1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Det verkar som att allt som du kan se är våld och sex på film och tv 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Men var är alla gamla fina rättesnören 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Som förut självklart var 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Men ännu finns familjefar 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Tur det finns en man Som göra kan 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Allt det där som får oss 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Ha skratt och gråt kvar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 En riktig familjefar 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,992 {\an8}BRYGGERI 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,330 {\an8}Alla är här. Varför samlas vi? 11 00:00:39,330 --> 00:00:42,042 {\an8}Handlar det om de nedsölade byxorna på toaletten? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 {\an8}Det hörde jag inget om. 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 {\an8}God morgon, personalen. 14 00:00:44,753 --> 00:00:48,173 {\an8}Som ni kan se på mig, har jag spännande nyheter. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,218 {\an8}Men först, ett par vida gröna byxor hittades på herrarnas, 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 {\an8}helt förstörda. 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,180 {\an8}Det var det jag inte hört. 18 00:00:55,180 --> 00:00:59,142 {\an8}Nu, de spännande nyheterna: bryggeriet ställer om till en öppen planlösning 19 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 {\an8}och kommer att heta Pawtuckets Patriotiska Campus. 20 00:01:01,936 --> 00:01:04,856 {\an8}Omställningen till en futuristisk arbetsplats 21 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}förklaras i en video från vår investerare, 22 00:01:07,108 --> 00:01:09,861 {\an8}det förvirrat karismatiska WeWork Dårarna. 23 00:01:09,861 --> 00:01:12,363 Hej, jag är killen från WeWork. 24 00:01:12,363 --> 00:01:16,785 Mitt främsta mål är att underlätta en experimentell synergi med bandbredd. 25 00:01:16,785 --> 00:01:21,414 Hammock-bord, scooter-bord och världens första skrivbords-bord. 26 00:01:21,414 --> 00:01:24,292 Det enda bordet som fungerar som ett skrivbord. 27 00:01:24,292 --> 00:01:27,337 Jag har varit WeWork Dåren. Googla mig inte. 28 00:01:27,921 --> 00:01:31,966 {\an8}Vårt nya kontor har en kvinnlig chef som bara gör veganmat, 29 00:01:31,966 --> 00:01:34,427 {\an8}flipperspel och skötbord. 30 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 {\an8}Slutligen, när vi ställer om till vår öppna planlösning, 31 00:01:37,514 --> 00:01:40,767 {\an8}är bryggeriet stängt i två månader för ombyggnad. 32 00:01:40,767 --> 00:01:44,562 {\an8}- Ja, Griffin? - Får alla använda skötborden? 33 00:01:49,484 --> 00:01:52,320 Om jag beställde broiler-höna, skulle ni smaka? 34 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 Jag kan ta en vinge. Vad firar vi? 35 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Jag fick just veta att bryggeriet stänger 36 00:01:56,449 --> 00:01:59,744 så att de kan göra om det till en arbetsplats man bara ser på tv. 37 00:01:59,744 --> 00:02:01,704 {\an8}Jobbet har varit speciellt för mig också. 38 00:02:01,704 --> 00:02:03,915 {\an8}Guy dog på sin födelsedag. 39 00:02:03,915 --> 00:02:06,501 {\an8}Han hade fått en glasstårta av familjen. 40 00:02:06,501 --> 00:02:09,671 {\an8}Den där sorten där glassen ersätter själva tårtan. 41 00:02:11,840 --> 00:02:14,092 {\an8}Helt galet. Så jag är på plats... 42 00:02:14,092 --> 00:02:17,345 {\an8}Historien är för komplicerad och tråkig. Peter, ta över. 43 00:02:17,345 --> 00:02:20,557 {\an8}Min Amazon-kille levererade batterier till Pat Sajak. 