1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Dnes sa zdá, že je to v TV
Samý sex a násilie
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Ach, kam zmizli
Tie staré, dobré hodnoty
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
na ktoré sme sa spoliehali
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Našťastie sú tu Griffinovci
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Našťastie je tu rodina
Ktorá jednoznačne dokáže
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Všetko, čo nás
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Rozplače a rozosmeje
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Sú tu Griffinovci
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVCI
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}PIVOVAR PAWTUCKET
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,330
{\an8}Páni, sú tu všetci. Čo od nás asi chcú?
12
00:00:39,330 --> 00:00:42,042
{\an8}Nejde o tie okadené nohavice
na záchode, však?
13
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
{\an8}Lebo o tom som ani nepočul.
14
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
{\an8}Dobré ráno, zamestnanci.
15
00:00:44,753 --> 00:00:48,173
{\an8}Ako mi niektorí vidíte na tvári,
mám vzrušujúce správy.
16
00:00:48,173 --> 00:00:52,218
{\an8}Ale najprv, na pánskom záchode sa našli
veľké zelené nohavice,
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
{\an8}prakticky zničené.
18
00:00:53,553 --> 00:00:55,180
{\an8}Presne o tých som nepočul.
19
00:00:55,180 --> 00:00:59,142
{\an8}A teraz tie vzrušujúce správy:
pivovar prechádza na otvorené kancelárie
20
00:00:59,142 --> 00:01:01,936
{\an8}a premenujeme ho na
Campus Patriotov z Pawtucketu.
21
00:01:01,936 --> 00:01:04,856
{\an8}Na vysvetlenie prechodu
na futuristické zariadenie
22
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}vám pustím video od nášho investora,
23
00:01:07,108 --> 00:01:09,861
{\an8}nepochopiteľne charizmatického
Blázna z WeWorku.
24
00:01:09,861 --> 00:01:12,363
Nazdar, som ten z WeWorku!
25
00:01:12,363 --> 00:01:16,785
Mojím hlavným cieľom je facilitovať
experienčný rozsah synergie.
26
00:01:16,785 --> 00:01:21,414
Stoly so sieťami, stoly s kolobežkami,
či dokonca prvý stôl stôl na svete.
27
00:01:21,414 --> 00:01:24,292
Jediný stôl, čo funguje ako normálny stôl.
28
00:01:24,292 --> 00:01:27,337
Zdraví vás Blázon z WeWorku.
Negooglite si ma.
29
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
{\an8}V našej novej kancelárii bude šéfkuchárka,
čo bude variť len vegánske,
30
00:01:31,966 --> 00:01:34,427
{\an8}pinball a lavičky na dojčenie.
31
00:01:34,427 --> 00:01:37,514
{\an8}A napokon,
kým prejdeme na nové otvorené kancelárie,
32
00:01:37,514 --> 00:01:40,767
{\an8}bude pivovar dva mesiace
zavretý kvôli rekonštrukcii.
33
00:01:40,767 --> 00:01:44,562
{\an8}- Áno, Griffin?
- A dojčiť tam môže, kto chce?
34
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
{\an8}Opitá mušľa
35
00:01:49,484 --> 00:01:52,320
Ak si objednám celé kura, dáte si?
36
00:01:52,320 --> 00:01:54,447
Krídelko si dám. Čo oslavujeme?
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Práve som zistil, že pivovar zatvárajú
38
00:01:56,449 --> 00:01:59,744
a spravia z neho kanceláriu,
akú človek vidí len v seriáloch.
39
00:01:59,744 --> 00:02:01,704
{\an8}Aj ja to mám v práci šialené.
40
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
{\an8}Máme taký prípad.
Týpek zomrel na narodeniny.
41
00:02:03,915 --> 00:02:06,501
{\an8}A počúvajte:
rodina mu kúpila zmrzlinovú tortu.
42
00:02:06,501 --> 00:02:09,671
{\an8}Viete, takú, čo má vnútri
namiesto cesta zmrzlinu.
43
00:02:11,840 --> 00:02:14,092
{\an8}Šialené. Bol som na mieste a...
44
00:02:14,092 --> 00:02:17,345
{\an8}Tvoj príbeh je už teraz
komplikovaný a nudný. Peter, ideš.
45
00:02:17,345 --> 00:02:20,557
{\an8}Môj kuriér z Amazonu
raz doručoval baterky Patovi Sajakovi.
46
00:02:20,557 --> 00:02:21,641
{\an8}To fakt?
47
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
{\an8}Ako vedel, že sú v krabici baterky?
48
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
{\an8}Viete, že keď posielajú baterky,
49
00:02:25,395 --> 00:02:28,523
{\an8}musia dať na balík varovanie? Tak tak.
50
00:02:28,523 --> 00:02:30,859
{\an8}Ale to mohlo byť len niečo,
v čom baterky sú.
