1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Det verkar som att allt som du kan se
är våld och sex på film och tv
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Men var är alla gamla fina rättesnören
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Som förut självklart var
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Men ännu finns familjefar
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Tur det finns en man
Som göra kan
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Allt det där som får oss
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Ha skratt och gråt kvar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
En riktig familjefar
9
00:00:31,072 --> 00:00:33,992
{\an8}BRYGGERI
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,330
{\an8}Alla är här. Varför samlas vi?
11
00:00:39,330 --> 00:00:42,042
{\an8}Handlar det om
de nedsölade byxorna på toaletten?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
{\an8}Det hörde jag inget om.
13
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
{\an8}God morgon, personalen.
14
00:00:44,753 --> 00:00:48,173
{\an8}Som ni kan se på mig,
har jag spännande nyheter.
15
00:00:48,173 --> 00:00:52,218
{\an8}Men först, ett par vida gröna byxor
hittades på herrarnas,
16
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
{\an8}helt förstörda.
17
00:00:53,553 --> 00:00:55,180
{\an8}Det var det jag inte hört.
18
00:00:55,180 --> 00:00:59,142
{\an8}Nu, de spännande nyheterna: bryggeriet
ställer om till en öppen planlösning
19
00:00:59,142 --> 00:01:01,936
{\an8}och kommer att heta
Pawtuckets Patriotiska Campus.
20
00:01:01,936 --> 00:01:04,856
{\an8}Omställningen
till en futuristisk arbetsplats
21
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}förklaras i en video från vår investerare,
22
00:01:07,108 --> 00:01:09,861
{\an8}det förvirrat karismatiska WeWork Dårarna.
23
00:01:09,861 --> 00:01:12,363
Hej, jag är killen från WeWork.
24
00:01:12,363 --> 00:01:16,785
Mitt främsta mål är att underlätta
en experimentell synergi med bandbredd.
25
00:01:16,785 --> 00:01:21,414
Hammock-bord, scooter-bord
och världens första skrivbords-bord.
26
00:01:21,414 --> 00:01:24,292
Det enda bordet
som fungerar som ett skrivbord.
27
00:01:24,292 --> 00:01:27,337
Jag har varit WeWork Dåren.
Googla mig inte.
28
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
{\an8}Vårt nya kontor har en kvinnlig chef
som bara gör veganmat,
29
00:01:31,966 --> 00:01:34,427
{\an8}flipperspel och skötbord.
30
00:01:34,427 --> 00:01:37,514
{\an8}Slutligen, när vi ställer om
till vår öppna planlösning,
31
00:01:37,514 --> 00:01:40,767
{\an8}är bryggeriet stängt
i två månader för ombyggnad.
32
00:01:40,767 --> 00:01:44,562
{\an8}- Ja, Griffin?
- Får alla använda skötborden?
33
00:01:49,484 --> 00:01:52,320
Om jag beställde broiler-höna,
skulle ni smaka?
34
00:01:52,320 --> 00:01:54,447
Jag kan ta en vinge. Vad firar vi?
35
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Jag fick just veta att bryggeriet stänger
36
00:01:56,449 --> 00:01:59,744
så att de kan göra om det
till en arbetsplats man bara ser på tv.
37
00:01:59,744 --> 00:02:01,704
{\an8}Jobbet har varit speciellt för mig också.
38
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
{\an8}Guy dog på sin födelsedag.
39
00:02:03,915 --> 00:02:06,501
{\an8}Han hade fått en glasstårta av familjen.
40
00:02:06,501 --> 00:02:09,671
{\an8}Den där sorten
där glassen ersätter själva tårtan.
41
00:02:11,840 --> 00:02:14,092
{\an8}Helt galet. Så jag är på plats...
42
00:02:14,092 --> 00:02:17,345
{\an8}Historien är för komplicerad och tråkig.
Peter, ta över.
43
00:02:17,345 --> 00:02:20,557
{\an8}Min Amazon-kille
levererade batterier till Pat Sajak.
44
00:02:20,557 --> 00:02:21,641
{\an8}Otroligt!
45
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
{\an8}Hur visste han
att det var batterier i lådan?
46
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
{\an8}När de levererar batterier,
47
00:02:25,395 --> 00:02:28,523
{\an8}måste de sätta
en varningsetikett på lådan.
48
00:02:28,523 --> 00:02:30,859
{\an8}Det kunde varit vad som helst
med batterier i.
49
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
{\an8}Nej. Han sa att han skakade det hårt.
50
00:02:32,735 --> 00:02:36,781
{\an8}Jag tror det handlar mer
om Pat Sajak än om batterier.