44 00:02:20,557 --> 00:02:21,641 {\an8}Otroligt! 45 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 {\an8}Hur visste han att det var batterier i lådan? 46 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 {\an8}När de levererar batterier, 47 00:02:25,395 --> 00:02:28,523 {\an8}måste de sätta en varningsetikett på lådan. 48 00:02:28,523 --> 00:02:30,859 {\an8}Det kunde varit vad som helst med batterier i. 49 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 {\an8}Nej. Han sa att han skakade det hårt. 50 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 {\an8}Jag tror det handlar mer om Pat Sajak än om batterier. 51 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 {\an8}Vänta. Den här historien kan inte vara bättre än min. 52 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 {\an8}Hej, Brian. Vad är det här? 53 00:02:44,831 --> 00:02:47,792 {\an8}Jag följer bara Hemingways och Faulkners tradition 54 00:02:47,792 --> 00:02:49,919 {\an8}och skadar den gamla levern lite. 55 00:02:49,919 --> 00:02:51,421 Mer rosé, Brian? 56 00:02:51,421 --> 00:02:52,672 Häll i lite sodavatten. 57 00:02:52,672 --> 00:02:58,928 Jaså... Är det en del av din skrivprocess att titta på småflickor på TikTok? 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,890 Det bästa skrivandet pågår när man inte skriver. 59 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 Jag önskar att min musa talade till mig. 60 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 Jag har svårt att hitta en idé till min nästa roman. 61 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 Jag kan berätta om ett av mina mordfall, 62 00:03:10,023 --> 00:03:12,650 men jag är visst en dålig historieberättare. 63 00:03:12,650 --> 00:03:13,776 Mordfall? 64 00:03:13,776 --> 00:03:18,072 Javisst. Vi hade ett förra året. Allt pekade mot maken. 65 00:03:18,072 --> 00:03:19,741 - Vad hände? - Det var maken. 66 00:03:19,741 --> 00:03:24,245 Vi har en hel hög med fall i Quahog som kunde bli bra berättelser. 67 00:03:24,245 --> 00:03:26,581 Det finns massor av mördade kvinnor där, Bri. 68 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 Hälften heter Britney, hälften heter Lacey. 69 00:03:28,917 --> 00:03:31,377 Jag ger alltid unga föräldrar ett råd: 70 00:03:31,377 --> 00:03:33,129 Kalla dem inte Britney eller Lacey. 71 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Det låter sorgligt. 72 00:03:34,380 --> 00:03:37,717 Krim är stort nu. Du kan sitta på en guldgruva. 73 00:03:37,717 --> 00:03:38,927 En guldgruva? 74 00:03:38,927 --> 00:03:41,763 Jag trodde bara jag var skit idag. 75 00:03:45,308 --> 00:03:47,644 Åter till Simma lugnt, Larry, 76 00:03:47,644 --> 00:03:50,730 där Jeff Garlin bara repeterar det som Larry säger. 77 00:03:50,730 --> 00:03:52,857 Så jag satte på skjortan... 78 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 Du satte på skjortan! 79 00:03:54,651 --> 00:03:56,110 Jag betalade den. 80 00:03:56,110 --> 00:03:57,737 Du betalade den! 81 00:03:58,321 --> 00:04:02,283 Jag börjar tro att du är den sämsta i rollen. 82 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 Absolut den sämsta! 83 00:04:04,827 --> 00:04:07,580 Peter, banken ringde och sa att vi övertrasserat, 84 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 kreditkortsfirman skickade ett brev som sa: 85 00:04:10,041 --> 00:04:11,584 "Jag vill ha mina pengar." 86 00:04:11,584 --> 00:04:12,877 Skickade Visa det? 87 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 De kan tydligen göra vad de vill i Delaware. 88 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Tack för ingenting, Sleepy Joe. 89 00:04:16,881 --> 00:04:19,717 Jag undrar om det har att göra med att jag inte får betalt 90 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 under bryggeriets renovering. 