1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Se pare că acum nu mai vedem Decât violență în filme și sex la TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Dar unde sunt valorile de altădată 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Cele pe care puteam conta? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Ce bine că există un tată de familie 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Ce bine că există un bărbat Care chiar poate face 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Lucrurile care pe noi ne fac 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Să râdem și să plângem 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 El este un tată de familie 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 FAMILIA MEA DEMENTĂ 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}FABRICA DE BERE PAWTUCKET 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,330 {\an8}A venit toată lumea. Oare de ce ne-am strâns? 12 00:00:39,330 --> 00:00:42,042 {\an8}Nu pentru pantalonii murdari din toaletă, nu? 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,753 {\an8}- N-am auzit de ei. - Bună dimineața! 14 00:00:44,753 --> 00:00:48,173 {\an8}După cum se vede pe chipul meu, am vești excelente. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,218 {\an8}Înainte de asta, am găsit o pereche mare de pantaloni verzi în toaletă, 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 {\an8}complet distruși. 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,180 {\an8}Despre ăștia n-am auzit. 18 00:00:55,180 --> 00:00:59,142 {\an8}Și vestea bună! Fabrica de bere va trece la un spațiu deschis 19 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 {\an8}și se va numi Campusul Pawtucket Patriot. 20 00:01:01,936 --> 00:01:04,856 {\an8}Ca să vă explic trecerea la locul modern de muncă 21 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}am un clip cu investitorul nostru, 22 00:01:07,108 --> 00:01:09,861 {\an8}derutant de fermecătorul NoiMuncim Lunatic. 23 00:01:09,861 --> 00:01:12,363 Sunt tipul de la NoiMuncim. 24 00:01:12,363 --> 00:01:16,785 Țelul meu e să creez o lungime de undă a experiențelor sinergice. 25 00:01:16,785 --> 00:01:21,414 Birouri în hamac, birouri pe trotinetă și primul birou-birou din lume. 26 00:01:21,414 --> 00:01:24,292 Singurul birou care funcționează ca birou. 27 00:01:24,292 --> 00:01:27,337 Sunt NoiMuncim Lunatic. Nu mă căutați pe Google! 28 00:01:27,921 --> 00:01:31,966 {\an8}Noul birou va avea o bucătăreasă care gătește doar vegan, 29 00:01:31,966 --> 00:01:34,427 {\an8}flippere și spații de alăptat. 30 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 {\an8}Pentru că facem trecerea la noul spațiu deschis, 31 00:01:37,514 --> 00:01:40,767 {\an8}fabrica de bere va fi închisă două luni. 32 00:01:40,767 --> 00:01:44,562 {\an8}- Da, Griffin? - Spațiile de alăptat sunt pentru toți? 33 00:01:49,484 --> 00:01:52,320 Dacă e să comand o găină întreagă, vreți și voi? 34 00:01:52,320 --> 00:01:56,449 - Aș mânca o aripă. Cu ce ocazie? - Se închide fabrica de bere. 35 00:01:56,449 --> 00:01:59,744 O s-o transforme într-un spațiu ca în seriale. 36 00:01:59,744 --> 00:02:01,704 {\an8}Și la mine la serviciu e haos. 37 00:02:01,704 --> 00:02:03,915 {\an8}Un tip a murit de ziua lui. 38 00:02:03,915 --> 00:02:06,501 {\an8}Și familia i-a luat un tort de înghețată. 39 00:02:06,501 --> 00:02:09,671 {\an8}Din acela cu înghețată înăuntru, pe post de cremă. 40 00:02:11,840 --> 00:02:14,092 {\an8}Ce nebunie! Sunt la fața locului... 41 00:02:14,092 --> 00:02:17,345 {\an8}Deja e complicată și plictisitoare. Peter, ai cuvântul! 