51
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
{\an8}Vänta. Den här historien
kan inte vara bättre än min.
52
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
{\an8}Hej, Brian. Vad är det här?
53
00:02:44,831 --> 00:02:47,792
{\an8}Jag följer bara Hemingways
och Faulkners tradition
54
00:02:47,792 --> 00:02:49,919
{\an8}och skadar den gamla levern lite.
55
00:02:49,919 --> 00:02:51,421
Mer rosé, Brian?
56
00:02:51,421 --> 00:02:52,672
Häll i lite sodavatten.
57
00:02:52,672 --> 00:02:58,928
Jaså... Är det en del av din skrivprocess
att titta på småflickor på TikTok?
58
00:02:58,928 --> 00:03:01,890
Det bästa skrivandet pågår
när man inte skriver.
59
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
Jag önskar att min musa talade till mig.
60
00:03:04,017 --> 00:03:06,811
Jag har svårt att hitta
en idé till min nästa roman.
61
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
Jag kan berätta om ett av mina mordfall,
62
00:03:10,023 --> 00:03:12,650
men jag är visst
en dålig historieberättare.
63
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
Mordfall?
64
00:03:13,776 --> 00:03:18,072
Javisst. Vi hade ett förra året.
Allt pekade mot maken.
65
00:03:18,072 --> 00:03:19,741
- Vad hände?
- Det var maken.
66
00:03:19,741 --> 00:03:24,245
Vi har en hel hög med fall i Quahog
som kunde bli bra berättelser.
67
00:03:24,245 --> 00:03:26,581
Det finns massor
av mördade kvinnor där, Bri.
68
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
Hälften heter Britney,
hälften heter Lacey.
69
00:03:28,917 --> 00:03:31,377
Jag ger alltid unga föräldrar ett råd:
70
00:03:31,377 --> 00:03:33,129
Kalla dem inte Britney eller Lacey.
71
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Det låter sorgligt.
72
00:03:34,380 --> 00:03:37,717
Krim är stort nu.
Du kan sitta på en guldgruva.
73
00:03:37,717 --> 00:03:38,927
En guldgruva?
74
00:03:38,927 --> 00:03:41,763
Jag trodde bara jag var skit idag.
75
00:03:45,308 --> 00:03:47,644
Åter till Simma lugnt, Larry,
76
00:03:47,644 --> 00:03:50,730
där Jeff Garlin bara repeterar
det som Larry säger.
77
00:03:50,730 --> 00:03:52,857
Så jag satte på skjortan...
78
00:03:52,857 --> 00:03:54,651
Du satte på skjortan!
79
00:03:54,651 --> 00:03:56,110
Jag betalade den.
80
00:03:56,110 --> 00:03:57,737
Du betalade den!
81
00:03:58,321 --> 00:04:02,283
Jag börjar tro att du är
den sämsta i rollen.
82
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
Absolut den sämsta!
83
00:04:04,827 --> 00:04:07,580
Peter, banken ringde och sa
att vi övertrasserat,
84
00:04:07,580 --> 00:04:10,041
kreditkortsfirman
skickade ett brev som sa:
85
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
"Jag vill ha mina pengar."
86
00:04:11,584 --> 00:04:12,877
Skickade Visa det?
87
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
De kan tydligen göra
vad de vill i Delaware.
88
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Tack för ingenting, Sleepy Joe.
89
00:04:16,881 --> 00:04:19,717
Jag undrar om det har att göra med
att jag inte får betalt
90
00:04:19,717 --> 00:04:21,219
under bryggeriets renovering.
91
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
Vad menar du, "inte får betalt"?
92
00:04:23,513 --> 00:04:27,058
Preston sa att vi skulle bli
oberoende underleverantörer.
93
00:04:27,058 --> 00:04:29,560
Nackdelen är att vi förlorar
vår sjukförsäkring,
94
00:04:29,560 --> 00:04:31,980
men vi får ett flipperspel i fikarummet.
95
00:04:31,980 --> 00:04:35,400
Peter, vi klarar inte
två månader utan din lön.
96
00:04:35,400 --> 00:04:37,986
Du måste hitta ett annat jobb under tiden.
97
00:04:37,986 --> 00:04:40,738
Lois, oroa dig inte. Jag har löst det.
98
00:04:49,330 --> 00:04:50,957
{\an8}Juilliard - Antagning
Peter Griffin
99
00:04:51,833 --> 00:04:56,296
"Bäste mr Griffin,
vi kan tyvärr inte anta er."
100
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
Ännu en stor danscheck i posten.
