1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Dnes sa zdá, že je to v TV Samý sex a násilie 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Ach, kam zmizli Tie staré, dobré hodnoty 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 na ktoré sme sa spoliehali 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Našťastie sú tu Griffinovci 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Našťastie je tu rodina Ktorá jednoznačne dokáže 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Všetko, čo nás 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rozplače a rozosmeje 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Sú tu Griffinovci 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVCI 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}PIVOVAR PAWTUCKET 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,330 {\an8}Páni, sú tu všetci. Čo od nás asi chcú? 12 00:00:39,330 --> 00:00:42,042 {\an8}Nejde o tie okadené nohavice na záchode, však? 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 {\an8}Lebo o tom som ani nepočul. 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 {\an8}Dobré ráno, zamestnanci. 15 00:00:44,753 --> 00:00:48,173 {\an8}Ako mi niektorí vidíte na tvári, mám vzrušujúce správy. 16 00:00:48,173 --> 00:00:52,218 {\an8}Ale najprv, na pánskom záchode sa našli veľké zelené nohavice, 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 {\an8}prakticky zničené. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,180 {\an8}Presne o tých som nepočul. 19 00:00:55,180 --> 00:00:59,142 {\an8}A teraz tie vzrušujúce správy: pivovar prechádza na otvorené kancelárie 20 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 {\an8}a premenujeme ho na Campus Patriotov z Pawtucketu. 21 00:01:01,936 --> 00:01:04,856 {\an8}Na vysvetlenie prechodu na futuristické zariadenie 22 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}vám pustím video od nášho investora, 23 00:01:07,108 --> 00:01:09,861 {\an8}nepochopiteľne charizmatického Blázna z WeWorku. 24 00:01:09,861 --> 00:01:12,363 Nazdar, som ten z WeWorku! 25 00:01:12,363 --> 00:01:16,785 Mojím hlavným cieľom je facilitovať experienčný rozsah synergie. 26 00:01:16,785 --> 00:01:21,414 Stoly so sieťami, stoly s kolobežkami, či dokonca prvý stôl stôl na svete. 27 00:01:21,414 --> 00:01:24,292 Jediný stôl, čo funguje ako normálny stôl. 28 00:01:24,292 --> 00:01:27,337 Zdraví vás Blázon z WeWorku. Negooglite si ma. 29 00:01:27,921 --> 00:01:31,966 {\an8}V našej novej kancelárii bude šéfkuchárka, čo bude variť len vegánske, 30 00:01:31,966 --> 00:01:34,427 {\an8}pinball a lavičky na dojčenie. 31 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 {\an8}A napokon, kým prejdeme na nové otvorené kancelárie, 32 00:01:37,514 --> 00:01:40,767 {\an8}bude pivovar dva mesiace zavretý kvôli rekonštrukcii. 33 00:01:40,767 --> 00:01:44,562 {\an8}- Áno, Griffin? - A dojčiť tam môže, kto chce? 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,149 {\an8}Opitá mušľa 35 00:01:49,484 --> 00:01:52,320 Ak si objednám celé kura, dáte si? 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 Krídelko si dám. Čo oslavujeme? 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Práve som zistil, že pivovar zatvárajú 38 00:01:56,449 --> 00:01:59,744 a spravia z neho kanceláriu, akú človek vidí len v seriáloch. 39 00:01:59,744 --> 00:02:01,704 {\an8}Aj ja to mám v práci šialené. 40 00:02:01,704 --> 00:02:03,915 {\an8}Máme taký prípad. Týpek zomrel na narodeniny. 41 00:02:03,915 --> 00:02:06,501 {\an8}A počúvajte: rodina mu kúpila zmrzlinovú tortu. 42 00:02:06,501 --> 00:02:09,671 {\an8}Viete, takú, čo má vnútri namiesto cesta zmrzlinu. 43 00:02:11,840 --> 00:02:14,092 {\an8}Šialené. Bol som na mieste a... 44 00:02:14,092 --> 00:02:17,345 {\an8}Tvoj príbeh je už teraz komplikovaný a nudný. Peter, ideš. 45 00:02:17,345 --> 00:02:20,557 {\an8}Môj kuriér z Amazonu raz doručoval baterky Patovi Sajakovi. 46 00:02:20,557 --> 00:02:21,641 {\an8}To fakt? 47 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 {\an8}Ako vedel, že sú v krabici baterky? 