42 00:02:17,345 --> 00:02:20,557 {\an8}Curierul meu de la Amazon i-a dus baterii lui Pat Sajak. 43 00:02:20,557 --> 00:02:23,810 {\an8}- Nu pot să cred! - Cum știa că sunt baterii în cutie? 44 00:02:23,810 --> 00:02:28,523 {\an8}Când trimit baterii pun un avertisment pe cutie. Așa a știut. 45 00:02:28,523 --> 00:02:32,735 {\an8}- Poate era ceva ce conținea baterii. - Nu, a zis că a scuturat-o tare. 46 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 {\an8}Dar partea interesantă e Pat Sajak, nu bateriile. 47 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 {\an8}Stați puțin! Povestea mea era mult mai bună. 48 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 {\an8}Brian, ce faci aici? 49 00:02:44,831 --> 00:02:47,792 {\an8}Calc pe urmele lui Hemingway și Faulkner 50 00:02:47,792 --> 00:02:49,919 {\an8}și îmi chinuiesc un pic ficatul. 51 00:02:49,919 --> 00:02:52,672 - Încă un roze, Brian? - Fă-l șpriț! 52 00:02:52,672 --> 00:02:58,928 Clipurile cu minore de pe TikTok fac parte din procesul de scriere? 53 00:02:58,928 --> 00:03:01,890 Cel mai bine scrii când nu-ți propui să scrii. 54 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 Din păcate, muza mă ignoră. 55 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 Nu găsesc o idee pentru următorul meu roman. 56 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 Ți-aș spune despre cazurile mele de crimă, 57 00:03:10,023 --> 00:03:12,650 dar se pare că nu știu să povestesc. 58 00:03:12,650 --> 00:03:13,776 Crime? 59 00:03:13,776 --> 00:03:18,072 Da. Am avut una anul trecut. Toate probele arătau că soțul e vinovat. 60 00:03:18,072 --> 00:03:19,741 - Și? - Era vinovat. 61 00:03:19,741 --> 00:03:24,245 Avem multe cazuri în Quahog care ar putea fi povești grozave. 62 00:03:24,245 --> 00:03:26,581 Au fost ucise multe femei, Bri. 63 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 Le cheamă doar Britney și Lacey. 64 00:03:28,917 --> 00:03:33,129 Îi sfătuiesc pe tinerii părinți să nu-și boteze fetele Britney sau Lacey. 65 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Da, e trist. 66 00:03:34,380 --> 00:03:37,717 Crimele reale sunt la modă. Stai pe o mină de aur. 67 00:03:37,717 --> 00:03:41,763 O mină de aur? Toată ziua am crezut că e doar un rahat strivit. 68 00:03:45,308 --> 00:03:47,644 Și acum, Larry David, inamicul public nr. 1, 69 00:03:47,644 --> 00:03:50,730 unde Jeff Garlin repetă tot ce spune Larry. 70 00:03:50,730 --> 00:03:54,651 - Mi-am pus cămașa... - Ți-ai pus cămașa! 71 00:03:54,651 --> 00:03:57,737 - Am plătit-o. - Ai plătit-o! 72 00:03:58,321 --> 00:04:02,283 Încep să cred că ești cel mai slab actor din distribuție. 73 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 Sunt de departe cel mai slab! 74 00:04:04,827 --> 00:04:07,580 Banca spune că am depășit limita de retragere, 75 00:04:07,580 --> 00:04:11,584 iar emitentul cărții de credit ne-a scris: „Jigodia să sară cu banii!” 76 00:04:11,584 --> 00:04:14,921 Visa a trimis asta? Pot să facă tot ce vor în Delaware. 77 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Nu ne ajuți deloc, Sleepy Joe! 78 00:04:16,881 --> 00:04:21,219 Oare contează că nu sunt plătit cât renovează fabrica de bere? 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Cum adică, nu ești plătit? 80 00:04:23,513 --> 00:04:27,058 Preston a spus că o să devenim colaboratori independenți. 81 00:04:27,058 --> 00:04:31,980 Ne pierdem asigurarea de sănătate, dar o să avem un flipper! 82 00:04:31,980 --> 00:04:35,400 Peter, nu ne permitem să stăm două luni fără salariul tău. 83 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 Trebuie să-ți găsești de lucru! 84 00:04:37,986 --> 00:04:40,738 Nicio grijă, știu ce am de făcut. 