91 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Vad menar du, "inte får betalt"? 92 00:04:23,513 --> 00:04:27,058 Preston sa att vi skulle bli oberoende underleverantörer. 93 00:04:27,058 --> 00:04:29,560 Nackdelen är att vi förlorar vår sjukförsäkring, 94 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 men vi får ett flipperspel i fikarummet. 95 00:04:31,980 --> 00:04:35,400 Peter, vi klarar inte två månader utan din lön. 96 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 Du måste hitta ett annat jobb under tiden. 97 00:04:37,986 --> 00:04:40,738 Lois, oroa dig inte. Jag har löst det. 98 00:04:49,330 --> 00:04:50,957 {\an8}Juilliard - Antagning Peter Griffin 99 00:04:51,833 --> 00:04:56,296 "Bäste mr Griffin, vi kan tyvärr inte anta er." 100 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 Ännu en stor danscheck i posten. 101 00:05:00,925 --> 00:05:04,721 Jag var bara fem år från en tresiffrig månadslön. 102 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 POLIS 103 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 {\an8}OLÖST 104 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 {\an8}Joe, bra material. 105 00:05:13,438 --> 00:05:17,483 Ja. En mans mördade, separerade fru, är till nytta för en annan. 106 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 Brian, lägg ner den avsågade lemmen. 107 00:05:20,445 --> 00:05:22,113 Jag tog med den hemifrån. 108 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 Släpp den. 109 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Jäklar. Du sa "släpp den", nu måste jag släppa den. 110 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 Vi borde gå ihop och skriva en kriminalroman. 111 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 Har du några fall med söta, blonda kvinnor? 112 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Nej, de blir snabbt lösta. 113 00:05:35,168 --> 00:05:38,171 Det här offret var brunett och lite överviktig. 114 00:05:38,171 --> 00:05:39,672 Okej, det börjar brännas. 115 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Vi ändra några detaljer så att folk bryr sig. 116 00:05:42,592 --> 00:05:44,677 "Gutierrez"? Nej, Gordon. 117 00:05:44,677 --> 00:05:47,930 "Mördad i ett indianreservat"? Vi provar med Beverly Hills. 118 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Jag tänker mig roman, podcast, dokumentär, hyrfilm, allt. 119 00:05:52,602 --> 00:05:55,438 Men vi gör det väl också för familjerna? 120 00:05:55,438 --> 00:05:56,981 Är det en ny streamingtjänst? 121 00:05:56,981 --> 00:05:58,858 Nej, typ, familjerna till offren? 122 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Javisst. Så klart. 123 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 Vi ger dem en skärv av vinsten, 124 00:06:02,570 --> 00:06:06,115 jag ger rollen som deras dotter större bröst. 125 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 Riktigt stora, naturliga. 126 00:06:08,076 --> 00:06:10,953 Ja. Det låter som en bra kompromiss. 127 00:06:10,953 --> 00:06:13,498 SNABBKÖP 128 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 REA 129 00:06:15,041 --> 00:06:16,793 Er speciella vagn, mrs G. 130 00:06:16,793 --> 00:06:19,379 Jag har smort hjulen. 131 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Tack, James. 132 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 HEJ LOIS 133 00:06:23,299 --> 00:06:24,592 Roberto. 134 00:06:24,592 --> 00:06:27,637 Om du inte saknade halva armen, kan jag tänka mig det. 135 00:06:28,221 --> 00:06:30,056 Hur är 6-0-2-9 idag? 136 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 Mrs Lois. Väldigt fräscha. 