101
00:05:00,925 --> 00:05:04,721
Jag var bara fem år
från en tresiffrig månadslön.
102
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
POLIS
103
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
{\an8}OLÖST
104
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
{\an8}Joe, bra material.
105
00:05:13,438 --> 00:05:17,483
Ja. En mans mördade, separerade fru,
är till nytta för en annan.
106
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
Brian, lägg ner den avsågade lemmen.
107
00:05:20,445 --> 00:05:22,113
Jag tog med den hemifrån.
108
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
Släpp den.
109
00:05:24,615 --> 00:05:26,951
Jäklar. Du sa "släpp den",
nu måste jag släppa den.
110
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
Vi borde gå ihop
och skriva en kriminalroman.
111
00:05:30,163 --> 00:05:33,416
Har du några fall
med söta, blonda kvinnor?
112
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Nej, de blir snabbt lösta.
113
00:05:35,168 --> 00:05:38,171
Det här offret var brunett
och lite överviktig.
114
00:05:38,171 --> 00:05:39,672
Okej, det börjar brännas.
115
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
Vi ändra några detaljer
så att folk bryr sig.
116
00:05:42,592 --> 00:05:44,677
"Gutierrez"? Nej, Gordon.
117
00:05:44,677 --> 00:05:47,930
"Mördad i ett indianreservat"?
Vi provar med Beverly Hills.
118
00:05:47,930 --> 00:05:52,602
Jag tänker mig roman, podcast,
dokumentär, hyrfilm, allt.
119
00:05:52,602 --> 00:05:55,438
Men vi gör det väl också för familjerna?
120
00:05:55,438 --> 00:05:56,981
Är det en ny streamingtjänst?
121
00:05:56,981 --> 00:05:58,858
Nej, typ, familjerna till offren?
122
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Javisst. Så klart.
123
00:06:00,068 --> 00:06:02,570
Vi ger dem en skärv av vinsten,
124
00:06:02,570 --> 00:06:06,115
jag ger rollen som deras dotter
större bröst.
125
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Riktigt stora, naturliga.
126
00:06:08,076 --> 00:06:10,953
Ja. Det låter som en bra kompromiss.
127
00:06:10,953 --> 00:06:13,498
SNABBKÖP
128
00:06:13,498 --> 00:06:15,041
REA
129
00:06:15,041 --> 00:06:16,793
Er speciella vagn, mrs G.
130
00:06:16,793 --> 00:06:19,379
Jag har smort hjulen.
131
00:06:19,379 --> 00:06:21,839
Tack, James.
132
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
HEJ
LOIS
133
00:06:23,299 --> 00:06:24,592
Roberto.
134
00:06:24,592 --> 00:06:27,637
Om du inte saknade halva armen,
kan jag tänka mig det.
135
00:06:28,221 --> 00:06:30,056
Hur är 6-0-2-9 idag?
136
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
Mrs Lois. Väldigt fräscha.
137
00:06:32,809 --> 00:06:34,519
Vad pratar han om?
138
00:06:35,144 --> 00:06:38,606
Kål. Det är vad de kunniga kallar kål.
139
00:06:38,606 --> 00:06:39,941
IS
140
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
Inköpslista
141
00:06:42,402 --> 00:06:44,445
*VARMKORV
UTAN KORVEN
142
00:06:44,445 --> 00:06:47,990
Det finns inte. Jag får fråga nån.
143
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
Nån ser ut att ha tagits
från kvällsskiftet,
144
00:06:54,497 --> 00:06:57,208
jag har aldrig sett på maken.
145
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
- Peter?
- Mina damer och herrar,
146
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
det händer nåt oväntat i gång fyra.
147
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Jag är biträdande chef och tycker
att arbete borde vara kul
148
00:07:06,008 --> 00:07:09,720
och ingen spion
som försöker hindra facket.
149
00:07:09,720 --> 00:07:11,305
Nu när vi pratar om det,
150
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
kan ni tänka er att ha ett klagomål
som ni inte kan prata med mig om?
151
00:07:14,851 --> 00:07:16,477
Hur som helst, jag heter Elliot
152
00:07:16,477 --> 00:07:20,565
och jag har koll på vem
som sätter upp anslag i fikarummet.
153
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Peter, vad gör du här?
154
00:07:27,905 --> 00:07:30,783
Du sa att jag skulle skaffa ett jobb.
Jag gillar det.
155
00:07:30,783 --> 00:07:34,078
Och de låter mig skoja
med killen i kassan här.
156
00:07:34,078 --> 00:07:36,956
{\an8}Jag vill göra en insättning.
