua în calcul.
116
00:06:28,221 --> 00:06:30,056
Cum sunt 6029 azi?
117
00:06:30,765 --> 00:06:34,519
- Doamnă Lois, sunt proaspete.
- Despre ce vorbește, mami?
118
00:06:35,144 --> 00:06:38,606
Despre varză kale.
Așa îi spun cunoscătorii.
119
00:06:38,606 --> 00:06:39,941
GHEAȚĂ
120
00:06:41,359 --> 00:06:44,445
Listă de Cumpărături
CORNDOG FĂRĂ PARTEA DE HOTDOG
121
00:06:44,445 --> 00:06:47,990
Nu există așa ceva.
Întreb pe cineva, să mă asigur.
122
00:06:52,203 --> 00:06:57,208
Cineva a rămas din tura de noapte.
E o mostră nouă!
123
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
- Peter?
- Doamnelor și domnilor,
124
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
o întorsătură pe culoarul patru.
125
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Sunt directorul adjunct,
cred în plăcerea muncii,
126
00:07:06,008 --> 00:07:09,720
nu sunt un spion corporatist
care luptă împotriva sindicatelor.
127
00:07:09,720 --> 00:07:11,305
Dar apropo de asta,
128
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
cum ar fi să aveți o problemă
și să nu putem discuta direct?
129
00:07:14,851 --> 00:07:16,477
În fine, sunt Elliott
130
00:07:16,477 --> 00:07:20,565
și sunt atent la ce anunțuri puneți
pe panoul din sala de relaxare.
131
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Peter, ce cauți aici?
132
00:07:27,905 --> 00:07:30,783
Mi-ai zis să mă angajez
și am făcut-o. Îmi place!
133
00:07:30,783 --> 00:07:34,078
Mă lasă să glumesc
cu tipii de la Wells Fargo.
134
00:07:34,078 --> 00:07:36,956
{\an8}Vreau să fac o depunere.
135
00:07:36,956 --> 00:07:41,669
{\an8}- Altă ciocolată 100.000?
- Deci am mai vorbit cu tine.
136
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
Magazinul alimentar e teritoriul meu.
137
00:07:44,839 --> 00:07:48,342
Mă bucur că te-ai angajat,
dar nu-mi place că lucrezi aici.
138
00:07:48,342 --> 00:07:50,052
Calmează-te, n-o să mă vezi!
139
00:07:50,052 --> 00:07:53,139
Decât la ușa de la intrare.
O deschid cu Forța.
140
00:07:53,139 --> 00:07:56,809
- Scuză-mă, unde sunt alunele?
- Pe culoarul șapte.
141
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
Alunele sunt pe culoarul doi.
142
00:07:58,895 --> 00:08:02,398
Le spun un număr la întâmplare
și dispar în ceața legumelor.
143
00:08:04,525 --> 00:08:06,277
Peter?
144
00:08:06,277 --> 00:08:10,656
Peter n-a fost aici,
sunt doar morcovi vărsați.
145
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
Cadavrul a fost descoperit
în jurul orei 21:00.
146
00:08:16,662 --> 00:08:21,167
Din păcate, n-am ajuns la locul crimei
pentru că nu erau rampe.
147
00:08:21,167 --> 00:08:22,627
Bine, o să scriu:
148
00:08:22,627 --> 00:08:26,214
„În noaptea asta,
toate străzile orașului erau o fundătură.”
149
00:08:26,214 --> 00:08:30,009
N-am văzut cadavrul.
Era frig, așa că m-au trimis după cafea.
150
00:08:30,009 --> 00:08:33,679
Pot să țin două tăvi în brațe
și nu simt dacă se varsă.
151
00:08:33,679 --> 00:08:36,891
A fost găsită într-un pârâu,
cu sânii înghețați bocnă.
152
00:08:36,891 --> 00:08:40,394
Avea peste 60 de ani,
era grasă și purta salopetă de sudor.
153
00:08:40,394 --> 00:08:45,024
Fetele din Beverly Hills nu mai fuseseră
strangulate cu fustele lor de majorete.
154
00:08:46,400 --> 00:08:49,445
Nu pot să cred
că sunt martor la procesul creației!
155
00:08:49,445 --> 00:08:52,865
Când deschizi o carte
și scrie Random House,
156
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
asta e tot invenția noastră?
157
00:08:55,785 --> 00:08:59,747
- Nu, e numele editurii.
- Înțeleg. Absorb totul.
158
00:08:59,747 --> 00:09:02,083
Și lista de orașe de sub nume?
159
00:09:02,083 --> 00:09:05,461
Mă gândeam să punem New York,
Paris, „Kokomo”.