51
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
{\an8}Nie. Vraj tým riadne zatriasol.
52
00:02:32,735 --> 00:02:36,781
{\an8}Myslím, že kľúčový
je tam Pat Sajak, nie baterky.
53
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
{\an8}Tak moment.
Ten príbeh určite nie je lepší než môj.
54
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
{\an8}Čau, Brian. Čo to tu máš?
55
00:02:44,831 --> 00:02:47,792
{\an8}Len idem v šľapajach
Hemingwaya a Faulknera
56
00:02:47,792 --> 00:02:49,919
{\an8}a trošku si ničím pečeň.
57
00:02:49,919 --> 00:02:51,421
Ďalšie ružové, Brian?
58
00:02:51,421 --> 00:02:52,672
Strek, poprosím.
59
00:02:52,672 --> 00:02:58,928
Súčasťou tvojho systému písania je aj
pozeranie videí neplnoletých dievčat?
60
00:02:58,928 --> 00:03:01,890
Najlepšie sa píše vtedy,
keď vlastne nepíšeš.
61
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
Bodaj by ma ale kopla múza.
62
00:03:04,017 --> 00:03:06,811
Nedarí sa mi vymyslieť nápad
pre svoj ďalší román.
63
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
No, povedal by som ti
o jednej zo svojich vrážd,
64
00:03:10,023 --> 00:03:12,650
ale zjavne som zlý rozprávač.
65
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
O vraždách?
66
00:03:13,776 --> 00:03:18,072
To teda. Minulý rok sme mali jednu super.
Zdalo sa, že to bol manžel.
67
00:03:18,072 --> 00:03:19,741
- A čo sa stalo?
- Bol to manžel.
68
00:03:19,741 --> 00:03:24,245
Vieš, v Quahogu máme celý kopec prípadov,
z ktorých by boli super príbehy.
69
00:03:24,245 --> 00:03:26,581
Zomrela tu kopa žien, Bri.
70
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
Polovica sa volala Britney a druhá Lacey.
71
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
Mladým rodičom preto vždy radím jedno:
72
00:03:31,377 --> 00:03:33,129
nedávajte im mená Britney ani Lacey.
73
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Hej, smutné.
74
00:03:34,380 --> 00:03:37,717
Skutočné kriminálky teraz letia.
Možno tam máš zlatú baňu.
75
00:03:37,717 --> 00:03:38,927
Zlatú baňu, hej?
76
00:03:38,927 --> 00:03:41,763
A ja som si celý čas myslel,
že je to kopa papiera.
77
00:03:45,308 --> 00:03:47,644
Vraciame sa k seriálu
Curb Your Enthusiasm,
78
00:03:47,644 --> 00:03:50,730
v ktorom Jeff Garlin
opakuje všetko, čo povie Larry.
79
00:03:50,730 --> 00:03:52,857
Tak som si obliekol tričko...
80
00:03:52,857 --> 00:03:54,651
Obliekol si si tričko!
81
00:03:54,651 --> 00:03:56,110
Zaplatil som zaň.
82
00:03:56,110 --> 00:03:57,737
Zaplatil si zaň!
83
00:03:58,321 --> 00:04:02,283
Začínam mať pocit,
že by nám to šlo lepšie bez teba.
84
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
Jednoznačne lepšie!
85
00:04:04,827 --> 00:04:07,580
Peter, z banky volali, že sme v debete,
86
00:04:07,580 --> 00:04:10,041
a z kreditky poslali list,
v ktorom je len:
87
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
„Opovážte sa nezaplatiť.“
88
00:04:11,584 --> 00:04:12,877
To nám poslala Visa?
89
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Bože, v Delaware fakt môžu všetko.
90
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Vďaka za nič, Sleepy Joe.
91
00:04:16,881 --> 00:04:19,717
Rozmýšľam, či to má niečo s tým,
že mi neplatia
92
00:04:19,717 --> 00:04:21,219
počas rekonštrukcie pivovaru.
93
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
Akože ti neplatia?
94
00:04:23,513 --> 00:04:27,058
Preston vraví, že z nás všetkých
budú živnostníci.
95
00:04:27,058 --> 00:04:29,560
Síce prídeme o zdravotné poistenie,
96
00:04:29,560 --> 00:04:31,980
ale v kuchynke bude pinball.
97
00:04:31,980 --> 00:04:35,400
Peter, dva mesiace bez výplaty
si dovoliť nemôžeme.
98
00:04:35,400 --> 00:04:37,986
Budeš si musieť nájsť nejakú prácu.
99
00:04:37,986 --> 00:04:40,738
Neboj sa, Lois, všetko mám vymyslené.