48 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 {\an8}Viete, že keď posielajú baterky, 49 00:02:25,395 --> 00:02:28,523 {\an8}musia dať na balík varovanie? Tak tak. 50 00:02:28,523 --> 00:02:30,859 {\an8}Ale to mohlo byť len niečo, v čom baterky sú. 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 {\an8}Nie. Vraj tým riadne zatriasol. 52 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 {\an8}Myslím, že kľúčový je tam Pat Sajak, nie baterky. 53 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 {\an8}Tak moment. Ten príbeh určite nie je lepší než môj. 54 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 {\an8}Čau, Brian. Čo to tu máš? 55 00:02:44,831 --> 00:02:47,792 {\an8}Len idem v šľapajach Hemingwaya a Faulknera 56 00:02:47,792 --> 00:02:49,919 {\an8}a trošku si ničím pečeň. 57 00:02:49,919 --> 00:02:51,421 Ďalšie ružové, Brian? 58 00:02:51,421 --> 00:02:52,672 Strek, poprosím. 59 00:02:52,672 --> 00:02:58,928 Súčasťou tvojho systému písania je aj pozeranie videí neplnoletých dievčat? 60 00:02:58,928 --> 00:03:01,890 Najlepšie sa píše vtedy, keď vlastne nepíšeš. 61 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 Bodaj by ma ale kopla múza. 62 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 Nedarí sa mi vymyslieť nápad pre svoj ďalší román. 63 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 No, povedal by som ti o jednej zo svojich vrážd, 64 00:03:10,023 --> 00:03:12,650 ale zjavne som zlý rozprávač. 65 00:03:12,650 --> 00:03:13,776 O vraždách? 66 00:03:13,776 --> 00:03:18,072 To teda. Minulý rok sme mali jednu super. Zdalo sa, že to bol manžel. 67 00:03:18,072 --> 00:03:19,741 - A čo sa stalo? - Bol to manžel. 68 00:03:19,741 --> 00:03:24,245 Vieš, v Quahogu máme celý kopec prípadov, z ktorých by boli super príbehy. 69 00:03:24,245 --> 00:03:26,581 Zomrela tu kopa žien, Bri. 70 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 Polovica sa volala Britney a druhá Lacey. 71 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 Mladým rodičom preto vždy radím jedno: 72 00:03:31,377 --> 00:03:33,129 nedávajte im mená Britney ani Lacey. 73 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Hej, smutné. 74 00:03:34,380 --> 00:03:37,717 Skutočné kriminálky teraz letia. Možno tam máš zlatú baňu. 75 00:03:37,717 --> 00:03:38,927 Zlatú baňu, hej? 76 00:03:38,927 --> 00:03:41,763 A ja som si celý čas myslel, že je to kopa papiera. 77 00:03:45,308 --> 00:03:47,644 Vraciame sa k seriálu Curb Your Enthusiasm, 78 00:03:47,644 --> 00:03:50,730 v ktorom Jeff Garlin opakuje všetko, čo povie Larry. 79 00:03:50,730 --> 00:03:52,857 Tak som si obliekol tričko... 80 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 Obliekol si si tričko! 81 00:03:54,651 --> 00:03:56,110 Zaplatil som zaň. 82 00:03:56,110 --> 00:03:57,737 Zaplatil si zaň! 83 00:03:58,321 --> 00:04:02,283 Začínam mať pocit, že by nám to šlo lepšie bez teba. 84 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 Jednoznačne lepšie! 85 00:04:04,827 --> 00:04:07,580 Peter, z banky volali, že sme v debete, 86 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 a z kreditky poslali list, v ktorom je len: 87 00:04:10,041 --> 00:04:11,584 „Opovážte sa nezaplatiť.“ 88 00:04:11,584 --> 00:04:12,877 To nám poslala Visa? 89 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Bože, v Delaware fakt môžu všetko. 90 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Vďaka za nič, Sleepy Joe. 91 00:04:16,881 --> 00:04:19,717 Rozmýšľam, či to má niečo s tým, že mi neplatia 92 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 počas rekonštrukcie pivovaru. 93 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Akože ti neplatia? 94 00:04:23,513 --> 00:04:27,058 Preston vraví, že z nás všetkých budú živnostníci. 95 00:04:27,058 --> 00:04:29,560 Síce prídeme o zdravotné poistenie, 96 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 ale v kuchynke bude pinball. 97 00:04:31,980 --> 00:04:35,400 Peter, dva mesiace bez výplaty si dovoliť nemôžeme. 98 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 Budeš si musieť nájsť nejakú prácu. 99 00:04:37,986 --> 00:04:40,738 Neboj sa, Lois, všetko mám vymyslené. 100 00:04:49,330 --> 00:04:50,957 {\an8}Juilliard – Prihlášky 101 00:04:51,833 --> 00:04:56,296 „Vážený pán Griffin, je nám ľúto, ale nemôžeme vás prijať.