160
00:09:05,461 --> 00:09:08,005
Sunt orașe unde are filiale editura.
161
00:09:08,005 --> 00:09:11,634
- Iar „Kokomo” nu există.
- Beach Boys te-ar contrazice.
162
00:09:11,634 --> 00:09:13,678
Nu știu ce titlu să-i dăm,
163
00:09:13,678 --> 00:09:17,431
dar ar trebui să scrie dedesubt:
„În curând, pe ecrane.”
164
00:09:17,431 --> 00:09:21,269
- Cumpăr cartea, dacă văd asta.
- Hai să ne concentrăm la scris!
165
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
Ai văzut cărți
cu marginile paginilor aurii?
166
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
- Da.
- Sunt bestiale!
167
00:09:32,238 --> 00:09:35,908
Ce se întâmplă aici?
Cine a pus prețul pe toate conservele?
168
00:09:35,908 --> 00:09:38,452
Și de ce scrie „69 de cenți” pe toate?
169
00:09:38,452 --> 00:09:41,581
Magazinul familiei Griffin e în renovare.
170
00:09:41,581 --> 00:09:45,167
- Ne cerem scuze pentru praf.
- Peter, unde ești?
171
00:09:45,167 --> 00:09:47,461
Privesc funduri de după un geam-oglindă.
172
00:09:47,461 --> 00:09:51,215
De ce ai mutat totul?
Nu-mi găsesc vitaminele.
173
00:09:51,215 --> 00:09:53,968
Dulapul patru. Nu, ăla e dulapul șapte.
174
00:09:53,968 --> 00:09:57,597
- Ai greșit.
- Nu... Mă apropii sau nu?
175
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Dulapul patru!
176
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
PAZĂ
177
00:10:03,269 --> 00:10:05,104
Nicio grijă, se întâmplă des.
178
00:10:05,104 --> 00:10:08,566
- Sigur aveți chitanța.
- Poftim? Nu, n-am chitanță.
179
00:10:08,566 --> 00:10:10,860
Bine, mergem în birou,
180
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
vă sunăm părinții, apoi puteți pleca.
181
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
- Tati...
- Lucrurile o să se schimbe.
182
00:10:17,867 --> 00:10:21,579
În primul rând, gata cu rujul!
Așa au început problemele.
183
00:10:26,709 --> 00:10:29,003
Ne trebuie finalul. Cine era criminalul?
184
00:10:30,046 --> 00:10:34,300
Habar n-am. E un caz clasat.
De asta sunt clasate. Nu pot fi rezolvate.
185
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Cum terminăm romanul
dacă nu știm ce s-a întâmplat?
186
00:10:38,262 --> 00:10:40,806
- Polițistul-fantomă!
- Nu. Știi ce înseamnă?
187
00:10:40,806 --> 00:10:45,144
Ne punem pălăriile de Sherlock Holmes
și rezolvăm singuri crima?
188
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
Pălării de vânători, Joe. Dar da.
189
00:10:47,563 --> 00:10:49,899
Nescriitor prost!
190
00:10:52,985 --> 00:10:58,199
Când vizitezi familia unei victime ucise
trebuie să ții chipiul pe piept.
191
00:10:58,199 --> 00:11:01,994
{\an8}- Așa arăți că-ți pasă.
- Am doar coroana de la Burger King.
192
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
{\an8}Merge și asta.
193
00:11:04,372 --> 00:11:07,166
Cu ce pot să vă ajut,
dle polițist și Măria Ta?
194
00:11:07,166 --> 00:11:10,961
Avem multe întrebări
legate de fiica dumneavoastră.
195
00:11:10,961 --> 00:11:14,256
Aia moartă? V-o amintiți?
Orice amănunt e binevenit.
196
00:11:14,256 --> 00:11:17,927
- E o glumă bolnavă?
- Vă asigur că nu.
197
00:11:17,927 --> 00:11:20,971
Scriem un roman de succes
inspirat de uciderea ei.
198
00:11:20,971 --> 00:11:25,017
Mai trebuie să găsim ucigașul.
Ar fi super dacă ar fi unul dintre voi.
199
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Ce înseamnă asta? Ce vreți?
200
00:11:26,811 --> 00:11:31,357
Știți că tatăl lui JonBenét Ramsey
a fost cu mama lui Natalee Holloway?
201
00:11:31,357 --> 00:11:34,735
- Ce legătură are cu cazul ăsta?
- N-are, dar e ciudat.
202
00:11:34,735 --> 00:11:37,905
Aveți vreo filmare veche
203
00:11:37,905 --> 00:11:40,866
cu ea cântând o melodie emoționantă
la un concurs?