100
00:04:49,330 --> 00:04:50,957
{\an8}Juilliard – Prihlášky
101
00:04:51,833 --> 00:04:56,296
„Vážený pán Griffin, je nám ľúto,
ale nemôžeme vás prijať.“
102
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
Ďalší veľký šek za tanec.
103
00:05:00,925 --> 00:05:04,721
Chýbalo len päť rokov
a mohol som zarábať stovky mesačne.
104
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
QUAHOGSKÁ POLÍCIA
105
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
{\an8}NEVYRIEŠENÉ
106
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
{\an8}Joe, to sú parádne veci.
107
00:05:13,438 --> 00:05:17,483
Veru. Pre niekoho mŕtva exmanželka,
pre druhého poklad.
108
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
Brian, polož tú odrezanú ruku, prosím.
109
00:05:20,445 --> 00:05:22,113
To mám z domu.
110
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
Pusti. Pusti!
111
00:05:24,615 --> 00:05:26,951
Kurník. Povedal si to slovo,
takže ju musím pustiť.
112
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
Vieš čo? Mali by sme spolu
napísať kriminálku.
113
00:05:30,163 --> 00:05:33,416
Nemáš tam nejaký prípad
s peknou blondínou, čo?
114
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Nie, tie sa vyriešia rýchlo.
115
00:05:35,168 --> 00:05:38,171
Obeťou bola bruneta, trochu pri sebe.
116
00:05:38,171 --> 00:05:39,672
Okej, teplejšie.
117
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
Len zmeníme pár detailov,
nech to ľudí chytí za srdce.
118
00:05:42,592 --> 00:05:44,677
„Gutierrezová?“ Nie. Gordonová.
119
00:05:44,677 --> 00:05:47,930
„Zabitá v indiánskej rezervácii?“
Čo tak v Beverly Hills?
120
00:05:47,930 --> 00:05:52,602
Spravíme román, podcast, dokument,
potom veľkofilm.
121
00:05:52,602 --> 00:05:55,438
Ale bude to aj pre rodiny, však?
122
00:05:55,438 --> 00:05:56,981
To je nejaký nový streamer?
123
00:05:56,981 --> 00:05:58,858
Nie, myslím rodiny obetí.
124
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Aha, no jasné.
125
00:06:00,068 --> 00:06:02,570
Dokonca im dáme drobné z výnosov
126
00:06:02,570 --> 00:06:06,115
a fiktívnej verzii ich dcéry
dáme väčšie kozy.
127
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Také riadne, ale prirodzené.
128
00:06:08,076 --> 00:06:10,953
To znie ako dobrý kompromis.
129
00:06:15,124 --> 00:06:16,793
Váš špeciálny košík, pani G.
130
00:06:16,793 --> 00:06:19,379
Práve som kolieska čerstvo namazal WD-40.
131
00:06:19,379 --> 00:06:21,839
Ďakujem, James.
132
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
ČAU, LOIS
133
00:06:23,299 --> 00:06:24,592
Roberto.
134
00:06:24,592 --> 00:06:27,637
Keby ti nechýbalo pol ruky,
dala by som si povedať.
135
00:06:28,221 --> 00:06:30,056
Ako sa dnes má 6029?
136
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
Pani Lois. Veľmi čerstvý.
137
00:06:32,809 --> 00:06:34,519
O čom to hovorí, mami?
138
00:06:35,144 --> 00:06:38,606
Kel, zlatíčko. Tak v brandži voláme kel.
139
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
Nákupný zoznam
140
00:06:42,402 --> 00:06:44,445
*CORNDOGY BEZ PÁRKOV
141
00:06:44,445 --> 00:06:47,990
To určite neexistuje.
Radšej sa niekoho opýtam.
142
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
Niekoho tuším stiahli z nočnej,
143
00:06:54,497 --> 00:06:57,208
lebo túto vzorku zdarma som ešte nevidela.
144
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
- Peter?
- Dámy a páni,
145
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
v uličke štyri máme zvrat.
146
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Som ten asistent manažéra,
čo chce mať v práci zábavu,
147
00:07:06,008 --> 00:07:09,720
a rozhodne nie som korporátny špión,
čo vám zabráni vytvoriť odbory.
148
00:07:09,720 --> 00:07:11,305
Ale keď sme už pri tom,
149
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
viete si predstaviť, že by ste
mali problém a nemohli ísť za mnou?
150
00:07:14,851 --> 00:07:16,477
No nič. Som Elliott
151
00:07:16,477 --> 00:07:20,565
a dávam dobrý pozor,
kto čo vyvesí na nástenku v kuchynke.
152
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Peter, čo tu robíš?
153
00:07:27,905 --> 00:07:30,783
Povedala si, nech sa zamestnám,
a oni brali. Je to tu super.
154
00:07:30,783 --> 00:07:34,078
Okrem toho mi dovolia vtipkovať
s bankármi, čo tu robia.