85 00:04:49,330 --> 00:04:50,957 {\an8}Juilliard - Admiteri 86 00:04:51,833 --> 00:04:56,296 „Domnule Griffin, ne pare rău să vă informăm că nu vă putem accepta.” 87 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 Iar sunt plătit pentru dansurile mele! 88 00:05:00,925 --> 00:05:04,721 Încă cinci ani și aș fi câștigat 100 de dolari pe lună! 89 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 POLIȚIA DIN QUAHOG 90 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 {\an8}CLASATE 91 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 {\an8}Joe, e grozav! 92 00:05:13,438 --> 00:05:17,483 Da, soția ucisă a unui om e comoara altuia. 93 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 Te rog să lași jos membrul retezat. 94 00:05:20,445 --> 00:05:24,615 - Dar l-am adus de acasă. - Lasă-l! 95 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Fir-ar! Ai spus să-l las, așa că-l las. 96 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 Ar trebui să scriem împreună un roman. 97 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 Ai cumva vreun caz cu blonde drăguțe? 98 00:05:33,416 --> 00:05:38,171 Nu, alea se rezolvă rapid. În cazul ăsta victima era brunetă și plinuță. 99 00:05:38,171 --> 00:05:39,672 Bine, așa mai merge. 100 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Schimbăm câteva amănunte, ca să atragem cititorii. 101 00:05:42,592 --> 00:05:44,677 „Gutierrez”? Nu. Gordon. 102 00:05:44,677 --> 00:05:47,930 „Ucisă într-o rezervație indiană”? Nu, în Beverly Hills. 103 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Vreau un roman, un podcast, un documentar, apoi un film cu buget mare. 104 00:05:52,602 --> 00:05:56,981 - O facem și pentru familii, nu? - E o platformă nouă de streaming? 105 00:05:56,981 --> 00:06:00,068 - Nu, familiile victimelor. - Da, sigur. 106 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 Chiar le dăm un picuț din încasări. 107 00:06:02,570 --> 00:06:06,115 Și versiunea fictivă a fiicei lor o să aibă sâni mai mari. 108 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 Mari și naturali. 109 00:06:08,076 --> 00:06:10,953 Da, e un compromis acceptabil. 110 00:06:13,581 --> 00:06:15,041 REDUCERI 111 00:06:15,041 --> 00:06:19,379 Căruciorul dv. special, doamnă G! Tocmai am uns roțile. 112 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Mulțumesc, James! 113 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 BUNĂ LOIS 114 00:06:23,299 --> 00:06:24,592 Roberto! 115 00:06:24,592 --> 00:06:27,637 Dacă n-ai avea un braț lipsă, te-aș lua în calcul. 116 00:06:28,221 --> 00:06:30,056 Cum sunt 6029 azi? 117 00:06:30,765 --> 00:06:34,519 - Doamnă Lois, sunt proaspete. - Despre ce vorbește, mami? 118 00:06:35,144 --> 00:06:38,606 Despre varză kale. Așa îi spun cunoscătorii. 119 00:06:38,606 --> 00:06:39,941 GHEAȚĂ 120 00:06:41,359 --> 00:06:44,445 Listă de Cumpărături CORNDOG FĂRĂ PARTEA DE HOTDOG 121 00:06:44,445 --> 00:06:47,990 Nu există așa ceva. Întreb pe cineva, să mă asigur. 122 00:06:52,203 --> 00:06:57,208 Cineva a rămas din tura de noapte. E o mostră nouă! 123 00:06:59,210 --> 00:07:01,003 - Peter? - Doamnelor și domnilor, 124 00:07:01,003 --> 00:07:03,089 o întorsătură pe culoarul patru. 125 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Sunt directorul adjunct, cred în plăcerea muncii, 126 00:07:06,008 --> 00:07:09,720 nu sunt un spion corporatist care luptă împotriva sindicatelor. 127 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Dar apropo de asta, 128 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 cum ar fi să aveți o problemă și să nu putem discuta direct? 