137 00:06:32,809 --> 00:06:34,519 Vad pratar han om? 138 00:06:35,144 --> 00:06:38,606 Kål. Det är vad de kunniga kallar kål. 139 00:06:38,606 --> 00:06:39,941 IS 140 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 Inköpslista 141 00:06:42,402 --> 00:06:44,445 *VARMKORV UTAN KORVEN 142 00:06:44,445 --> 00:06:47,990 Det finns inte. Jag får fråga nån. 143 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 Nån ser ut att ha tagits från kvällsskiftet, 144 00:06:54,497 --> 00:06:57,208 jag har aldrig sett på maken. 145 00:06:59,210 --> 00:07:01,003 - Peter? - Mina damer och herrar, 146 00:07:01,003 --> 00:07:03,089 det händer nåt oväntat i gång fyra. 147 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Jag är biträdande chef och tycker att arbete borde vara kul 148 00:07:06,008 --> 00:07:09,720 och ingen spion som försöker hindra facket. 149 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Nu när vi pratar om det, 150 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 kan ni tänka er att ha ett klagomål som ni inte kan prata med mig om? 151 00:07:14,851 --> 00:07:16,477 Hur som helst, jag heter Elliot 152 00:07:16,477 --> 00:07:20,565 och jag har koll på vem som sätter upp anslag i fikarummet. 153 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Peter, vad gör du här? 154 00:07:27,905 --> 00:07:30,783 Du sa att jag skulle skaffa ett jobb. Jag gillar det. 155 00:07:30,783 --> 00:07:34,078 Och de låter mig skoja med killen i kassan här. 156 00:07:34,078 --> 00:07:36,956 {\an8}Jag vill göra en insättning. 157 00:07:36,956 --> 00:07:39,959 {\an8}Är det hundra papp igen? 158 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 {\an8}Jaha, du har hört det förut. 159 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 Peter, mataffären är min avdelning. 160 00:07:44,839 --> 00:07:48,342 Jag är glad att du fick ett jobb, men jag gillar inte att det är här. 161 00:07:48,342 --> 00:07:50,052 Du kommer inte att märka mig. 162 00:07:50,052 --> 00:07:53,139 Om du inte är nära ytterdörren, som jag kan öppna med Kraften. 163 00:07:53,139 --> 00:07:55,391 Ursäkta, var finns jordnötterna? 164 00:07:55,391 --> 00:07:56,809 Gång sju. 165 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 Peter, jordnötterna är i gång två. 166 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 Jag säger bara ett nummer, 167 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 sen försvinner jag bara i kyl-dimman. 168 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 Peter? 169 00:08:06,277 --> 00:08:10,656 Peter fanns aldrig där, bara morötter. 170 00:08:13,743 --> 00:08:16,662 Kroppen hittades kl. 21:00. 171 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 Tyvärr kunde jag inte ta mig till brottsplatsen 172 00:08:19,582 --> 00:08:21,167 för det fanns ingen ramp. 173 00:08:21,167 --> 00:08:22,627 Okej, jag skriver: 174 00:08:22,627 --> 00:08:26,214 "I kväll var alla gator återvändsgränder." 175 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Jag såg aldrig kroppen. 176 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 Det var kallt, så de bad mig hämta kaffe. 177 00:08:30,009 --> 00:08:33,679 Jag kan ta två brickor i knät och känner inte om jag spiller. 178 00:08:33,679 --> 00:08:36,891 Hon hittades i en bäck, hennes bröst var frusna. 179 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 Hon var kraftig, i sextioårsåldern och hade svetsaroverall. 180 00:08:40,394 --> 00:08:43,022 Ingen från Beverly Hills hade nånsin blivit strypt 181 00:08:43,022 --> 00:08:45,024 av sin egen hejarklack-kjol förut. 182 00:08:46,400 --> 00:08:49,445 Wow, att jag får se hur korven stoppas. 183 00:08:49,445 --> 00:08:52,865 När man öppnar en bok och ser Random House, 184 00:08:52,865 --> 00:08:54,951 är det nåt vi hittat på? 185 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 Nej. Det är förlagets namn. 186 00:08:57,703 --> 00:08:59,747 Jaha. Jag insuper allt bara. 187 00:08:59,747 --> 00:09:02,083 Och listan med städer under namnet? 