155
00:07:34,078 --> 00:07:36,956
{\an8}Chcel by som spraviť vklad.
156
00:07:36,956 --> 00:07:39,959
{\an8}Zasa sto litrov minerálky?
157
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
{\an8}Aha, vás som už mal.
158
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
Peter, potraviny sú moje kráľovstvo.
159
00:07:44,839 --> 00:07:48,342
Aj keď sa teším, že máš miesto,
neteším sa, že ho máš tu.
160
00:07:48,342 --> 00:07:50,052
Neboj, ani nezistíš, že som tu.
161
00:07:50,052 --> 00:07:53,139
Jedine, že budeš pri predných dverách,
ktoré otvorím Silou.
162
00:07:53,139 --> 00:07:55,391
Prepáčte, kde sú oriešky?
163
00:07:55,391 --> 00:07:56,809
Ulička sedem.
164
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
Peter, oriešky sú v uličke dva.
165
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
Hej, ja si vždy vymyslím číslo
166
00:08:00,480 --> 00:08:02,398
a potom zmiznem v opare z rozprašovača.
167
00:08:04,525 --> 00:08:06,277
Peter?
168
00:08:06,277 --> 00:08:10,656
Žiaden Peter tu nebol, len mrkva na váhu.
169
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
Telo objavili okolo deviatej večer.
170
00:08:16,662 --> 00:08:19,582
Na miesto činu som sa však nedostal,
171
00:08:19,582 --> 00:08:21,167
lebo tam neboli rampy.
172
00:08:21,167 --> 00:08:22,627
Dobre, napíšem tam:
173
00:08:22,627 --> 00:08:26,214
„Dnes v noci bolo v meste úplne mŕtvo.“
174
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Telo som ani nevidel.
175
00:08:27,507 --> 00:08:30,009
Bolo zima, tak ma poslali po kávu.
176
00:08:30,009 --> 00:08:33,679
Do lona sa mi zmestia dve tácky
a necítim, keď sa rozlejú.
177
00:08:33,679 --> 00:08:36,891
Našli ju v jazere,
poprsie mala celkom zamrznuté.
178
00:08:36,891 --> 00:08:40,394
Bola to objemnejšia šesťdesiatnička
v zváračských montérkach.
179
00:08:40,394 --> 00:08:43,022
Nikoho v Beverly Hills dovtedy neuškrtili
180
00:08:43,022 --> 00:08:45,024
vlastnou sukňou roztlieskavačky.
181
00:08:46,400 --> 00:08:49,445
Páni, neverím, že tak vidím do zákulisia.
182
00:08:49,445 --> 00:08:52,865
Hej, keď otvoríš knihu
a vidíš tam Random House,
183
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
to vymýšľame my?
184
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
Nie, to je názov vydavateľstva.
185
00:08:57,703 --> 00:08:59,747
Jasné. Len si to užívam.
186
00:08:59,747 --> 00:09:02,083
A čo ten zoznam miest pod tým menom?
187
00:09:02,083 --> 00:09:05,461
Podľa mňa by sme tam mali dať
New York, Paríž, „Kokomo“.
188
00:09:05,461 --> 00:09:08,005
To sú len mestá,
kde má vydavateľ kancelárie.
189
00:09:08,005 --> 00:09:09,966
A Kokomo nie je skutočné mesto, Joe.
190
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
To skús povedať Beach Boys.
191
00:09:11,634 --> 00:09:13,678
Neviem ešte, ako sa kniha bude volať,
192
00:09:13,678 --> 00:09:17,431
ale pod názvom musí byť:
„Čoskoro bude sfilmovaná“.
193
00:09:17,431 --> 00:09:19,517
Vždy si knihu kúpim, keď to tam je.
194
00:09:19,517 --> 00:09:21,269
Čo keby sme radšej písali?
195
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
Videl si už knihy,
ktoré majú okraje strán zlaté?
196
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
- Hej, a?
- Sú super.
197
00:09:32,238 --> 00:09:33,739
Čo sa to tu deje?
198
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
Kto dal na všetky plechovky cenovky?
199
00:09:35,908 --> 00:09:38,452
A prečo sú všetky za 69 centov?
200
00:09:38,452 --> 00:09:41,581
Rodinné potraviny Griffinovci
práve prerábame.
201
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Ospravedlňte ten prach.
202
00:09:43,291 --> 00:09:45,167
Peter, kde si?
203
00:09:45,167 --> 00:09:47,461
Čumím na zadky cez priehľadné zrkadlo.
204
00:09:47,461 --> 00:09:51,215
A prečo si všetko poprekladal?
Nevidím svoje vitamíny.
205
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
Skrinka štyri.
206
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
Nie, to je skrinka sedem.
207
00:09:53,968 --> 00:09:55,219
Nie, ideš zle.