157
00:07:36,956 --> 00:07:39,959
{\an8}Är det hundra papp igen?
158
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
{\an8}Jaha, du har hört det förut.
159
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
Peter, mataffären är min avdelning.
160
00:07:44,839 --> 00:07:48,342
Jag är glad att du fick ett jobb,
men jag gillar inte att det är här.
161
00:07:48,342 --> 00:07:50,052
Du kommer inte att märka mig.
162
00:07:50,052 --> 00:07:53,139
Om du inte är nära ytterdörren,
som jag kan öppna med Kraften.
163
00:07:53,139 --> 00:07:55,391
Ursäkta, var finns jordnötterna?
164
00:07:55,391 --> 00:07:56,809
Gång sju.
165
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
Peter, jordnötterna är i gång två.
166
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
Jag säger bara ett nummer,
167
00:08:00,480 --> 00:08:02,398
sen försvinner jag bara i kyl-dimman.
168
00:08:04,525 --> 00:08:06,277
Peter?
169
00:08:06,277 --> 00:08:10,656
Peter fanns aldrig där, bara morötter.
170
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
Kroppen hittades kl. 21:00.
171
00:08:16,662 --> 00:08:19,582
Tyvärr kunde jag inte
ta mig till brottsplatsen
172
00:08:19,582 --> 00:08:21,167
för det fanns ingen ramp.
173
00:08:21,167 --> 00:08:22,627
Okej, jag skriver:
174
00:08:22,627 --> 00:08:26,214
"I kväll var alla gator återvändsgränder."
175
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Jag såg aldrig kroppen.
176
00:08:27,507 --> 00:08:30,009
Det var kallt, så de bad mig hämta kaffe.
177
00:08:30,009 --> 00:08:33,679
Jag kan ta två brickor i knät
och känner inte om jag spiller.
178
00:08:33,679 --> 00:08:36,891
Hon hittades i en bäck,
hennes bröst var frusna.
179
00:08:36,891 --> 00:08:40,394
Hon var kraftig, i sextioårsåldern
och hade svetsaroverall.
180
00:08:40,394 --> 00:08:43,022
Ingen från Beverly Hills
hade nånsin blivit strypt
181
00:08:43,022 --> 00:08:45,024
av sin egen hejarklack-kjol förut.
182
00:08:46,400 --> 00:08:49,445
Wow, att jag får se hur korven stoppas.
183
00:08:49,445 --> 00:08:52,865
När man öppnar en bok
och ser Random House,
184
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
är det nåt vi hittat på?
185
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
Nej. Det är förlagets namn.
186
00:08:57,703 --> 00:08:59,747
Jaha. Jag insuper allt bara.
187
00:08:59,747 --> 00:09:02,083
Och listan med städer under namnet?
188
00:09:02,083 --> 00:09:05,461
För jag tänkte vi skulle skriva
New York, Paris, "Kokomo".
189
00:09:05,461 --> 00:09:08,005
Det är bara städer
där förlaget har kontor.
190
00:09:08,005 --> 00:09:09,966
Och "Kokomo" är ingen riktig stad, Joe.
191
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
Säg det till Beach Boys.
192
00:09:11,634 --> 00:09:13,678
Jag vet inte vad titeln ska vara än,
193
00:09:13,678 --> 00:09:17,431
men det ska stå
"Kommer snart som biofilm."
194
00:09:17,431 --> 00:09:19,517
Jag köper alltid boken när jag ser det.
195
00:09:19,517 --> 00:09:21,269
Låt oss fokusera på skrivandet.
196
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
Har du sett böcker med guldkanter?
197
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
- Javisst?
- Coolt.
198
00:09:32,238 --> 00:09:33,739
Vad pågår här?
199
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
Vem satte prislappar på burkarna?
200
00:09:35,908 --> 00:09:38,452
Varför står det 69 cent på alla?
201
00:09:38,452 --> 00:09:41,581
Griffins matbutik är under renovering.
202
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Ursäkta dammet.
203
00:09:43,291 --> 00:09:45,167
Peter, var är du?
204
00:09:45,167 --> 00:09:47,461
Kollar rumpor bakom en spionspegel.
205
00:09:47,461 --> 00:09:51,215
Varför har du flyttat om allting?
Jag vill hitta mina vitaminer.
206
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
Skåp fyra.
207
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
Nej, det är skåp sju.
208
00:09:53,968 --> 00:09:55,219
Nej, fel håll.
209
00:09:55,219 --> 00:09:57,597
Kommer jag närmare?
210
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Skåp fyra.