“ 102 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 Ďalší veľký šek za tanec. 103 00:05:00,925 --> 00:05:04,721 Chýbalo len päť rokov a mohol som zarábať stovky mesačne. 104 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 QUAHOGSKÁ POLÍCIA 105 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 {\an8}NEVYRIEŠENÉ 106 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 {\an8}Joe, to sú parádne veci. 107 00:05:13,438 --> 00:05:17,483 Veru. Pre niekoho mŕtva exmanželka, pre druhého poklad. 108 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 Brian, polož tú odrezanú ruku, prosím. 109 00:05:20,445 --> 00:05:22,113 To mám z domu. 110 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 Pusti. Pusti! 111 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Kurník. Povedal si to slovo, takže ju musím pustiť. 112 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 Vieš čo? Mali by sme spolu napísať kriminálku. 113 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 Nemáš tam nejaký prípad s peknou blondínou, čo? 114 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Nie, tie sa vyriešia rýchlo. 115 00:05:35,168 --> 00:05:38,171 Obeťou bola bruneta, trochu pri sebe. 116 00:05:38,171 --> 00:05:39,672 Okej, teplejšie. 117 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Len zmeníme pár detailov, nech to ľudí chytí za srdce. 118 00:05:42,592 --> 00:05:44,677 „Gutierrezová?“ Nie. Gordonová. 119 00:05:44,677 --> 00:05:47,930 „Zabitá v indiánskej rezervácii?“ Čo tak v Beverly Hills? 120 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Spravíme román, podcast, dokument, potom veľkofilm. 121 00:05:52,602 --> 00:05:55,438 Ale bude to aj pre rodiny, však? 122 00:05:55,438 --> 00:05:56,981 To je nejaký nový streamer? 123 00:05:56,981 --> 00:05:58,858 Nie, myslím rodiny obetí. 124 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Aha, no jasné. 125 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 Dokonca im dáme drobné z výnosov 126 00:06:02,570 --> 00:06:06,115 a fiktívnej verzii ich dcéry dáme väčšie kozy. 127 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 Také riadne, ale prirodzené. 128 00:06:08,076 --> 00:06:10,953 To znie ako dobrý kompromis. 129 00:06:15,124 --> 00:06:16,793 Váš špeciálny košík, pani G. 130 00:06:16,793 --> 00:06:19,379 Práve som kolieska čerstvo namazal WD-40. 131 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Ďakujem, James. 132 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 ČAU, LOIS 133 00:06:23,299 --> 00:06:24,592 Roberto. 134 00:06:24,592 --> 00:06:27,637 Keby ti nechýbalo pol ruky, dala by som si povedať. 135 00:06:28,221 --> 00:06:30,056 Ako sa dnes má 6029? 136 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 Pani Lois. Veľmi čerstvý. 137 00:06:32,809 --> 00:06:34,519 O čom to hovorí, mami? 138 00:06:35,144 --> 00:06:38,606 Kel, zlatíčko. Tak v brandži voláme kel. 139 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 Nákupný zoznam 140 00:06:42,402 --> 00:06:44,445 *CORNDOGY BEZ PÁRKOV 141 00:06:44,445 --> 00:06:47,990 To určite neexistuje. Radšej sa niekoho opýtam. 142 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 Niekoho tuším stiahli z nočnej, 143 00:06:54,497 --> 00:06:57,208 lebo túto vzorku zdarma som ešte nevidela. 144 00:06:59,210 --> 00:07:01,003 - Peter? - Dámy a páni, 145 00:07:01,003 --> 00:07:03,089 v uličke štyri máme zvrat. 146 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Som ten asistent manažéra, čo chce mať v práci zábavu, 147 00:07:06,008 --> 00:07:09,720 a rozhodne nie som korporátny špión, čo vám zabráni vytvoriť odbory. 148 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Ale keď sme už pri tom, 149 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 viete si predstaviť, že by ste mali problém a nemohli ísť za mnou? 150 00:07:14,851 --> 00:07:16,477 No nič. Som Elliott 151 00:07:16,477 --> 00:07:20,565 a dávam dobrý pozor, kto čo vyvesí na nástenku v kuchynke. 152 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Peter, čo tu robíš? 153 00:07:27,905 --> 00:07:30,783 Povedala si, nech sa zamestnám, a oni brali. Je to tu super. 154 00:07:30,783 --> 00:07:34,078 Okrem toho mi dovolia vtipkovať s bankármi, čo tu robia. 