129 00:07:14,851 --> 00:07:16,477 În fine, sunt Elliott 130 00:07:16,477 --> 00:07:20,565 și sunt atent la ce anunțuri puneți pe panoul din sala de relaxare. 131 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Peter, ce cauți aici? 132 00:07:27,905 --> 00:07:30,783 Mi-ai zis să mă angajez și am făcut-o. Îmi place! 133 00:07:30,783 --> 00:07:34,078 Mă lasă să glumesc cu tipii de la Wells Fargo. 134 00:07:34,078 --> 00:07:36,956 {\an8}Vreau să fac o depunere. 135 00:07:36,956 --> 00:07:41,669 {\an8}- Altă ciocolată 100.000? - Deci am mai vorbit cu tine. 136 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 Magazinul alimentar e teritoriul meu. 137 00:07:44,839 --> 00:07:48,342 Mă bucur că te-ai angajat, dar nu-mi place că lucrezi aici. 138 00:07:48,342 --> 00:07:50,052 Calmează-te, n-o să mă vezi! 139 00:07:50,052 --> 00:07:53,139 Decât la ușa de la intrare. O deschid cu Forța. 140 00:07:53,139 --> 00:07:56,809 - Scuză-mă, unde sunt alunele? - Pe culoarul șapte. 141 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 Alunele sunt pe culoarul doi. 142 00:07:58,895 --> 00:08:02,398 Le spun un număr la întâmplare și dispar în ceața legumelor. 143 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 Peter? 144 00:08:06,277 --> 00:08:10,656 Peter n-a fost aici, sunt doar morcovi vărsați. 145 00:08:13,743 --> 00:08:16,662 Cadavrul a fost descoperit în jurul orei 21:00. 146 00:08:16,662 --> 00:08:21,167 Din păcate, n-am ajuns la locul crimei pentru că nu erau rampe. 147 00:08:21,167 --> 00:08:22,627 Bine, o să scriu: 148 00:08:22,627 --> 00:08:26,214 „În noaptea asta, toate străzile orașului erau o fundătură.” 149 00:08:26,214 --> 00:08:30,009 N-am văzut cadavrul. Era frig, așa că m-au trimis după cafea. 150 00:08:30,009 --> 00:08:33,679 Pot să țin două tăvi în brațe și nu simt dacă se varsă. 151 00:08:33,679 --> 00:08:36,891 A fost găsită într-un pârâu, cu sânii înghețați bocnă. 152 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 Avea peste 60 de ani, era grasă și purta salopetă de sudor. 153 00:08:40,394 --> 00:08:45,024 Fetele din Beverly Hills nu mai fuseseră strangulate cu fustele lor de majorete. 154 00:08:46,400 --> 00:08:49,445 Nu pot să cred că sunt martor la procesul creației! 155 00:08:49,445 --> 00:08:52,865 Când deschizi o carte și scrie Random House, 156 00:08:52,865 --> 00:08:54,951 asta e tot invenția noastră? 157 00:08:55,785 --> 00:08:59,747 - Nu, e numele editurii. - Înțeleg. Absorb totul. 158 00:08:59,747 --> 00:09:02,083 Și lista de orașe de sub nume? 159 00:09:02,083 --> 00:09:05,461 Mă gândeam să punem New York, Paris, „Kokomo”. 160 00:09:05,461 --> 00:09:08,005 Sunt orașe unde are filiale editura. 161 00:09:08,005 --> 00:09:11,634 - Iar „Kokomo” nu există. - Beach Boys te-ar contrazice. 162 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 Nu știu ce titlu să-i dăm, 163 00:09:13,678 --> 00:09:17,431 dar ar trebui să scrie dedesubt: „În curând, pe ecrane.” 164 00:09:17,431 --> 00:09:21,269 - Cumpăr cartea, dacă văd asta. - Hai să ne concentrăm la scris! 165 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 Ai văzut cărți cu marginile paginilor aurii? 166 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 - Da. - Sunt bestiale! 167 00:09:32,238 --> 00:09:35,908 Ce se întâmplă aici? Cine a pus prețul pe toate conservele? 168 00:09:35,908 --> 00:09:38,452 Și de ce scrie „69 de cenți” pe toate? 169 00:09:38,452 --> 00:09:41,581 Magazinul familiei Griffin e în renovare. 170 00:09:41,581 --> 00:09:45,167 - Ne cerem scuze pentru praf. - Peter, unde ești? 171 00:09:45,167 --> 00:09:47,461 Privesc funduri de după un geam-oglindă. 172 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 De ce ai mutat totul? Nu-mi găsesc vitaminele. 