211
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
SÄKERHETSVAKT
212
00:10:03,269 --> 00:10:05,104
Oroa er inte damen. Det är lätt hänt.
213
00:10:05,104 --> 00:10:08,566
- Ni har säkert kvittot.
- Vad? Nej. Jag har inget kvitto.
214
00:10:08,566 --> 00:10:10,860
Okej. Då går vi till kontoret,
215
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
ringer era föräldrar och skickar iväg er.
216
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
- Pappa, jag...
- Nu kommer det att bli ändring.
217
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
Först, inget mer läppstift.
218
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
Det var så det började.
219
00:10:26,709 --> 00:10:29,003
Okej, vi behöver bara slutet.
Vem var mördaren?
220
00:10:30,046 --> 00:10:32,965
Ingen aning. Därför är det ett kallt fall.
221
00:10:32,965 --> 00:10:34,300
Ingen vet hur man löser dem.
222
00:10:34,300 --> 00:10:35,635
Så hur avslutar vi vår roman
223
00:10:35,635 --> 00:10:37,595
om vi inte vet vad som hände på riktigt?
224
00:10:38,262 --> 00:10:40,806
- Spökpolisen?
- Nej. Vet du vad det här betyder?
225
00:10:40,806 --> 00:10:43,017
Vi tar på våra Sherlock Holmes-hattar
226
00:10:43,017 --> 00:10:45,144
och löser mordet själva?
227
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
Jägarhattar, Joe. Ja.
228
00:10:47,563 --> 00:10:49,899
Dumma icke-författare!
229
00:10:52,985 --> 00:10:56,489
Okej, Brian.
När vi nu besöker offrets familj,
230
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
håller du hatten framför bröstet.
231
00:10:58,199 --> 00:10:59,408
Du visar respekt.
232
00:10:59,408 --> 00:11:01,994
{\an8}Jag har bara kronan
från vår Burger King-lunch.
233
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
{\an8}Hatt som hatt.
234
00:11:04,372 --> 00:11:07,166
Kan jag stå till tjänst,
konstapeln, ers Höghet?
235
00:11:07,166 --> 00:11:10,961
Hej. Ja, vi har många frågor om er dotter.
236
00:11:10,961 --> 00:11:13,047
Ni vet, den döda? Minns ni henne?
237
00:11:13,047 --> 00:11:14,256
Vi vill ha detaljerna.
238
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
Är det här nåt sjukt skämt?
239
00:11:16,425 --> 00:11:17,927
Absolut inte, frun.
240
00:11:17,927 --> 00:11:20,971
Vi skriver en roman
baserad på mordet på er dotter.
241
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
Vi behöver den skyldige.
242
00:11:22,431 --> 00:11:25,017
Oss emellan, det vore toppen
om det var nån av er.
243
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Vad är detta? Vad vill ni?
244
00:11:26,811 --> 00:11:31,357
Visste ni att JonBenét Ramseys pappa
dejtade Natalee Holloways mamma?
245
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
Vad har det med fallet att göra?
246
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
Inget. Det är bara konstigt.
247
00:11:34,735 --> 00:11:37,905
Har ni nån grynig video
248
00:11:37,905 --> 00:11:40,866
där hon sjunger en rörande sång
på en talangtävling?
249
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
Som Green Days "Time of Your Life"?
250
00:11:42,618 --> 00:11:45,538
Det skulle vara toppen för vårt projekt.
251
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
Ni är inte kloka.
252
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Det där gick åt skogen.
253
00:11:50,584 --> 00:11:52,878
Förlåt, jag har hållit mig
sen Burger King.
254
00:11:53,462 --> 00:11:55,423
Allvarligt, tänker du lämna det där?
255
00:11:55,423 --> 00:11:57,967
De här människorna
har lidit en svår förlust.
256
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
Täck det åtminstone med löv eller nåt.
257
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Okej då.
258
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
Joe, titta. Jag hittade nåt.
259
00:12:08,018 --> 00:12:10,563
- En nyckel till ett förråd.
- Hur vet du det?
260
00:12:10,563 --> 00:12:12,940
Jo, jag och Bonnie har ett kul rollspel
261
00:12:12,940 --> 00:12:16,694
där hon klär sig som ett sexigt hembiträde
och låser in mig i ett förråd
262
00:12:16,694 --> 00:12:18,279
och killar kommer.
263
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
Ja. Det är lite perverst. Jag...
264
00:12:21,657 --> 00:12:25,327
Jag låtsas vara ett sexigt klädskåp
i ett annat rum.
265
00:12:25,327 --> 00:12:27,747
Det låter som hon vill ha dig
ur huset ett tag.