208
00:09:55,219 --> 00:09:57,597
Ja ne... Teplo či zima?
209
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Skrinka štyri.
210
00:10:02,268 --> 00:10:05,104
Netrápte sa, pani, toto sa stáva vkuse.
211
00:10:05,104 --> 00:10:08,566
- Určite máte bloček.
- Čo? Nie, nemám.
212
00:10:08,566 --> 00:10:10,860
Aha. Tak pôjdeme do kancelárie,
213
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
zavoláme rodičom a pošleme vás domov.
214
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
- Ocko, ja...
- Takto to ďalej nepôjde.
215
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
V prvom rade, žiaden rúž.
216
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
Tým to celé začalo.
217
00:10:26,709 --> 00:10:29,003
Dobre, potrebujeme koniec. Kto bol vrah?
218
00:10:30,046 --> 00:10:32,965
Netuším. Je to nevyriešený prípad.
Preto sú nevyriešené.
219
00:10:32,965 --> 00:10:34,300
Lebo ich nevieme vyriešiť.
220
00:10:34,300 --> 00:10:35,635
Ako dopíšeme náš román,
221
00:10:35,635 --> 00:10:37,595
keď nevieme, čo sa stalo naozaj?
222
00:10:38,262 --> 00:10:40,806
- Ghost Cop.
- Nie. Vieš, čo to znamená?
223
00:10:40,806 --> 00:10:43,017
Nasadíme si sherlockovské čiapky
224
00:10:43,017 --> 00:10:45,144
a vraždu vyriešime sami?
225
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
Lovecké čiapky, Joe. Ale áno.
226
00:10:47,563 --> 00:10:49,899
Hlúpy nespisovateľ!
227
00:10:52,985 --> 00:10:56,489
Okej, Brian. Na návšteve u rodiny obete
228
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
si musíš držať čiapku na hrudi.
229
00:10:58,199 --> 00:10:59,408
Ukazuješ tak ľútosť.
230
00:10:59,408 --> 00:11:01,994
{\an8}Mám len túto korunu z Burger Kinga.
231
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
{\an8}Čiapka ako čiapka.
232
00:11:04,372 --> 00:11:07,166
Čo si želáte, pán policajt a vaša výsosť?
233
00:11:07,166 --> 00:11:10,961
Zdravím. Máme veľa otázok o vašej dcére.
234
00:11:10,961 --> 00:11:13,047
Viete, o tej mŕtvej. Pamätáte si ju?
235
00:11:13,047 --> 00:11:14,256
Chceme vedieť všetko.
236
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
To má byť nejaký chorý vtip?
237
00:11:16,425 --> 00:11:17,927
Uisťujem vás, že nie.
238
00:11:17,927 --> 00:11:20,971
Píšeme budúci bestseller
založený na vražde vašej dcéry.
239
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
Musíme zistiť, kto to spravil.
240
00:11:22,431 --> 00:11:25,017
Medzi nami, ideálne niekto z vás.
241
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Čo to má byť? Čo chcete?
242
00:11:26,811 --> 00:11:31,357
Viete, že otec JonBenét Ramseyovej
chodil s mamou Natalee Holllowayovej?
243
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
Čo to má s naším prípadom?
244
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
Nič. Len je to trochu čudné, nie?
245
00:11:34,735 --> 00:11:37,905
Nemáte nejaké staré zábery,
246
00:11:37,905 --> 00:11:40,866
ako na súťaži talentov
spieva emocionálnu pieseň?
247
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
„Time of Your Life“ od Green Day?
248
00:11:42,618 --> 00:11:45,538
To by nášmu projektu fakt pomohlo.
249
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
Vy nie ste v poriadku.
250
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Tak nič z toho.
251
00:11:50,584 --> 00:11:52,878
Prepáč, držím to už od Burger Kinga.
252
00:11:53,462 --> 00:11:55,423
Fakt to tam len tak necháš?
253
00:11:55,423 --> 00:11:57,967
Tí ľudia zažili hroznú stratu.
254
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
Aspoň zo zakry listami.
255
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Tak dobre.
256
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
Joe, aha. Niečo som našiel.
257
00:12:08,018 --> 00:12:10,563
- To je kľúč od schránky.
- Ako to vieš?
258
00:12:10,563 --> 00:12:12,940
S Bonnie robíme taký roleplay,
259
00:12:12,940 --> 00:12:16,694
pri ktorom sa prezlečie za sexi slúžku,
mňa zamkne do schránky
260
00:12:16,694 --> 00:12:18,279
a prídu k nám chlapi.
261
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
Je to dosť sexi.
262
00:12:21,657 --> 00:12:25,327
Ja hrám úlohu sexi skrine v druhej izbe.
263
00:12:25,327 --> 00:12:27,747
To znie, že ťa len chce mať preč z domu.