173 00:09:51,215 --> 00:09:53,968 Dulapul patru. Nu, ăla e dulapul șapte. 174 00:09:53,968 --> 00:09:57,597 - Ai greșit. - Nu... Mă apropii sau nu? 175 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Dulapul patru! 176 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 PAZĂ 177 00:10:03,269 --> 00:10:05,104 Nicio grijă, se întâmplă des. 178 00:10:05,104 --> 00:10:08,566 - Sigur aveți chitanța. - Poftim? Nu, n-am chitanță. 179 00:10:08,566 --> 00:10:10,860 Bine, mergem în birou, 180 00:10:10,860 --> 00:10:13,654 vă sunăm părinții, apoi puteți pleca. 181 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 - Tati... - Lucrurile o să se schimbe. 182 00:10:17,867 --> 00:10:21,579 În primul rând, gata cu rujul! Așa au început problemele. 183 00:10:26,709 --> 00:10:29,003 Ne trebuie finalul. Cine era criminalul? 184 00:10:30,046 --> 00:10:34,300 Habar n-am. E un caz clasat. De asta sunt clasate. Nu pot fi rezolvate. 185 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Cum terminăm romanul dacă nu știm ce s-a întâmplat? 186 00:10:38,262 --> 00:10:40,806 - Polițistul-fantomă! - Nu. Știi ce înseamnă? 187 00:10:40,806 --> 00:10:45,144 Ne punem pălăriile de Sherlock Holmes și rezolvăm singuri crima? 188 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 Pălării de vânători, Joe. Dar da. 189 00:10:47,563 --> 00:10:49,899 Nescriitor prost! 190 00:10:52,985 --> 00:10:58,199 Când vizitezi familia unei victime ucise trebuie să ții chipiul pe piept. 191 00:10:58,199 --> 00:11:01,994 {\an8}- Așa arăți că-ți pasă. - Am doar coroana de la Burger King. 192 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 {\an8}Merge și asta. 193 00:11:04,372 --> 00:11:07,166 Cu ce pot să vă ajut, dle polițist și Măria Ta? 194 00:11:07,166 --> 00:11:10,961 Avem multe întrebări legate de fiica dumneavoastră. 195 00:11:10,961 --> 00:11:14,256 Aia moartă? V-o amintiți? Orice amănunt e binevenit. 196 00:11:14,256 --> 00:11:17,927 - E o glumă bolnavă? - Vă asigur că nu. 197 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 Scriem un roman de succes inspirat de uciderea ei. 198 00:11:20,971 --> 00:11:25,017 Mai trebuie să găsim ucigașul. Ar fi super dacă ar fi unul dintre voi. 199 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Ce înseamnă asta? Ce vreți? 200 00:11:26,811 --> 00:11:31,357 Știți că tatăl lui JonBenét Ramsey a fost cu mama lui Natalee Holloway? 201 00:11:31,357 --> 00:11:34,735 - Ce legătură are cu cazul ăsta? - N-are, dar e ciudat. 202 00:11:34,735 --> 00:11:37,905 Aveți vreo filmare veche 203 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 cu ea cântând o melodie emoționantă la un concurs? 204 00:11:40,866 --> 00:11:45,538 „Time of Your Life”, a lui Green Day? Ne-ar ajuta mult cu proiectul. 205 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 Sunteți demenți! 206 00:11:49,041 --> 00:11:52,878 - Ce eșec! - Iartă-mă, dar mă țin de la Burger King. 207 00:11:53,462 --> 00:11:55,423 Pe bune? Îl lași acolo? 208 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 Oamenii ăștia au suferit o mare pierdere. 209 00:11:57,967 --> 00:12:01,429 - Măcar acoperă-l cu frunze! - Bine... 210 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Joe, am găsit ceva! 211 00:12:08,018 --> 00:12:10,563 - E o cheie de depozit. - De unde știi? 212 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 Eu și Bonnie avem un joc 213 00:12:12,940 --> 00:12:18,279 în care ea e menajera sexy și mă închide într-un depozit, apoi vin bărbați la ea. 214 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 Da, e pervers. 215 00:12:21,657 --> 00:12:25,327 Joc rolul unui dulap sexy care așteaptă în altă cameră. 