266
00:12:27,747 --> 00:12:29,331
Nej, då.
267
00:12:35,129 --> 00:12:38,883
Det är okej, Lois. Det är en stor butik.
Du träffar nog inte Peter.
268
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
God morgon. Vad kostar musslorna?
269
00:12:41,802 --> 00:12:44,430
Trettiofyra dollar i månaden
hos Bally's Total Fitness.
270
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
Peter, varför står du i fiskdisken?
271
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
Jag blev befordrad.
272
00:12:51,187 --> 00:12:53,439
Bra. Vad har du som sprattlar?
273
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
En tonårig son därhemma.
Där är det full fart.
274
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Det räcker. Du har förstört det för mig.
275
00:12:59,904 --> 00:13:02,364
Ut ur min butik, din imbecill.
276
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
Ursäkta. Skällde ni på min anställde?
277
00:13:05,534 --> 00:13:09,038
Det kan du ge dig på.
Han borde inte vara här.
278
00:13:09,038 --> 00:13:11,665
Denne man tillhör Stop'n Shop-familjen.
279
00:13:11,665 --> 00:13:13,918
Han har all rätt att vara här.
280
00:13:13,918 --> 00:13:17,338
Ni, å andra sidan, måste gå härifrån.
Ni är bannlyst från butiken.
281
00:13:17,338 --> 00:13:20,424
Vad? Så kan ni inte göra.
282
00:13:20,424 --> 00:13:22,259
Jag har handlat här hela livet.
283
00:13:22,259 --> 00:13:23,344
Det vet vi.
284
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
Om det är nån tröst,
285
00:13:24,553 --> 00:13:27,973
hamnar ni i "Minnesavdelningen"
för Butikens Oscars.
286
00:13:27,973 --> 00:13:29,850
TILL
MINNE
287
00:13:29,850 --> 00:13:31,936
{\an8}Damen som tog med egna kassar
288
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
{\an8}Killen som alltid hade jämna pengar
289
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
{\an8}Ja!
290
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
{\an8}Lois "Pastahyllan" Griffin
291
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
{\an8}Nej, nej. Ni kan inte
sätta mig efter Betty White.
292
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Dog inte Brenda Vaccaro?
293
00:13:52,998 --> 00:13:56,794
Nej, jag bor i rad fyra
med Kotex-tampongerna.
294
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Absorberar bättre än det ledande märket.
295
00:14:08,264 --> 00:14:12,017
Det värsta är att jag inte kan gå tillbaka
till min favoritbutik.
296
00:14:12,017 --> 00:14:16,230
Jag tycker du ska ge Peter
lite av hans egen medicin
297
00:14:16,230 --> 00:14:18,274
och ta ett jobb på hans speciella ställe.
298
00:14:18,274 --> 00:14:20,192
Herrtoaletten på Logans flygplats?
299
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
- Nej, på Drunken Clam.
- Okej.
300
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
Han hade en upplevelse där
som han ännu pratar om.
301
00:14:26,115 --> 00:14:28,868
Men det är en intressant idé, Bonnie.
302
00:14:28,868 --> 00:14:30,619
Roligt att du tycker det.
303
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
Nåja, som vita kvinnor som samtalar,
304
00:14:32,955 --> 00:14:36,750
bör vi nu ägna fem minuter
åt Sedona, Arizona.
305
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
Dit vill jag åka.
306
00:14:38,168 --> 00:14:42,214
Jovisst. Min vän Linda fick massage där
efter sin skilsmässa.
307
00:14:42,214 --> 00:14:44,258
Och min vän Trish köpte en målning där.
308
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
- Vi måste åka.
- Vi måste åka.
309
00:14:50,806 --> 00:14:53,100
Har ni sett Peter?
310
00:14:53,100 --> 00:14:55,561
Jag frågar som servitris
som vill lära honom en läxa,
311
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
ta jobb på hans favoritställe.
312
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
Inte som hans fru.
313
00:14:58,814 --> 00:15:01,066
Kolla in häcken på den nya bruden.
314
00:15:01,066 --> 00:15:03,193
Just det. Jag jobbar här nu.
315
00:15:03,193 --> 00:15:05,154
Jag kommer att vara här jämt.
316
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
Hur känns det när nån gör intrång
på ditt favoritställe?
317
00:15:08,866 --> 00:15:10,200
Det känns bra.
318
00:15:10,200 --> 00:15:13,037
På tal om att göra intrång,
vad sägs om det här?
319
00:15:13,037 --> 00:15:15,039
Hej, raring. När slutar du jobbet?