264
00:12:27,747 --> 00:12:29,331
Nie, to nie.
265
00:12:35,129 --> 00:12:38,883
To nič, Lois. Je to veľký obchod.
Možno Petra ani nestretneš.
266
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
Dobré ráno. Po čom sú mušle?
267
00:12:41,802 --> 00:12:44,430
Pravdepodobne po smrti.
268
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
Peter, prečo si pri rybách?
269
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
Povýšili ma. Som tu ako ryba vo vode.
270
00:12:51,187 --> 00:12:53,439
Tak fajn. Máš niečo čerstvé?
271
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
Hej, čerstvé nervy z tínedžera,
čo mám doma.
272
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
A dosť. Úplne si mi skazil nákupy.
273
00:12:59,904 --> 00:13:02,364
Vypadni z môjho obchodu, ty imbecil.
274
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
Prepáčte.
Kričali ste na tohto zamestnanca, pani?
275
00:13:05,534 --> 00:13:09,038
To si píšte. Nemá tu čo hľadať.
276
00:13:09,038 --> 00:13:11,665
Tento muž je členom rodiny Stop 'n Shop.
277
00:13:11,665 --> 00:13:13,918
On tu rozhodne má čo hľadať.
278
00:13:13,918 --> 00:13:17,338
Ale vy budete musieť odísť.
Máte sem zakázaný vstup.
279
00:13:17,338 --> 00:13:20,424
Čože? Nie, to nemôžete.
280
00:13:20,424 --> 00:13:22,259
Nakupujem tu celý život.
281
00:13:22,259 --> 00:13:23,344
Áno, vieme.
282
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
Ak vás to uteší,
283
00:13:24,553 --> 00:13:27,973
dáme vás na Potravinových Oskaroch
do sekcie In Memoriam.
284
00:13:29,934 --> 00:13:31,936
{\an8}Pani, čo si nosila vlastné tašky
285
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
{\an8}Chlapík, čo mal vždy presnú hotovosť
286
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
{\an8}Lois „Ulička cestovín“ Griffinová
287
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
{\an8}Nie! Nemôžete ma dať za Betty White.
288
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Neumrela Brenda Vaccaro alebo tak?
289
00:13:52,998 --> 00:13:56,794
Nie. Žijem v uličke štyri
s tampónmi Kotex.
290
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Stále absorbujú lepšie než vedúca značka.
291
00:14:08,264 --> 00:14:12,017
Najhoršie je, že sa nemôžem vrátiť
do obľúbených potravín.
292
00:14:12,017 --> 00:14:16,230
Osobne si myslím,
že by si to Peterovi mala vrátiť
293
00:14:16,230 --> 00:14:18,274
a zamestnať sa na jeho obľúbenom mieste.
294
00:14:18,274 --> 00:14:20,192
Na záchode na letisku Logan?
295
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
- Nie. V Opitej mušli.
- Okej.
296
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
Lebo tam mal jeden zážitok,
o ktorom dodnes rozpráva.
297
00:14:26,115 --> 00:14:28,868
Ale toto je zaujímavý nápad, Bonnie.
298
00:14:28,868 --> 00:14:30,619
Som rada, že súhlasíš.
299
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
Tak. Ako belošky, čo debatujú,
300
00:14:32,955 --> 00:14:36,750
teraz musíme 5 minút hovoriť
o Sedone v Arizone.
301
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
Strašne rada by som tam šla.
302
00:14:38,168 --> 00:14:42,214
Ja viem. Kamoška Linda
tam bola po rozvode na masáži.
303
00:14:42,214 --> 00:14:44,258
A moja kamoška Trish si tam kúpila obraz.
304
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
- Musíme tam ísť.
- Musíme tam ísť.
305
00:14:50,806 --> 00:14:53,100
Nevideli ste Petra?
306
00:14:53,100 --> 00:14:55,561
Pýtam sa ako čašníčka,
čo ho chce naštvať tým,
307
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
že robí na jeho miestečku.
308
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
Nie ako jeho žena.
309
00:14:58,814 --> 00:15:01,066
Sledujte, aký má tá nová pipka kufor!
310
00:15:01,066 --> 00:15:03,193
Presne tak. Teraz tu pracujem.
311
00:15:03,193 --> 00:15:05,154
Budem tu vkuse.
312
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
Aký je to pocit, keď sa ti niekto votrie
na obľúbené miesto?
313
00:15:08,866 --> 00:15:10,200
Je to super!
314
00:15:10,200 --> 00:15:13,037
A keď sme už pri obľúbených miestach,
čo toto?
315
00:15:13,037 --> 00:15:15,039
Hej, kočka, kedy tu končíš?
316
00:15:15,039 --> 00:15:17,416
So ženou sme už viac-menej len kamoši.