216 00:12:25,327 --> 00:12:29,331 - Se pare că vrea doar să scape de tine. - Nu. 217 00:12:35,129 --> 00:12:38,883 E în regulă, e un magazin mare. Poate nici nu-l vezi pe Peter. 218 00:12:39,675 --> 00:12:41,802 Bună dimineața! Cât e mușchiul? 219 00:12:41,802 --> 00:12:44,430 Un abonament de 34 de dolari pe lună la sală. 220 00:12:45,181 --> 00:12:47,433 De ce ești la raionul de pește? 221 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 Am obținut o mare promovare. Subliniez „mare”. 222 00:12:51,187 --> 00:12:53,439 Bine. Ce ai proaspăt? 223 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 Înjurăturile noi învățate de la fiul meu adolescent. 224 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 Până aici! Mi-ai distrus cumpărăturile! 225 00:12:59,904 --> 00:13:02,364 Cară-te din magazinul meu, imbecilule! 226 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 Scuzați-mă, ați țipat la angajat? 227 00:13:05,534 --> 00:13:09,038 Normal! N-are ce căuta aici. 228 00:13:09,038 --> 00:13:11,665 Face parte din familia Stop 'n Shop. 229 00:13:11,665 --> 00:13:13,918 Are dreptul să fie aici. 230 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Dv. trebuie să plecați. Nu mai aveți voie în magazin. 231 00:13:17,338 --> 00:13:20,424 Poftim? Nu puteți face asta. 232 00:13:20,424 --> 00:13:23,344 - Vin aici de când mă știu. - Da, știm. 233 00:13:23,344 --> 00:13:27,973 Dacă vă ajută, veți apărea la „In memoriam”, la Oscarurile magazinelor. 234 00:13:29,934 --> 00:13:31,936 {\an8}Doamne care venea cu pungi de acasă 235 00:13:34,396 --> 00:13:36,398 {\an8}Tipul care avea bani ficși 236 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 {\an8}Lois „Raionul de paste” Griffin 237 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 {\an8}Nu! Nu mă puteți pune după Betty White! 238 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 N-a murit Brenda Vaccaro cumva? 239 00:13:52,998 --> 00:13:56,794 Nu, locuiesc pe culoarul patru, cu tampoanele Kotex. 240 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Mai absorbante decât cea mai celebră marcă! 241 00:14:08,264 --> 00:14:12,017 Cel mai rău e că nu mă pot întoarce la magazinul meu preferat. 242 00:14:12,017 --> 00:14:16,230 Ar trebui să te răzbuni pe Peter cu propriile lui arme. 243 00:14:16,230 --> 00:14:20,192 - Angajează-te la locul lui special. - Toaleta de la aeroport? 244 00:14:20,192 --> 00:14:22,862 - Nu, la The Drunken Clam. - Bine. 245 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 A avut o experiență acolo despre care încă vorbește. 246 00:14:26,115 --> 00:14:30,619 - Dar îmi place ideea ta, Bonnie! - Mă bucur că spui asta. 247 00:14:30,619 --> 00:14:32,955 Fiind o discuție între două femei albe, 248 00:14:32,955 --> 00:14:36,750 suntem obligate să vorbim cinci minute despre Sedona, Arizona. 249 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 Mi-ar plăcea să merg! 250 00:14:38,168 --> 00:14:42,214 Știu. Prietena mea, Linda, a făcut masaj acolo după divorț. 251 00:14:42,214 --> 00:14:46,427 - Trish și-a luat un tablou de acolo. - Trebuie să mergem! 252 00:14:50,806 --> 00:14:53,100 L-ați văzut cumva pe Peter? 253 00:14:53,100 --> 00:14:57,062 Sunt chelneriță și-l învăț minte lucrând în locul lui preferat, 254 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 nu sunt soția lui. 255 00:14:58,814 --> 00:15:01,066 Ce buci are tipa asta nouă! 256 00:15:01,066 --> 00:15:05,154 Exact, lucrez aici. O să fiu aici permanent. 257 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 Cum e când îți invadează cineva spațiul special? 258 00:15:08,866 --> 00:15:13,037 E grozav. Apropo de invadat spații speciale, fii atentă! 