155 00:07:34,078 --> 00:07:36,956 {\an8}Chcel by som spraviť vklad. 156 00:07:36,956 --> 00:07:39,959 {\an8}Zasa sto litrov minerálky? 157 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 {\an8}Aha, vás som už mal. 158 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 Peter, potraviny sú moje kráľovstvo. 159 00:07:44,839 --> 00:07:48,342 Aj keď sa teším, že máš miesto, neteším sa, že ho máš tu. 160 00:07:48,342 --> 00:07:50,052 Neboj, ani nezistíš, že som tu. 161 00:07:50,052 --> 00:07:53,139 Jedine, že budeš pri predných dverách, ktoré otvorím Silou. 162 00:07:53,139 --> 00:07:55,391 Prepáčte, kde sú oriešky? 163 00:07:55,391 --> 00:07:56,809 Ulička sedem. 164 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 Peter, oriešky sú v uličke dva. 165 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 Hej, ja si vždy vymyslím číslo 166 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 a potom zmiznem v opare z rozprašovača. 167 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 Peter? 168 00:08:06,277 --> 00:08:10,656 Žiaden Peter tu nebol, len mrkva na váhu. 169 00:08:13,743 --> 00:08:16,662 Telo objavili okolo deviatej večer. 170 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 Na miesto činu som sa však nedostal, 171 00:08:19,582 --> 00:08:21,167 lebo tam neboli rampy. 172 00:08:21,167 --> 00:08:22,627 Dobre, napíšem tam: 173 00:08:22,627 --> 00:08:26,214 „Dnes v noci bolo v meste úplne mŕtvo.“ 174 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Telo som ani nevidel. 175 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 Bolo zima, tak ma poslali po kávu. 176 00:08:30,009 --> 00:08:33,679 Do lona sa mi zmestia dve tácky a necítim, keď sa rozlejú. 177 00:08:33,679 --> 00:08:36,891 Našli ju v jazere, poprsie mala celkom zamrznuté. 178 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 Bola to objemnejšia šesťdesiatnička v zváračských montérkach. 179 00:08:40,394 --> 00:08:43,022 Nikoho v Beverly Hills dovtedy neuškrtili 180 00:08:43,022 --> 00:08:45,024 vlastnou sukňou roztlieskavačky. 181 00:08:46,400 --> 00:08:49,445 Páni, neverím, že tak vidím do zákulisia. 182 00:08:49,445 --> 00:08:52,865 Hej, keď otvoríš knihu a vidíš tam Random House, 183 00:08:52,865 --> 00:08:54,951 to vymýšľame my? 184 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 Nie, to je názov vydavateľstva. 185 00:08:57,703 --> 00:08:59,747 Jasné. Len si to užívam. 186 00:08:59,747 --> 00:09:02,083 A čo ten zoznam miest pod tým menom? 187 00:09:02,083 --> 00:09:05,461 Podľa mňa by sme tam mali dať New York, Paríž, „Kokomo“. 188 00:09:05,461 --> 00:09:08,005 To sú len mestá, kde má vydavateľ kancelárie. 189 00:09:08,005 --> 00:09:09,966 A Kokomo nie je skutočné mesto, Joe. 190 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 To skús povedať Beach Boys. 191 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 Neviem ešte, ako sa kniha bude volať, 192 00:09:13,678 --> 00:09:17,431 ale pod názvom musí byť: „Čoskoro bude sfilmovaná“. 193 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 Vždy si knihu kúpim, keď to tam je. 194 00:09:19,517 --> 00:09:21,269 Čo keby sme radšej písali? 195 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 Videl si už knihy, ktoré majú okraje strán zlaté? 196 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 - Hej, a? - Sú super. 197 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 Čo sa to tu deje? 198 00:09:33,739 --> 00:09:35,908 Kto dal na všetky plechovky cenovky? 199 00:09:35,908 --> 00:09:38,452 A prečo sú všetky za 69 centov? 200 00:09:38,452 --> 00:09:41,581 Rodinné potraviny Griffinovci práve prerábame. 201 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Ospravedlňte ten prach. 202 00:09:43,291 --> 00:09:45,167 Peter, kde si? 203 00:09:45,167 --> 00:09:47,461 Čumím na zadky cez priehľadné zrkadlo. 204 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 A prečo si všetko poprekladal? Nevidím svoje vitamíny. 205 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Skrinka štyri. 206 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 Nie, to je skrinka sedem. 