204
00:11:40,866 --> 00:11:45,538
„Time of Your Life”, a lui Green Day?
Ne-ar ajuta mult cu proiectul.
205
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
Sunteți demenți!
206
00:11:49,041 --> 00:11:52,878
- Ce eșec!
- Iartă-mă, dar mă țin de la Burger King.
207
00:11:53,462 --> 00:11:55,423
Pe bune? Îl lași acolo?
208
00:11:55,423 --> 00:11:57,967
Oamenii ăștia au suferit o mare pierdere.
209
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
- Măcar acoperă-l cu frunze!
- Bine...
210
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
Joe, am găsit ceva!
211
00:12:08,018 --> 00:12:10,563
- E o cheie de depozit.
- De unde știi?
212
00:12:10,563 --> 00:12:12,940
Eu și Bonnie avem un joc
213
00:12:12,940 --> 00:12:18,279
în care ea e menajera sexy și mă închide
într-un depozit, apoi vin bărbați la ea.
214
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
Da, e pervers.
215
00:12:21,657 --> 00:12:25,327
Joc rolul unui dulap sexy
care așteaptă în altă cameră.
216
00:12:25,327 --> 00:12:29,331
- Se pare că vrea doar să scape de tine.
- Nu.
217
00:12:35,129 --> 00:12:38,883
E în regulă, e un magazin mare.
Poate nici nu-l vezi pe Peter.
218
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
Bună dimineața! Cât e mușchiul?
219
00:12:41,802 --> 00:12:44,430
Un abonament de 34 de dolari pe lună
la sală.
220
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
De ce ești la raionul de pește?
221
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
Am obținut o mare promovare.
Subliniez „mare”.
222
00:12:51,187 --> 00:12:53,439
Bine. Ce ai proaspăt?
223
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
Înjurăturile noi învățate
de la fiul meu adolescent.
224
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Până aici! Mi-ai distrus cumpărăturile!
225
00:12:59,904 --> 00:13:02,364
Cară-te din magazinul meu, imbecilule!
226
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
Scuzați-mă, ați țipat la angajat?
227
00:13:05,534 --> 00:13:09,038
Normal! N-are ce căuta aici.
228
00:13:09,038 --> 00:13:11,665
Face parte din familia Stop 'n Shop.
229
00:13:11,665 --> 00:13:13,918
Are dreptul să fie aici.
230
00:13:13,918 --> 00:13:17,338
Dv. trebuie să plecați.
Nu mai aveți voie în magazin.
231
00:13:17,338 --> 00:13:20,424
Poftim? Nu puteți face asta.
232
00:13:20,424 --> 00:13:23,344
- Vin aici de când mă știu.
- Da, știm.
233
00:13:23,344 --> 00:13:27,973
Dacă vă ajută, veți apărea la
„In memoriam”, la Oscarurile magazinelor.
234
00:13:29,934 --> 00:13:31,936
{\an8}Doamne care venea cu pungi de acasă
235
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
{\an8}Tipul care avea bani ficși
236
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
{\an8}Lois „Raionul de paste” Griffin
237
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
{\an8}Nu! Nu mă puteți pune
după Betty White!
238
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
N-a murit Brenda Vaccaro cumva?
239
00:13:52,998 --> 00:13:56,794
Nu, locuiesc pe culoarul patru,
cu tampoanele Kotex.
240
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Mai absorbante
decât cea mai celebră marcă!
241
00:14:08,264 --> 00:14:12,017
Cel mai rău e că nu mă pot întoarce
la magazinul meu preferat.
242
00:14:12,017 --> 00:14:16,230
Ar trebui să te răzbuni pe Peter
cu propriile lui arme.
243
00:14:16,230 --> 00:14:20,192
- Angajează-te la locul lui special.
- Toaleta de la aeroport?
244
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
- Nu, la The Drunken Clam.
- Bine.
245
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
A avut o experiență acolo
despre care încă vorbește.
246
00:14:26,115 --> 00:14:30,619
- Dar îmi place ideea ta, Bonnie!
- Mă bucur că spui asta.
247
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
Fiind o discuție între două femei albe,
248
00:14:32,955 --> 00:14:36,750
suntem obligate să vorbim cinci minute
despre Sedona, Arizona.
249
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
Mi-ar plăcea să merg!
250
00:14:38,168 --> 00:14:42,214
Știu. Prietena mea, Linda,
a făcut masaj acolo după divorț.
251
00:14:42,214 --> 00:14:46,427
- Trish și-a luat un tablou de acolo.
- Trebuie să mergem!
252
00:14:50,806 --> 00:14:53,100
L-ați văzut cumva pe Peter?