188 00:09:02,083 --> 00:09:05,461 För jag tänkte vi skulle skriva New York, Paris, "Kokomo". 189 00:09:05,461 --> 00:09:08,005 Det är bara städer där förlaget har kontor. 190 00:09:08,005 --> 00:09:09,966 Och "Kokomo" är ingen riktig stad, Joe. 191 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 Säg det till Beach Boys. 192 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 Jag vet inte vad titeln ska vara än, 193 00:09:13,678 --> 00:09:17,431 men det ska stå "Kommer snart som biofilm." 194 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 Jag köper alltid boken när jag ser det. 195 00:09:19,517 --> 00:09:21,269 Låt oss fokusera på skrivandet. 196 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 Har du sett böcker med guldkanter? 197 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 - Javisst? - Coolt. 198 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 Vad pågår här? 199 00:09:33,739 --> 00:09:35,908 Vem satte prislappar på burkarna? 200 00:09:35,908 --> 00:09:38,452 Varför står det 69 cent på alla? 201 00:09:38,452 --> 00:09:41,581 Griffins matbutik är under renovering. 202 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Ursäkta dammet. 203 00:09:43,291 --> 00:09:45,167 Peter, var är du? 204 00:09:45,167 --> 00:09:47,461 Kollar rumpor bakom en spionspegel. 205 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 Varför har du flyttat om allting? Jag vill hitta mina vitaminer. 206 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Skåp fyra. 207 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 Nej, det är skåp sju. 208 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 Nej, fel håll. 209 00:09:55,219 --> 00:09:57,597 Kommer jag närmare? 210 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Skåp fyra. 211 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 SÄKERHETSVAKT 212 00:10:03,269 --> 00:10:05,104 Oroa er inte damen. Det är lätt hänt. 213 00:10:05,104 --> 00:10:08,566 - Ni har säkert kvittot. - Vad? Nej. Jag har inget kvitto. 214 00:10:08,566 --> 00:10:10,860 Okej. Då går vi till kontoret, 215 00:10:10,860 --> 00:10:13,654 ringer era föräldrar och skickar iväg er. 216 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 - Pappa, jag... - Nu kommer det att bli ändring. 217 00:10:17,867 --> 00:10:19,619 Först, inget mer läppstift. 218 00:10:20,119 --> 00:10:21,579 Det var så det började. 219 00:10:26,709 --> 00:10:29,003 Okej, vi behöver bara slutet. Vem var mördaren? 220 00:10:30,046 --> 00:10:32,965 Ingen aning. Därför är det ett kallt fall. 221 00:10:32,965 --> 00:10:34,300 Ingen vet hur man löser dem. 222 00:10:34,300 --> 00:10:35,635 Så hur avslutar vi vår roman 223 00:10:35,635 --> 00:10:37,595 om vi inte vet vad som hände på riktigt? 224 00:10:38,262 --> 00:10:40,806 - Spökpolisen? - Nej. Vet du vad det här betyder? 225 00:10:40,806 --> 00:10:43,017 Vi tar på våra Sherlock Holmes-hattar 226 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 och löser mordet själva? 227 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 Jägarhattar, Joe. Ja. 228 00:10:47,563 --> 00:10:49,899 Dumma icke-författare! 229 00:10:52,985 --> 00:10:56,489 Okej, Brian. När vi nu besöker offrets familj, 230 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 håller du hatten framför bröstet. 231 00:10:58,199 --> 00:10:59,408 Du visar respekt. 232 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 {\an8}Jag har bara kronan från vår Burger King-lunch. 233 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 {\an8}Hatt som hatt. 234 00:11:04,372 --> 00:11:07,166 Kan jag stå till tjänst, konstapeln, ers Höghet? 235 00:11:07,166 --> 00:11:10,961 Hej. Ja, vi har många frågor om er dotter. 236 00:11:10,961 --> 00:11:13,047 Ni vet, den döda? Minns ni henne? 