207 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 Nie, ideš zle. 208 00:09:55,219 --> 00:09:57,597 Ja ne... Teplo či zima? 209 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Skrinka štyri. 210 00:10:02,268 --> 00:10:05,104 Netrápte sa, pani, toto sa stáva vkuse. 211 00:10:05,104 --> 00:10:08,566 - Určite máte bloček. - Čo? Nie, nemám. 212 00:10:08,566 --> 00:10:10,860 Aha. Tak pôjdeme do kancelárie, 213 00:10:10,860 --> 00:10:13,654 zavoláme rodičom a pošleme vás domov. 214 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 - Ocko, ja... - Takto to ďalej nepôjde. 215 00:10:17,867 --> 00:10:19,619 V prvom rade, žiaden rúž. 216 00:10:20,119 --> 00:10:21,579 Tým to celé začalo. 217 00:10:26,709 --> 00:10:29,003 Dobre, potrebujeme koniec. Kto bol vrah? 218 00:10:30,046 --> 00:10:32,965 Netuším. Je to nevyriešený prípad. Preto sú nevyriešené. 219 00:10:32,965 --> 00:10:34,300 Lebo ich nevieme vyriešiť. 220 00:10:34,300 --> 00:10:35,635 Ako dopíšeme náš román, 221 00:10:35,635 --> 00:10:37,595 keď nevieme, čo sa stalo naozaj? 222 00:10:38,262 --> 00:10:40,806 - Ghost Cop. - Nie. Vieš, čo to znamená? 223 00:10:40,806 --> 00:10:43,017 Nasadíme si sherlockovské čiapky 224 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 a vraždu vyriešime sami? 225 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 Lovecké čiapky, Joe. Ale áno. 226 00:10:47,563 --> 00:10:49,899 Hlúpy nespisovateľ! 227 00:10:52,985 --> 00:10:56,489 Okej, Brian. Na návšteve u rodiny obete 228 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 si musíš držať čiapku na hrudi. 229 00:10:58,199 --> 00:10:59,408 Ukazuješ tak ľútosť. 230 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 {\an8}Mám len túto korunu z Burger Kinga. 231 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 {\an8}Čiapka ako čiapka. 232 00:11:04,372 --> 00:11:07,166 Čo si želáte, pán policajt a vaša výsosť? 233 00:11:07,166 --> 00:11:10,961 Zdravím. Máme veľa otázok o vašej dcére. 234 00:11:10,961 --> 00:11:13,047 Viete, o tej mŕtvej. Pamätáte si ju? 235 00:11:13,047 --> 00:11:14,256 Chceme vedieť všetko. 236 00:11:14,256 --> 00:11:16,425 To má byť nejaký chorý vtip? 237 00:11:16,425 --> 00:11:17,927 Uisťujem vás, že nie. 238 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 Píšeme budúci bestseller založený na vražde vašej dcéry. 239 00:11:20,971 --> 00:11:22,431 Musíme zistiť, kto to spravil. 240 00:11:22,431 --> 00:11:25,017 Medzi nami, ideálne niekto z vás. 241 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Čo to má byť? Čo chcete? 242 00:11:26,811 --> 00:11:31,357 Viete, že otec JonBenét Ramseyovej chodil s mamou Natalee Holllowayovej? 243 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 Čo to má s naším prípadom? 244 00:11:32,942 --> 00:11:34,735 Nič. Len je to trochu čudné, nie? 245 00:11:34,735 --> 00:11:37,905 Nemáte nejaké staré zábery, 246 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 ako na súťaži talentov spieva emocionálnu pieseň? 247 00:11:40,866 --> 00:11:42,618 „Time of Your Life“ od Green Day? 248 00:11:42,618 --> 00:11:45,538 To by nášmu projektu fakt pomohlo. 249 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 Vy nie ste v poriadku. 250 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 Tak nič z toho. 251 00:11:50,584 --> 00:11:52,878 Prepáč, držím to už od Burger Kinga. 252 00:11:53,462 --> 00:11:55,423 Fakt to tam len tak necháš? 253 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 Tí ľudia zažili hroznú stratu. 254 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 Aspoň zo zakry listami. 255 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Tak dobre. 256 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Joe, aha. Niečo som našiel. 257 00:12:08,018 --> 00:12:10,563 - To je kľúč od schránky. - Ako to vieš? 258 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 S Bonnie robíme taký roleplay, 259 00:12:12,940 --> 00:12:16,694 pri ktorom sa prezlečie za sexi slúžku, mňa zamkne do schránky 260 00:12:16,694 --> 00:12:18,279 a prídu k nám chlapi. 261 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 Je to dosť sexi. 262 00:12:21,657 --> 00:12:25,327 Ja hrám úlohu sexi skrine v druhej izbe. 263 00:12:25,327 --> 00:12:27,747 To znie, že ťa len chce mať preč z domu. 264 00:12:27,747 --> 00:12:29,331 Nie, to nie. 265 00:12:35,129 --> 00:12:38,883 To nič, Lois. Je to veľký obchod. Možno Petra ani nestretneš. 