253
00:14:53,100 --> 00:14:57,062
Sunt chelneriță și-l învăț minte
lucrând în locul lui preferat,
254
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
nu sunt soția lui.
255
00:14:58,814 --> 00:15:01,066
Ce buci are tipa asta nouă!
256
00:15:01,066 --> 00:15:05,154
Exact, lucrez aici.
O să fiu aici permanent.
257
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
Cum e când îți invadează cineva
spațiul special?
258
00:15:08,866 --> 00:15:13,037
E grozav. Apropo de invadat
spații speciale, fii atentă!
259
00:15:13,037 --> 00:15:17,416
Scumpo, când termini programul?
Eu și soția am devenit doar prieteni.
260
00:15:17,416 --> 00:15:19,710
E fată de treabă, mi-a crescut copiii,
261
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
dar timpul își spune cuvântul.
262
00:15:22,463 --> 00:15:26,300
Ce? Eu și soția mea avem o înțelegere.
Practic nu fac nimic greșit.
263
00:15:27,134 --> 00:15:28,636
Nu merge.
264
00:15:28,636 --> 00:15:33,265
Dacă vrei să ne vedem în mașină,
e cea cu Blue Lives Matter.
265
00:15:33,265 --> 00:15:35,726
E pentru Grover, nu pentru poliție.
266
00:15:36,268 --> 00:15:38,187
DEPOZITE QUAHOG
267
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
Cine intră primul?
268
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
Ești câine, intră tu primul!
269
00:15:44,485 --> 00:15:47,404
- Ți-e frică?
- Aș face asta dacă mi-ar fi frică?
270
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
Nu vă grăbiți!
271
00:15:53,786 --> 00:15:56,580
- Cine e?
- Cred că doamna de la Serial.
272
00:15:57,206 --> 00:16:00,292
N-am de unde să știu
cum arată gazda unui podcast.
273
00:16:00,292 --> 00:16:03,212
- Sunt Sarah Koenig.
- Te admir mult.
274
00:16:03,212 --> 00:16:06,006
Știi să transformi
suferința altuia în profit.
275
00:16:06,006 --> 00:16:10,219
Vreau cazul ăsta pentru podcastul meu,
așa că renunțați la el!
276
00:16:10,219 --> 00:16:13,097
Altfel, vă fac să dispăreți.
277
00:16:13,097 --> 00:16:15,432
Ne sponsorizează saltelele Casper.
278
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
Nu vă ameninț. Am un cod de reduceri.
279
00:16:17,810 --> 00:16:21,897
Las-o baltă, Sarah! Sunt Keith Morrison.
280
00:16:21,897 --> 00:16:24,692
Vreau cazul ăsta pentru Dateline.
281
00:16:24,692 --> 00:16:28,320
Au mai rămas doar câteva sute
de crime nerezolvate
282
00:16:28,320 --> 00:16:31,907
și sunt un milion de creatori de conținut
pe tema asta.
283
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
Știu termenul de la nepotul meu.
284
00:16:34,410 --> 00:16:37,121
Cine e boomerul acum?
285
00:16:38,539 --> 00:16:43,460
{\an8}Suntem echipa de sâsâite cu nume unice
de la radioul public.
286
00:16:43,460 --> 00:16:47,464
{\an8}Ca Sylvia Delgado-Smith
și Audie Takahashi O'Shea.
287
00:16:47,464 --> 00:16:52,886
Chris Hansen, de la To Catch a Predator.
Sunt aici în caz că sunteți pedofili.
288
00:16:52,886 --> 00:16:55,305
Vreți fursecuri calde cu ciocolată?
289
00:16:55,305 --> 00:16:57,891
Nu, iau cazul ăsta pentru Serial!
290
00:16:57,891 --> 00:17:01,311
Nu și dacă filmez eu primul.
291
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
Vă rog, dați-mi o notă pentru viața mea!
292
00:17:31,800 --> 00:17:36,680
Și ocupați-vă de câinele meu!
Îl auziți pe fundal în podcastul meu.
293
00:17:41,727 --> 00:17:44,480
O seară încețoșată
la un depozit din Quahog.
294
00:17:44,480 --> 00:17:50,903
În orășelul adormit Quahog e liniște
la ora 22:00.
295
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
Nu suntem mai buni decât ei.
296
00:17:55,074 --> 00:17:58,452
Am exploatat victima în folos propriu.
297
00:17:58,452 --> 00:18:01,371
E timpul să renunțăm la cartea asta.
298
00:18:01,371 --> 00:18:05,626
Sau o punem pe versuri de rap
și o ducem pe Broadway.