237 00:11:13,047 --> 00:11:14,256 Vi vill ha detaljerna. 238 00:11:14,256 --> 00:11:16,425 Är det här nåt sjukt skämt? 239 00:11:16,425 --> 00:11:17,927 Absolut inte, frun. 240 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 Vi skriver en roman baserad på mordet på er dotter. 241 00:11:20,971 --> 00:11:22,431 Vi behöver den skyldige. 242 00:11:22,431 --> 00:11:25,017 Oss emellan, det vore toppen om det var nån av er. 243 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Vad är detta? Vad vill ni? 244 00:11:26,811 --> 00:11:31,357 Visste ni att JonBenét Ramseys pappa dejtade Natalee Holloways mamma? 245 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 Vad har det med fallet att göra? 246 00:11:32,942 --> 00:11:34,735 Inget. Det är bara konstigt. 247 00:11:34,735 --> 00:11:37,905 Har ni nån grynig video 248 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 där hon sjunger en rörande sång på en talangtävling? 249 00:11:40,866 --> 00:11:42,618 Som Green Days "Time of Your Life"? 250 00:11:42,618 --> 00:11:45,538 Det skulle vara toppen för vårt projekt. 251 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 Ni är inte kloka. 252 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 Det där gick åt skogen. 253 00:11:50,584 --> 00:11:52,878 Förlåt, jag har hållit mig sen Burger King. 254 00:11:53,462 --> 00:11:55,423 Allvarligt, tänker du lämna det där? 255 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 De här människorna har lidit en svår förlust. 256 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 Täck det åtminstone med löv eller nåt. 257 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Okej då. 258 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Joe, titta. Jag hittade nåt. 259 00:12:08,018 --> 00:12:10,563 - En nyckel till ett förråd. - Hur vet du det? 260 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 Jo, jag och Bonnie har ett kul rollspel 261 00:12:12,940 --> 00:12:16,694 där hon klär sig som ett sexigt hembiträde och låser in mig i ett förråd 262 00:12:16,694 --> 00:12:18,279 och killar kommer. 263 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 Ja. Det är lite perverst. Jag... 264 00:12:21,657 --> 00:12:25,327 Jag låtsas vara ett sexigt klädskåp i ett annat rum. 265 00:12:25,327 --> 00:12:27,747 Det låter som hon vill ha dig ur huset ett tag. 266 00:12:27,747 --> 00:12:29,331 Nej, då. 267 00:12:35,129 --> 00:12:38,883 Det är okej, Lois. Det är en stor butik. Du träffar nog inte Peter. 268 00:12:39,675 --> 00:12:41,802 God morgon. Vad kostar musslorna? 269 00:12:41,802 --> 00:12:44,430 Trettiofyra dollar i månaden hos Bally's Total Fitness. 270 00:12:45,181 --> 00:12:47,433 Peter, varför står du i fiskdisken? 271 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 Jag blev befordrad. 272 00:12:51,187 --> 00:12:53,439 Bra. Vad har du som sprattlar? 273 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 En tonårig son därhemma. Där är det full fart. 274 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 Det räcker. Du har förstört det för mig. 275 00:12:59,904 --> 00:13:02,364 Ut ur min butik, din imbecill. 276 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 Ursäkta. Skällde ni på min anställde? 277 00:13:05,534 --> 00:13:09,038 Det kan du ge dig på. Han borde inte vara här. 278 00:13:09,038 --> 00:13:11,665 Denne man tillhör Stop'n Shop-familjen. 279 00:13:11,665 --> 00:13:13,918 Han har all rätt att vara här. 280 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Ni, å andra sidan, måste gå härifrån. Ni är bannlyst från butiken. 281 00:13:17,338 --> 00:13:20,424 Vad? Så kan ni inte göra. 282 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 Jag har handlat här hela livet. 283 00:13:22,259 --> 00:13:23,344 Det vet vi. 284 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 Om det är nån tröst, 285 00:13:24,553 --> 00:13:27,973 hamnar ni i "Minnesavdelningen" för Butikens Oscars. 