266 00:12:39,675 --> 00:12:41,802 Dobré ráno. Po čom sú mušle? 267 00:12:41,802 --> 00:12:44,430 Pravdepodobne po smrti. 268 00:12:45,181 --> 00:12:47,433 Peter, prečo si pri rybách? 269 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 Povýšili ma. Som tu ako ryba vo vode. 270 00:12:51,187 --> 00:12:53,439 Tak fajn. Máš niečo čerstvé? 271 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 Hej, čerstvé nervy z tínedžera, čo mám doma. 272 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 A dosť. Úplne si mi skazil nákupy. 273 00:12:59,904 --> 00:13:02,364 Vypadni z môjho obchodu, ty imbecil. 274 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 Prepáčte. Kričali ste na tohto zamestnanca, pani? 275 00:13:05,534 --> 00:13:09,038 To si píšte. Nemá tu čo hľadať. 276 00:13:09,038 --> 00:13:11,665 Tento muž je členom rodiny Stop 'n Shop. 277 00:13:11,665 --> 00:13:13,918 On tu rozhodne má čo hľadať. 278 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Ale vy budete musieť odísť. Máte sem zakázaný vstup. 279 00:13:17,338 --> 00:13:20,424 Čože? Nie, to nemôžete. 280 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 Nakupujem tu celý život. 281 00:13:22,259 --> 00:13:23,344 Áno, vieme. 282 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 Ak vás to uteší, 283 00:13:24,553 --> 00:13:27,973 dáme vás na Potravinových Oskaroch do sekcie In Memoriam. 284 00:13:29,934 --> 00:13:31,936 {\an8}Pani, čo si nosila vlastné tašky 285 00:13:34,396 --> 00:13:36,398 {\an8}Chlapík, čo mal vždy presnú hotovosť 286 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 {\an8}Lois „Ulička cestovín“ Griffinová 287 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 {\an8}Nie! Nemôžete ma dať za Betty White. 288 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Neumrela Brenda Vaccaro alebo tak? 289 00:13:52,998 --> 00:13:56,794 Nie. Žijem v uličke štyri s tampónmi Kotex. 290 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Stále absorbujú lepšie než vedúca značka. 291 00:14:08,264 --> 00:14:12,017 Najhoršie je, že sa nemôžem vrátiť do obľúbených potravín. 292 00:14:12,017 --> 00:14:16,230 Osobne si myslím, že by si to Peterovi mala vrátiť 293 00:14:16,230 --> 00:14:18,274 a zamestnať sa na jeho obľúbenom mieste. 294 00:14:18,274 --> 00:14:20,192 Na záchode na letisku Logan? 295 00:14:20,192 --> 00:14:22,862 - Nie. V Opitej mušli. - Okej. 296 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Lebo tam mal jeden zážitok, o ktorom dodnes rozpráva. 297 00:14:26,115 --> 00:14:28,868 Ale toto je zaujímavý nápad, Bonnie. 298 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 Som rada, že súhlasíš. 299 00:14:30,619 --> 00:14:32,955 Tak. Ako belošky, čo debatujú, 300 00:14:32,955 --> 00:14:36,750 teraz musíme 5 minút hovoriť o Sedone v Arizone. 301 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 Strašne rada by som tam šla. 302 00:14:38,168 --> 00:14:42,214 Ja viem. Kamoška Linda tam bola po rozvode na masáži. 303 00:14:42,214 --> 00:14:44,258 A moja kamoška Trish si tam kúpila obraz. 304 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 - Musíme tam ísť. - Musíme tam ísť. 305 00:14:50,806 --> 00:14:53,100 Nevideli ste Petra? 306 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 Pýtam sa ako čašníčka, čo ho chce naštvať tým, 307 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 že robí na jeho miestečku. 308 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Nie ako jeho žena. 309 00:14:58,814 --> 00:15:01,066 Sledujte, aký má tá nová pipka kufor! 310 00:15:01,066 --> 00:15:03,193 Presne tak. Teraz tu pracujem. 311 00:15:03,193 --> 00:15:05,154 Budem tu vkuse. 312 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 Aký je to pocit, keď sa ti niekto votrie na obľúbené miesto? 313 00:15:08,866 --> 00:15:10,200 Je to super! 314 00:15:10,200 --> 00:15:13,037 A keď sme už pri obľúbených miestach, čo toto? 315 00:15:13,037 --> 00:15:15,039 Hej, kočka, kedy tu končíš? 316 00:15:15,039 --> 00:15:17,416 So ženou sme už viac-menej len kamoši. 