317
00:15:17,416 --> 00:15:19,710
Necháp ma zle,
je super, vychovala mi deti.
318
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
Ale čas nezastavíš. Chápeš?
319
00:15:22,463 --> 00:15:24,048
Čo? So ženou sme sa dohodli,
320
00:15:24,048 --> 00:15:26,300
takže tu technicky nerobím nič zlé.
321
00:15:27,134 --> 00:15:28,636
Toto mi nevyšlo.
322
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
Keď sa chceš neskôr stretnúť v aute,
323
00:15:30,804 --> 00:15:33,265
moje je to s nálepkou Blue Lives Matter.
324
00:15:33,265 --> 00:15:35,726
Ale nemyslím tým fízlov, ale Grovera.
325
00:15:36,268 --> 00:15:38,187
SKLADOVÉ PRIESTORY
326
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
Kto tam pôjde prvý?
327
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
Podľa mňa by si mal ty, lebo si pes.
328
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Bojíš sa, Joe?
329
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
Spravil by niekto vystrašený toto?
330
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
Nie tak rýchlo.
331
00:15:53,786 --> 00:15:56,580
- Kto je to?
- Tuším, že tá pani z podcastu Serial.
332
00:15:57,206 --> 00:16:00,292
Podcasterku by som teda naživo nespoznal.
333
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
Som Sarah Koenigová.
334
00:16:01,877 --> 00:16:03,212
Som veľký fanúšik.
335
00:16:03,212 --> 00:16:06,006
Nikto nerobí
z utrpenia druhých zisk lepšie.
336
00:16:06,006 --> 00:16:08,801
Počúvajte. Tento prípad
chcem do svojho podcastu,
337
00:16:08,801 --> 00:16:10,219
takže ho nechajte tak.
338
00:16:10,219 --> 00:16:13,097
Ak to nespravíte,
môže sa vám stať, že zmiznete.
339
00:16:13,097 --> 00:16:15,432
Sponzorujú nás matrace Casper.
340
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
To nebola vyhrážka. Mám kód, ak chcete.
341
00:16:17,810 --> 00:16:19,395
Dajte si pohov, Sarah.
342
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
Som Keith Morrison
343
00:16:21,897 --> 00:16:24,692
a tento prípad chcem pre Dateline.
344
00:16:24,692 --> 00:16:28,320
Nevyriešených vrážd ostalo
len pár stoviek,
345
00:16:28,320 --> 00:16:31,907
ale tvorcov obsahu,
čo sa nimi zaoberajú, sú milióny.
346
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
To slovo ma naučil vnuk.
347
00:16:34,410 --> 00:16:37,121
Kto je tu teraz boomer?
348
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
{\an8}Sme tím šušlajúcich žien z NPR,
349
00:16:41,542 --> 00:16:43,460
{\an8}ktorých mená nikto nikdy nepočul.
350
00:16:43,460 --> 00:16:47,464
{\an8}Ako Sylvia Delgadová-Smithová
a Audie Takahaši O'Sheaová.
351
00:16:47,464 --> 00:16:49,550
Som Chris Hansen z Ako chytiť predátora.
352
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
Som tu, keby sa
z niekoho z vás vykľul pedofil.
353
00:16:52,886 --> 00:16:55,305
Dá si niekto teplý čokoládový koláčik?
354
00:16:55,305 --> 00:16:57,891
Nie. Tento prípad
som si obsadila pre Serial.
355
00:16:57,891 --> 00:17:01,311
Nie, ak najprv nahrám Dateline.
356
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
Prosím, nechajte mi hodnotenie
a recenziu na môj život.
357
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
A postarajte sa mi niekto o psa,
358
00:17:33,802 --> 00:17:36,680
čo ste zvyčajne počuli
v pozadí môjho podcastu.
359
00:17:41,727 --> 00:17:44,480
Hmlistá noc v skladisku v Quahogu.
360
00:17:44,480 --> 00:17:50,903
Ospalé mestečko Quahog
je už okolo desiatej zvyčajne v posteli.
361
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
Vieš čo? Sme rovnako zlí ako oni.
362
00:17:55,074 --> 00:17:58,452
Zneužívame obeť pre vlastný úžitok.
363
00:17:58,452 --> 00:18:01,371
Asi je čas sa tej knihy vzdať.
364
00:18:01,371 --> 00:18:05,626
Alebo k nej napíšeme rapový text
a pôjdeme na Broadway?
365
00:18:05,626 --> 00:18:06,919
Skončili sme.
366
00:18:08,378 --> 00:18:10,339
Vieš, Joe, aj keď to nevyšlo,
367
00:18:10,339 --> 00:18:12,049
bolo pekné stráviť čas s niekým,
368
00:18:12,049 --> 00:18:13,759
kto vo mňa ako v spisovateľa veril.