320
00:15:15,039 --> 00:15:17,416
Min fru och jag är bara vänner numera.
321
00:15:17,416 --> 00:15:19,710
Missförstå mig inte. Hon är en bra tjej.
322
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
Men tiden sätter sina spår. Fattar du?
323
00:15:22,463 --> 00:15:24,048
Vad? Min fru och jag är överens,
324
00:15:24,048 --> 00:15:26,300
jag gör inget fel här, rent tekniskt.
325
00:15:27,134 --> 00:15:28,636
Det här fungerar inte.
326
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
Om du vill ses i min bil sen,
327
00:15:30,804 --> 00:15:33,265
är det den med dekalen Blue Lives Matter.
328
00:15:33,265 --> 00:15:35,726
Men inte för poliser. Den är för Grover.
329
00:15:36,268 --> 00:15:38,187
QUAHOG MAGASINERING
330
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
Vem går in först?
331
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
Det borde vara du som är en hund.
332
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Är du rädd, Joe?
333
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
Skulle en rädd person göra så här?
334
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
Inte så fort.
335
00:15:53,786 --> 00:15:56,580
- Vem är det där?
- Det är nog damen från Serial.
336
00:15:57,206 --> 00:16:00,292
Jag känner inte igen nån som gör podcasts.
337
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
Jag heter Sarah Koenig.
338
00:16:01,877 --> 00:16:03,212
Jag gillar det du gör.
339
00:16:03,212 --> 00:16:06,006
Ingen slår mynt av andras lidande som du.
340
00:16:06,006 --> 00:16:08,801
Hör upp. Jag vill ha
det här fallet för min podcast,
341
00:16:08,801 --> 00:16:10,219
så ni måste släppa det.
342
00:16:10,219 --> 00:16:13,097
Om inte, får jag er att försvinna.
343
00:16:13,097 --> 00:16:15,432
Vi är sponsrade av Caspers madrasser.
344
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
Det var inget hot.
Jag har en kod om ni vill ha.
345
00:16:17,810 --> 00:16:19,395
Stopp där, Sarah.
346
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
Jag är Keith Morrison,
347
00:16:21,897 --> 00:16:24,692
jag vill ha fallet för Dateline.
348
00:16:24,692 --> 00:16:28,320
Det finna bara några hundra
olösta mord kvar
349
00:16:28,320 --> 00:16:31,907
och det finns miljoner skapare av krim.
350
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
Mitt barnbarn lärde mig den termen.
351
00:16:34,410 --> 00:16:37,121
Vem säger "okej, boomer" nu, då?
352
00:16:38,539 --> 00:16:39,540
{\an8}SR
353
00:16:39,540 --> 00:16:41,542
{\an8}Vi är SR:s läspande kvinnoteam
354
00:16:41,542 --> 00:16:43,460
{\an8}med namn som ingen har haft.
355
00:16:43,460 --> 00:16:47,464
{\an8}Som Sylvia Delgado-Smith
och Audie Takahashi O'Shea.
356
00:16:47,464 --> 00:16:49,550
Jag heter Chris Hansen,
To Catch a Predator,
357
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
och jag är här
om ni visar er vara pedofiler.
358
00:16:52,886 --> 00:16:55,305
Varma chokladkakor, nån?
359
00:16:55,305 --> 00:16:57,891
Nej. Jag ska ha fallet för Serial.
360
00:16:57,891 --> 00:17:01,311
Inte om jag spelar in Dateline först.
361
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
Vänligen, betygsätt mitt liv.
362
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
Och nån, ta hand om min hund
363
00:17:33,802 --> 00:17:36,680
som man brukar höra
i bakgrunden i min podcast.
364
00:17:41,727 --> 00:17:44,480
En dimmig kväll vid ett magasin i Quahog.
365
00:17:44,480 --> 00:17:50,903
Den sömniga lilla staden Quahog
sover oftast kl. 22:00.
366
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
Vet du vad? Vi är inte bättre än dem.
367
00:17:55,074 --> 00:17:58,452
Vi har utnyttjat offrets liv
för egen vinning.
368
00:17:58,452 --> 00:18:01,371
Det är dags att vi överger
det här bokskrivandet.
369
00:18:01,371 --> 00:18:05,626
Eller så gör vi rap-lyrik av det
och tar det till Broadway?
370
00:18:05,626 --> 00:18:06,919
Jag tror vi är klara här.
371
00:18:08,378 --> 00:18:10,339
Vet du, Joe, även om det inte fungerade,
372
00:18:10,339 --> 00:18:12,049
var det trevligt att umgås med nån
373
00:18:12,049 --> 00:18:13,759
som tror på mitt skrivande.