259 00:15:13,037 --> 00:15:17,416 Scumpo, când termini programul? Eu și soția am devenit doar prieteni. 260 00:15:17,416 --> 00:15:19,710 E fată de treabă, mi-a crescut copiii, 261 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 dar timpul își spune cuvântul. 262 00:15:22,463 --> 00:15:26,300 Ce? Eu și soția mea avem o înțelegere. Practic nu fac nimic greșit. 263 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 Nu merge. 264 00:15:28,636 --> 00:15:33,265 Dacă vrei să ne vedem în mașină, e cea cu Blue Lives Matter. 265 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 E pentru Grover, nu pentru poliție. 266 00:15:36,268 --> 00:15:38,187 DEPOZITE QUAHOG 267 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 Cine intră primul? 268 00:15:42,274 --> 00:15:44,485 Ești câine, intră tu primul! 269 00:15:44,485 --> 00:15:47,404 - Ți-e frică? - Aș face asta dacă mi-ar fi frică? 270 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 Nu vă grăbiți! 271 00:15:53,786 --> 00:15:56,580 - Cine e? - Cred că doamna de la Serial. 272 00:15:57,206 --> 00:16:00,292 N-am de unde să știu cum arată gazda unui podcast. 273 00:16:00,292 --> 00:16:03,212 - Sunt Sarah Koenig. - Te admir mult. 274 00:16:03,212 --> 00:16:06,006 Știi să transformi suferința altuia în profit. 275 00:16:06,006 --> 00:16:10,219 Vreau cazul ăsta pentru podcastul meu, așa că renunțați la el! 276 00:16:10,219 --> 00:16:13,097 Altfel, vă fac să dispăreți. 277 00:16:13,097 --> 00:16:15,432 Ne sponsorizează saltelele Casper. 278 00:16:15,432 --> 00:16:17,810 Nu vă ameninț. Am un cod de reduceri. 279 00:16:17,810 --> 00:16:21,897 Las-o baltă, Sarah! Sunt Keith Morrison. 280 00:16:21,897 --> 00:16:24,692 Vreau cazul ăsta pentru Dateline. 281 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Au mai rămas doar câteva sute de crime nerezolvate 282 00:16:28,320 --> 00:16:31,907 și sunt un milion de creatori de conținut pe tema asta. 283 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Știu termenul de la nepotul meu. 284 00:16:34,410 --> 00:16:37,121 Cine e boomerul acum? 285 00:16:38,539 --> 00:16:43,460 {\an8}Suntem echipa de sâsâite cu nume unice de la radioul public. 286 00:16:43,460 --> 00:16:47,464 {\an8}Ca Sylvia Delgado-Smith și Audie Takahashi O'Shea. 287 00:16:47,464 --> 00:16:52,886 Chris Hansen, de la To Catch a Predator. Sunt aici în caz că sunteți pedofili. 288 00:16:52,886 --> 00:16:55,305 Vreți fursecuri calde cu ciocolată? 289 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 Nu, iau cazul ăsta pentru Serial! 290 00:16:57,891 --> 00:17:01,311 Nu și dacă filmez eu primul. 291 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Vă rog, dați-mi o notă pentru viața mea! 292 00:17:31,800 --> 00:17:36,680 Și ocupați-vă de câinele meu! Îl auziți pe fundal în podcastul meu. 293 00:17:41,727 --> 00:17:44,480 O seară încețoșată la un depozit din Quahog. 294 00:17:44,480 --> 00:17:50,903 În orășelul adormit Quahog e liniște la ora 22:00. 295 00:17:53,155 --> 00:17:55,074 Nu suntem mai buni decât ei. 296 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 Am exploatat victima în folos propriu. 297 00:17:58,452 --> 00:18:01,371 E timpul să renunțăm la cartea asta. 298 00:18:01,371 --> 00:18:05,626 Sau o punem pe versuri de rap și o ducem pe Broadway. 299 00:18:05,626 --> 00:18:06,919 Hai să ne oprim! 300 00:18:08,378 --> 00:18:10,339 Joe, deși nu ne-a ieșit, 301 00:18:10,339 --> 00:18:13,759 mi-a plăcut să stau cu cineva care crede în talentul meu. 302 00:18:13,759 --> 00:18:17,137 N-am citit niciodată o carte, dar cred în tine. 303 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 Chelnerița de la The Clam! Te-a văzut Lois? 304 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 De fapt, n-avem nicio înțelegere. Pleacă! 