317 00:15:17,416 --> 00:15:19,710 Necháp ma zle, je super, vychovala mi deti. 318 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 Ale čas nezastavíš. Chápeš? 319 00:15:22,463 --> 00:15:24,048 Čo? So ženou sme sa dohodli, 320 00:15:24,048 --> 00:15:26,300 takže tu technicky nerobím nič zlé. 321 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 Toto mi nevyšlo. 322 00:15:28,636 --> 00:15:30,804 Keď sa chceš neskôr stretnúť v aute, 323 00:15:30,804 --> 00:15:33,265 moje je to s nálepkou Blue Lives Matter. 324 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 Ale nemyslím tým fízlov, ale Grovera. 325 00:15:36,268 --> 00:15:38,187 SKLADOVÉ PRIESTORY 326 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 Kto tam pôjde prvý? 327 00:15:42,274 --> 00:15:44,485 Podľa mňa by si mal ty, lebo si pes. 328 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Bojíš sa, Joe? 329 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 Spravil by niekto vystrašený toto? 330 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 Nie tak rýchlo. 331 00:15:53,786 --> 00:15:56,580 - Kto je to? - Tuším, že tá pani z podcastu Serial. 332 00:15:57,206 --> 00:16:00,292 Podcasterku by som teda naživo nespoznal. 333 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 Som Sarah Koenigová. 334 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Som veľký fanúšik. 335 00:16:03,212 --> 00:16:06,006 Nikto nerobí z utrpenia druhých zisk lepšie. 336 00:16:06,006 --> 00:16:08,801 Počúvajte. Tento prípad chcem do svojho podcastu, 337 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 takže ho nechajte tak. 338 00:16:10,219 --> 00:16:13,097 Ak to nespravíte, môže sa vám stať, že zmiznete. 339 00:16:13,097 --> 00:16:15,432 Sponzorujú nás matrace Casper. 340 00:16:15,432 --> 00:16:17,810 To nebola vyhrážka. Mám kód, ak chcete. 341 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Dajte si pohov, Sarah. 342 00:16:19,937 --> 00:16:21,897 Som Keith Morrison 343 00:16:21,897 --> 00:16:24,692 a tento prípad chcem pre Dateline. 344 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Nevyriešených vrážd ostalo len pár stoviek, 345 00:16:28,320 --> 00:16:31,907 ale tvorcov obsahu, čo sa nimi zaoberajú, sú milióny. 346 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 To slovo ma naučil vnuk. 347 00:16:34,410 --> 00:16:37,121 Kto je tu teraz boomer? 348 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 {\an8}Sme tím šušlajúcich žien z NPR, 349 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 {\an8}ktorých mená nikto nikdy nepočul. 350 00:16:43,460 --> 00:16:47,464 {\an8}Ako Sylvia Delgadová-Smithová a Audie Takahaši O'Sheaová. 351 00:16:47,464 --> 00:16:49,550 Som Chris Hansen z Ako chytiť predátora. 352 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 Som tu, keby sa z niekoho z vás vykľul pedofil. 353 00:16:52,886 --> 00:16:55,305 Dá si niekto teplý čokoládový koláčik? 354 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 Nie. Tento prípad som si obsadila pre Serial. 355 00:16:57,891 --> 00:17:01,311 Nie, ak najprv nahrám Dateline. 356 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Prosím, nechajte mi hodnotenie a recenziu na môj život. 357 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 A postarajte sa mi niekto o psa, 358 00:17:33,802 --> 00:17:36,680 čo ste zvyčajne počuli v pozadí môjho podcastu. 359 00:17:41,727 --> 00:17:44,480 Hmlistá noc v skladisku v Quahogu. 360 00:17:44,480 --> 00:17:50,903 Ospalé mestečko Quahog je už okolo desiatej zvyčajne v posteli. 361 00:17:53,155 --> 00:17:55,074 Vieš čo? Sme rovnako zlí ako oni. 362 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 Zneužívame obeť pre vlastný úžitok. 363 00:17:58,452 --> 00:18:01,371 Asi je čas sa tej knihy vzdať. 364 00:18:01,371 --> 00:18:05,626 Alebo k nej napíšeme rapový text a pôjdeme na Broadway? 365 00:18:05,626 --> 00:18:06,919 Skončili sme. 366 00:18:08,378 --> 00:18:10,339 Vieš, Joe, aj keď to nevyšlo, 367 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 bolo pekné stráviť čas s niekým, 368 00:18:12,049 --> 00:18:13,759 kto vo mňa ako v spisovateľa veril. 369 00:18:13,759 --> 00:18:15,594 Ako niekto, kto neprečítal ani knihu, 370 00:18:15,594 --> 00:18:17,137 ti rozhodne verím. 