286 00:13:27,973 --> 00:13:29,850 TILL MINNE 287 00:13:29,850 --> 00:13:31,936 {\an8}Damen som tog med egna kassar 288 00:13:34,396 --> 00:13:36,398 {\an8}Killen som alltid hade jämna pengar 289 00:13:39,109 --> 00:13:41,237 {\an8}Ja! 290 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 {\an8}Lois "Pastahyllan" Griffin 291 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 {\an8}Nej, nej. Ni kan inte sätta mig efter Betty White. 292 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Dog inte Brenda Vaccaro? 293 00:13:52,998 --> 00:13:56,794 Nej, jag bor i rad fyra med Kotex-tampongerna. 294 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Absorberar bättre än det ledande märket. 295 00:14:08,264 --> 00:14:12,017 Det värsta är att jag inte kan gå tillbaka till min favoritbutik. 296 00:14:12,017 --> 00:14:16,230 Jag tycker du ska ge Peter lite av hans egen medicin 297 00:14:16,230 --> 00:14:18,274 och ta ett jobb på hans speciella ställe. 298 00:14:18,274 --> 00:14:20,192 Herrtoaletten på Logans flygplats? 299 00:14:20,192 --> 00:14:22,862 - Nej, på Drunken Clam. - Okej. 300 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Han hade en upplevelse där som han ännu pratar om. 301 00:14:26,115 --> 00:14:28,868 Men det är en intressant idé, Bonnie. 302 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 Roligt att du tycker det. 303 00:14:30,619 --> 00:14:32,955 Nåja, som vita kvinnor som samtalar, 304 00:14:32,955 --> 00:14:36,750 bör vi nu ägna fem minuter åt Sedona, Arizona. 305 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 Dit vill jag åka. 306 00:14:38,168 --> 00:14:42,214 Jovisst. Min vän Linda fick massage där efter sin skilsmässa. 307 00:14:42,214 --> 00:14:44,258 Och min vän Trish köpte en målning där. 308 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 - Vi måste åka. - Vi måste åka. 309 00:14:50,806 --> 00:14:53,100 Har ni sett Peter? 310 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 Jag frågar som servitris som vill lära honom en läxa, 311 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 ta jobb på hans favoritställe. 312 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Inte som hans fru. 313 00:14:58,814 --> 00:15:01,066 Kolla in häcken på den nya bruden. 314 00:15:01,066 --> 00:15:03,193 Just det. Jag jobbar här nu. 315 00:15:03,193 --> 00:15:05,154 Jag kommer att vara här jämt. 316 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 Hur känns det när nån gör intrång på ditt favoritställe? 317 00:15:08,866 --> 00:15:10,200 Det känns bra. 318 00:15:10,200 --> 00:15:13,037 På tal om att göra intrång, vad sägs om det här? 319 00:15:13,037 --> 00:15:15,039 Hej, raring. När slutar du jobbet? 320 00:15:15,039 --> 00:15:17,416 Min fru och jag är bara vänner numera. 321 00:15:17,416 --> 00:15:19,710 Missförstå mig inte. Hon är en bra tjej. 322 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 Men tiden sätter sina spår. Fattar du? 323 00:15:22,463 --> 00:15:24,048 Vad? Min fru och jag är överens, 324 00:15:24,048 --> 00:15:26,300 jag gör inget fel här, rent tekniskt. 325 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 Det här fungerar inte. 326 00:15:28,636 --> 00:15:30,804 Om du vill ses i min bil sen, 327 00:15:30,804 --> 00:15:33,265 är det den med dekalen Blue Lives Matter. 328 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 Men inte för poliser. Den är för Grover. 329 00:15:36,268 --> 00:15:38,187 QUAHOG MAGASINERING 330 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 Vem går in först? 