374
00:18:13,759 --> 00:18:15,594
Som nån som aldrig läst en bok,
375
00:18:15,594 --> 00:18:17,137
gör jag verkligen det.
376
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
Servitrisen från The Clam.
Jisses, har Lois sett dig?
377
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
Vi har ju ingen deal. Du måste härifrån.
378
00:18:26,396 --> 00:18:28,816
- Peter. Det räcker.
- Vad är det?
379
00:18:28,816 --> 00:18:30,400
Du skulle inte förstå.
380
00:18:30,400 --> 00:18:31,485
Okej.
381
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
Jag skulle gå tillbaka, chefen.
382
00:18:38,033 --> 00:18:39,618
Chris fick mig att komma tillbaka.
383
00:18:40,119 --> 00:18:43,997
Raring. Affären är inte bara ett ställe
för att köpa mat till familjen.
384
00:18:43,997 --> 00:18:45,332
Den är min tillflykt.
385
00:18:45,332 --> 00:18:49,128
Min fristad från att besväras
av dumma frågor från barnen
386
00:18:49,128 --> 00:18:51,421
eller att behöva röja upp efter dig.
387
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
Ibland är en promenad
utmed gången med exotisk mat
388
00:18:54,299 --> 00:18:56,969
som att vara på en nordafrikansk basar.
389
00:18:56,969 --> 00:18:59,012
Ja. Jag gillar inte hur det luktar där.
390
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Det är svårt att förklara.
391
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
- Men...
- Är det nåt mer?
392
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
Det är inte bara en affär för mig.
393
00:19:04,935 --> 00:19:08,480
Där finns en gemenskap
med folk som känns som en familj,
394
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
och nu har jag ingenting.
395
00:19:11,900 --> 00:19:15,529
Lois, jag är ledsen
att jag förstörde ditt lycko-ställe.
396
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
Jag ska ta hand om det.
397
00:19:16,864 --> 00:19:19,616
Som jag tog hand om
det där ägget sen high school.
398
00:19:19,616 --> 00:19:22,244
Jösses. Jag glömde hämta honom
efter fotbollsträningen.
399
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
Ska jag ringa dina föräldrar?
400
00:19:29,084 --> 00:19:30,961
Du måste låta Lois komma tillbaka.
401
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Upphäv bannlysningen.
402
00:19:33,380 --> 00:19:34,840
Det kan jag tyvärr inte.
403
00:19:34,840 --> 00:19:38,010
Hon skrek åt en förståndshandikappad,
det är oförlåtligt.
404
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
Jag är inte förståndshandikappad.
405
00:19:39,803 --> 00:19:43,640
Inte? Men det är bara därför
vi anställde dig.
406
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
Skulle en förståndshandikappad
kunna göra så här?
407
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
Det står "Big Petey" på din namnskylt.
408
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
Varför tror du vi samlas runt dig
och applåderar
409
00:19:56,445 --> 00:19:58,822
när du rider på leksakshästen vid entrén?
410
00:19:58,822 --> 00:20:00,324
För jag är bra med hästar?
411
00:20:00,324 --> 00:20:03,327
Wow. Jag trodde...
412
00:20:03,327 --> 00:20:05,579
Vi låter inte alla våra anställda be
413
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
kunderna att känna
på deras muskler, eller hur?
414
00:20:09,249 --> 00:20:12,419
Okej. Lois får komma tillbaka,
men du får sparken.
415
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
Lämna in din pistol och din bricka.
416
00:20:14,213 --> 00:20:16,715
Mitt jobb här är väl avslutat.
417
00:20:16,715 --> 00:20:18,258
Till Musse-koptern.
418
00:20:21,637 --> 00:20:24,598
Ser du, Disney?
Inget annat än respektfull energi här.
419
00:20:34,066 --> 00:20:36,526
- Vad hände med den öppna planlösningen?
- Lång historia.
420
00:20:36,526 --> 00:20:40,948
WeWork-killen tog hela projektbudgeten
som helgbonus,
421
00:20:40,948 --> 00:20:43,992
men han har långt hår
och pratar självsäkert om Internet.
422
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
Så han får åtta chanser till.
423
00:20:46,954 --> 00:20:49,331
Jaha. WeWork-killen.
424
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
De trodde att han skapat
ett 47 miljarder dollars gasellföretag.
425
00:20:53,502 --> 00:20:57,089
Det visade sig bara vara bluff.
426
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
Det är nymålat.
427
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
Jäklar...
428
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Översättning: Per Wiklund