371 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 Čašníčka z Mušle! Došľaka, videla ťa Lois? 372 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 My dohodu vlastne nemáme. Musíš zmiznúť. 373 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 - Už dosť, Peter. - Čo sa deje? 374 00:18:28,816 --> 00:18:30,400 Nepochopil by si to. 375 00:18:30,400 --> 00:18:31,485 Tak fajn. 376 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Byť tebou, vrátim sa tam. 377 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Chris ma prinútil sa vrátiť. 378 00:18:40,119 --> 00:18:43,997 Zlatko. Tie potraviny nie sú len miesto, kde kupujem jedlo. 379 00:18:43,997 --> 00:18:45,332 Sú mojím únikom. 380 00:18:45,332 --> 00:18:49,128 Chodím sa tam ukryť pred hlúpymi otázkami deciek 381 00:18:49,128 --> 00:18:51,421 a napravovaním toho, čo pokašleš. 382 00:18:51,421 --> 00:18:54,299 Niekedy sa pri prechádzke uličkou etnických jedál 383 00:18:54,299 --> 00:18:56,969 cítim ako na severoafrickom trhu. 384 00:18:56,969 --> 00:18:59,012 Hej, v tej uličke to smrdí. 385 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Ja neviem, ťažko sa to vysvetľuje. 386 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 - Ale... - Neskončila si? 387 00:19:02,015 --> 00:19:04,935 Pre mňa to nie sú len potraviny. 388 00:19:04,935 --> 00:19:08,480 Je tam celá komunita ľudí, ktorí sú mi ako rodina, 389 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 no teraz zrazu nemám nič. 390 00:19:11,900 --> 00:19:15,529 Lois, prepáč mi, že som ti skazil obľúbené miesto. 391 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 Postarám sa o to tak, 392 00:19:16,864 --> 00:19:19,616 ako sa od strednej starám o to vajce. 393 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 Preboha, zabudol som poň ísť na futbalový tréning. 394 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 Objednám ti kurča? 395 00:19:29,084 --> 00:19:30,961 Musíte Lois dovoliť sa vrátiť. 396 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Prosím, zrušte ten zákaz. Miluje to tu. 397 00:19:33,380 --> 00:19:34,840 Mrzí ma to, ale nemôžem. 398 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 Kričala na mentálne zaostalú osobu a to sa nedá prepáčiť. 399 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Čo? Ja nie som mentálne zaostalý. 400 00:19:39,803 --> 00:19:43,640 Fakt? Ale my sme vás najali len preto. 401 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 Dokázal by mentálne zaostalý toto? 402 00:19:51,023 --> 00:19:53,442 Na menovke máš „Veľký Peťko“. 403 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Prečo myslíš, že ti všetci tlieskame, 404 00:19:56,445 --> 00:19:58,822 keď sa vonku vozíš na tom koni na mince? 405 00:19:58,822 --> 00:20:00,324 Lebo mi to s koňmi ide? 406 00:20:00,324 --> 00:20:03,327 Fíha. Vážne som si myslel, že... 407 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 Všetkým zamestnancom nedovoľujeme 408 00:20:05,579 --> 00:20:08,207 nútiť zákazníkov, aby im po nablokovaní ohmatali svaly. 409 00:20:09,249 --> 00:20:12,419 Dobre, Lois sa môže vrátiť, ale ty máš padáka. 410 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 Odovzdaj zbraň a odznak. 411 00:20:14,213 --> 00:20:16,715 Zdá sa, že som tu skončil. 412 00:20:16,715 --> 00:20:18,258 Do Mickeykoptéry! 413 00:20:21,637 --> 00:20:24,598 Vidíte, Disney? Nič len synergia a rešpekt. 414 00:20:34,066 --> 00:20:36,526 - A čo naša otvorená kancelária? - Dlhý príbeh. 415 00:20:36,526 --> 00:20:40,948 Ten z WeWorku si celý náš budget vzal ako vianočný bonus, 416 00:20:40,948 --> 00:20:43,992 ale má dlhé vlasy a sebaisto rozpráva o internete. 417 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 Takže dostane ešte tak osem šancí. 418 00:20:46,954 --> 00:20:49,331 Ach, áno. Ten z WeWorku. 419 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Mysleli si, že stvoril jednorožca za 47 miliárd. 420 00:20:53,502 --> 00:20:57,089 A ukázalo sa, že to bol len somár. 421 00:20:57,089 --> 00:20:58,632 Tá farba je mokrá. 422 00:20:59,633 --> 00:21:00,884 Ale ku... 423 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Preklad titulkov: Martin Vranovský