305 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 - Peter, ajunge! - Ce e? 306 00:18:28,816 --> 00:18:31,485 - N-ai cum să înțelegi. - Bine. 307 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Du-te înapoi! 308 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Chris m-a pus să mă întorc. 309 00:18:40,119 --> 00:18:43,997 Magazinul alimentar nu e doar locul de unde iau mâncare. 310 00:18:43,997 --> 00:18:45,332 E și evadarea mea. 311 00:18:45,332 --> 00:18:49,128 Acolo mă adăpostesc de întrebările prostești ale copiilor 312 00:18:49,128 --> 00:18:51,421 și de mizeria făcută de tine. 313 00:18:51,421 --> 00:18:54,299 O plimbare prin raionul alimentelor străine 314 00:18:54,299 --> 00:18:56,969 mă face să mă cred într-un bazar nord-african. 315 00:18:56,969 --> 00:18:59,012 Nu-mi place cum miroase acolo. 316 00:18:59,012 --> 00:19:02,015 - Nu știu, e greu de explicat. - N-ai terminat? 317 00:19:02,015 --> 00:19:04,935 Pentru mine nu e doar un magazin. 318 00:19:04,935 --> 00:19:08,480 Oamenii de acolo sunt ca o familie pentru mine. 319 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 Iar acum nu mai am nimic. 320 00:19:11,900 --> 00:19:15,529 Lois, iartă-mă că ți-am stricat locul fericit. 321 00:19:15,529 --> 00:19:19,616 Am eu grijă de tot. Cum am grijă de oul ăla încă din liceu. 322 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 Doamne! Am uitat să-l iau de la antrenament. 323 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 Să-ți sun gălbenușurile? 324 00:19:29,084 --> 00:19:33,380 Primiți-o pe Lois înapoi! Anulați pedeapsa! Adoră locul ăsta. 325 00:19:33,380 --> 00:19:34,840 Îmi pare rău, nu pot. 326 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 A țipat la un om cu handicap mintal. E de neiertat. 327 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Poftim? N-am handicap mintal. 328 00:19:39,803 --> 00:19:43,640 Nu? Dar e singurul motiv pentru care te-am angajat. 329 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 Aș putea face asta dacă aș avea un handicap mintal? 330 00:19:51,023 --> 00:19:53,442 Pe ecusonul tău scrie „Marele Petey”. 331 00:19:54,151 --> 00:19:58,822 De ce crezi că te aplaudăm când te dai pe calul automat de afară? 332 00:19:58,822 --> 00:20:00,324 Pentru că sunt bun? 333 00:20:00,324 --> 00:20:03,327 Chiar am crezut... 334 00:20:03,327 --> 00:20:08,207 Nu lăsăm angajații să le ceară clienților să le pipăie mușchii. 335 00:20:09,249 --> 00:20:12,419 Bine, Lois se poate întoarce, dar tu ești concediat. 336 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 Dă-mi pistolul și insigna! 337 00:20:14,213 --> 00:20:16,715 Mi-am terminat treaba aici. 338 00:20:16,715 --> 00:20:18,258 Spre Mickey-copter! 339 00:20:21,637 --> 00:20:24,598 Vezi, Disney? Dăm dovadă de respect. 340 00:20:34,066 --> 00:20:36,526 - Și spațiul deschis? - E o poveste lungă. 341 00:20:36,526 --> 00:20:40,948 Tipul de la NoiMuncim ne-a luat tot bugetul drept primă de vacanță, 342 00:20:40,948 --> 00:20:46,161 dar are părul lung și vorbește încrezător despre internet. Îi mai dăm opt șanse. 343 00:20:46,954 --> 00:20:49,331 Da, tipul de la NoiMuncim. 344 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Credeau că ridicase o companie de 47 de miliarde. 345 00:20:53,502 --> 00:20:57,089 Dar era doar un eșec de doi bani. 346 00:20:57,089 --> 00:20:58,632 Zugrăveala e proaspătă. 347 00:20:59,633 --> 00:21:00,884 Băga-mi-aș... 348 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Subtitrarea: Robert Ciubotaru