369
00:18:13,759 --> 00:18:15,594
Ako niekto, kto neprečítal ani knihu,
370
00:18:15,594 --> 00:18:17,137
ti rozhodne verím.
371
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
Čašníčka z Mušle! Došľaka, videla ťa Lois?
372
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
My dohodu vlastne nemáme. Musíš zmiznúť.
373
00:18:26,396 --> 00:18:28,816
- Už dosť, Peter.
- Čo sa deje?
374
00:18:28,816 --> 00:18:30,400
Nepochopil by si to.
375
00:18:30,400 --> 00:18:31,485
Tak fajn.
376
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
Byť tebou, vrátim sa tam.
377
00:18:38,033 --> 00:18:39,618
Chris ma prinútil sa vrátiť.
378
00:18:40,119 --> 00:18:43,997
Zlatko. Tie potraviny nie sú len miesto,
kde kupujem jedlo.
379
00:18:43,997 --> 00:18:45,332
Sú mojím únikom.
380
00:18:45,332 --> 00:18:49,128
Chodím sa tam ukryť
pred hlúpymi otázkami deciek
381
00:18:49,128 --> 00:18:51,421
a napravovaním toho, čo pokašleš.
382
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
Niekedy sa pri prechádzke uličkou
etnických jedál
383
00:18:54,299 --> 00:18:56,969
cítim ako na severoafrickom trhu.
384
00:18:56,969 --> 00:18:59,012
Hej, v tej uličke to smrdí.
385
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Ja neviem, ťažko sa to vysvetľuje.
386
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
- Ale...
- Neskončila si?
387
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
Pre mňa to nie sú len potraviny.
388
00:19:04,935 --> 00:19:08,480
Je tam celá komunita ľudí,
ktorí sú mi ako rodina,
389
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
no teraz zrazu nemám nič.
390
00:19:11,900 --> 00:19:15,529
Lois, prepáč mi,
že som ti skazil obľúbené miesto.
391
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
Postarám sa o to tak,
392
00:19:16,864 --> 00:19:19,616
ako sa od strednej starám o to vajce.
393
00:19:19,616 --> 00:19:22,244
Preboha, zabudol som poň ísť
na futbalový tréning.
394
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
Objednám ti kurča?
395
00:19:29,084 --> 00:19:30,961
Musíte Lois dovoliť sa vrátiť.
396
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Prosím, zrušte ten zákaz. Miluje to tu.
397
00:19:33,380 --> 00:19:34,840
Mrzí ma to, ale nemôžem.
398
00:19:34,840 --> 00:19:38,010
Kričala na mentálne zaostalú osobu
a to sa nedá prepáčiť.
399
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
Čo? Ja nie som mentálne zaostalý.
400
00:19:39,803 --> 00:19:43,640
Fakt? Ale my sme vás najali len preto.
401
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
Dokázal by mentálne zaostalý toto?
402
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
Na menovke máš „Veľký Peťko“.
403
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
Prečo myslíš, že ti všetci tlieskame,
404
00:19:56,445 --> 00:19:58,822
keď sa vonku vozíš na tom koni na mince?
405
00:19:58,822 --> 00:20:00,324
Lebo mi to s koňmi ide?
406
00:20:00,324 --> 00:20:03,327
Fíha. Vážne som si myslel, že...
407
00:20:03,327 --> 00:20:05,579
Všetkým zamestnancom nedovoľujeme
408
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
nútiť zákazníkov,
aby im po nablokovaní ohmatali svaly.
409
00:20:09,249 --> 00:20:12,419
Dobre, Lois sa môže vrátiť,
ale ty máš padáka.
410
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
Odovzdaj zbraň a odznak.
411
00:20:14,213 --> 00:20:16,715
Zdá sa, že som tu skončil.
412
00:20:16,715 --> 00:20:18,258
Do Mickeykoptéry!
413
00:20:21,637 --> 00:20:24,598
Vidíte, Disney?
Nič len synergia a rešpekt.
414
00:20:34,066 --> 00:20:36,526
- A čo naša otvorená kancelária?
- Dlhý príbeh.
415
00:20:36,526 --> 00:20:40,948
Ten z WeWorku si celý náš budget vzal
ako vianočný bonus,
416
00:20:40,948 --> 00:20:43,992
ale má dlhé vlasy
a sebaisto rozpráva o internete.
417
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
Takže dostane ešte tak osem šancí.
418
00:20:46,954 --> 00:20:49,331
Ach, áno. Ten z WeWorku.
419
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
Mysleli si,
že stvoril jednorožca za 47 miliárd.
420
00:20:53,502 --> 00:20:57,089
A ukázalo sa, že to bol len somár.
421
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
Tá farba je mokrá.
422
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
Ale ku...
423
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Preklad titulkov: Martin Vranovský