299
00:18:05,626 --> 00:18:06,919
Hai să ne oprim!
300
00:18:08,378 --> 00:18:10,339
Joe, deși nu ne-a ieșit,
301
00:18:10,339 --> 00:18:13,759
mi-a plăcut să stau cu cineva
care crede în talentul meu.
302
00:18:13,759 --> 00:18:17,137
N-am citit niciodată o carte,
dar cred în tine.
303
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
Chelnerița de la The Clam!
Te-a văzut Lois?
304
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
De fapt, n-avem nicio înțelegere. Pleacă!
305
00:18:26,396 --> 00:18:28,816
- Peter, ajunge!
- Ce e?
306
00:18:28,816 --> 00:18:31,485
- N-ai cum să înțelegi.
- Bine.
307
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
Du-te înapoi!
308
00:18:38,033 --> 00:18:39,618
Chris m-a pus să mă întorc.
309
00:18:40,119 --> 00:18:43,997
Magazinul alimentar nu e doar locul
de unde iau mâncare.
310
00:18:43,997 --> 00:18:45,332
E și evadarea mea.
311
00:18:45,332 --> 00:18:49,128
Acolo mă adăpostesc
de întrebările prostești ale copiilor
312
00:18:49,128 --> 00:18:51,421
și de mizeria făcută de tine.
313
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
O plimbare
prin raionul alimentelor străine
314
00:18:54,299 --> 00:18:56,969
mă face să mă cred
într-un bazar nord-african.
315
00:18:56,969 --> 00:18:59,012
Nu-mi place cum miroase acolo.
316
00:18:59,012 --> 00:19:02,015
- Nu știu, e greu de explicat.
- N-ai terminat?
317
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
Pentru mine nu e doar un magazin.
318
00:19:04,935 --> 00:19:08,480
Oamenii de acolo sunt ca o familie
pentru mine.
319
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
Iar acum nu mai am nimic.
320
00:19:11,900 --> 00:19:15,529
Lois, iartă-mă
că ți-am stricat locul fericit.
321
00:19:15,529 --> 00:19:19,616
Am eu grijă de tot.
Cum am grijă de oul ăla încă din liceu.
322
00:19:19,616 --> 00:19:22,244
Doamne! Am uitat
să-l iau de la antrenament.
323
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
Să-ți sun gălbenușurile?
324
00:19:29,084 --> 00:19:33,380
Primiți-o pe Lois înapoi!
Anulați pedeapsa! Adoră locul ăsta.
325
00:19:33,380 --> 00:19:34,840
Îmi pare rău, nu pot.
326
00:19:34,840 --> 00:19:38,010
A țipat la un om cu handicap mintal.
E de neiertat.
327
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
Poftim? N-am handicap mintal.
328
00:19:39,803 --> 00:19:43,640
Nu? Dar e singurul motiv
pentru care te-am angajat.
329
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
Aș putea face asta
dacă aș avea un handicap mintal?
330
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
Pe ecusonul tău scrie „Marele Petey”.
331
00:19:54,151 --> 00:19:58,822
De ce crezi că te aplaudăm
când te dai pe calul automat de afară?
332
00:19:58,822 --> 00:20:00,324
Pentru că sunt bun?
333
00:20:00,324 --> 00:20:03,327
Chiar am crezut...
334
00:20:03,327 --> 00:20:08,207
Nu lăsăm angajații să le ceară clienților
să le pipăie mușchii.
335
00:20:09,249 --> 00:20:12,419
Bine, Lois se poate întoarce,
dar tu ești concediat.
336
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
Dă-mi pistolul și insigna!
337
00:20:14,213 --> 00:20:16,715
Mi-am terminat treaba aici.
338
00:20:16,715 --> 00:20:18,258
Spre Mickey-copter!
339
00:20:21,637 --> 00:20:24,598
Vezi, Disney? Dăm dovadă de respect.
340
00:20:34,066 --> 00:20:36,526
- Și spațiul deschis?
- E o poveste lungă.
341
00:20:36,526 --> 00:20:40,948
Tipul de la NoiMuncim ne-a luat
tot bugetul drept primă de vacanță,
342
00:20:40,948 --> 00:20:46,161
dar are părul lung și vorbește încrezător
despre internet. Îi mai dăm opt șanse.
343
00:20:46,954 --> 00:20:49,331
Da, tipul de la NoiMuncim.
344
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
Credeau că ridicase
o companie de 47 de miliarde.
345
00:20:53,502 --> 00:20:57,089
Dar era doar un eșec de doi bani.
346
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
Zugrăveala e proaspătă.
347
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
Băga-mi-aș...
348
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Subtitrarea: Robert Ciubotaru