331 00:15:42,274 --> 00:15:44,485 Det borde vara du som är en hund. 332 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Är du rädd, Joe? 333 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 Skulle en rädd person göra så här? 334 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 Inte så fort. 335 00:15:53,786 --> 00:15:56,580 - Vem är det där? - Det är nog damen från Serial. 336 00:15:57,206 --> 00:16:00,292 Jag känner inte igen nån som gör podcasts. 337 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 Jag heter Sarah Koenig. 338 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Jag gillar det du gör. 339 00:16:03,212 --> 00:16:06,006 Ingen slår mynt av andras lidande som du. 340 00:16:06,006 --> 00:16:08,801 Hör upp. Jag vill ha det här fallet för min podcast, 341 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 så ni måste släppa det. 342 00:16:10,219 --> 00:16:13,097 Om inte, får jag er att försvinna. 343 00:16:13,097 --> 00:16:15,432 Vi är sponsrade av Caspers madrasser. 344 00:16:15,432 --> 00:16:17,810 Det var inget hot. Jag har en kod om ni vill ha. 345 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Stopp där, Sarah. 346 00:16:19,937 --> 00:16:21,897 Jag är Keith Morrison, 347 00:16:21,897 --> 00:16:24,692 jag vill ha fallet för Dateline. 348 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Det finna bara några hundra olösta mord kvar 349 00:16:28,320 --> 00:16:31,907 och det finns miljoner skapare av krim. 350 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Mitt barnbarn lärde mig den termen. 351 00:16:34,410 --> 00:16:37,121 Vem säger "okej, boomer" nu, då? 352 00:16:38,539 --> 00:16:39,540 {\an8}SR 353 00:16:39,540 --> 00:16:41,542 {\an8}Vi är SR:s läspande kvinnoteam 354 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 {\an8}med namn som ingen har haft. 355 00:16:43,460 --> 00:16:47,464 {\an8}Som Sylvia Delgado-Smith och Audie Takahashi O'Shea. 356 00:16:47,464 --> 00:16:49,550 Jag heter Chris Hansen, To Catch a Predator, 357 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 och jag är här om ni visar er vara pedofiler. 358 00:16:52,886 --> 00:16:55,305 Varma chokladkakor, nån? 359 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 Nej. Jag ska ha fallet för Serial. 360 00:16:57,891 --> 00:17:01,311 Inte om jag spelar in Dateline först. 361 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Vänligen, betygsätt mitt liv. 362 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 Och nån, ta hand om min hund 363 00:17:33,802 --> 00:17:36,680 som man brukar höra i bakgrunden i min podcast. 364 00:17:41,727 --> 00:17:44,480 En dimmig kväll vid ett magasin i Quahog. 365 00:17:44,480 --> 00:17:50,903 Den sömniga lilla staden Quahog sover oftast kl. 22:00. 366 00:17:53,155 --> 00:17:55,074 Vet du vad? Vi är inte bättre än dem. 367 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 Vi har utnyttjat offrets liv för egen vinning. 368 00:17:58,452 --> 00:18:01,371 Det är dags att vi överger det här bokskrivandet. 369 00:18:01,371 --> 00:18:05,626 Eller så gör vi rap-lyrik av det och tar det till Broadway? 370 00:18:05,626 --> 00:18:06,919 Jag tror vi är klara här. 371 00:18:08,378 --> 00:18:10,339 Vet du, Joe, även om det inte fungerade, 372 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 var det trevligt att umgås med nån 373 00:18:12,049 --> 00:18:13,759 som tror på mitt skrivande. 374 00:18:13,759 --> 00:18:15,594 Som nån som aldrig läst en bok, 375 00:18:15,594 --> 00:18:17,137 gör jag verkligen det. 376 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 Servitrisen från The Clam. Jisses, har Lois sett dig? 377 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 Vi har ju ingen deal. Du måste härifrån. 378 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 - Peter. Det räcker. - Vad är det? 379 00:18:28,816 --> 00:18:30,400 Du skulle inte förstå. 380 00:18:30,400 --> 00:18:31,485 Okej. 381 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Jag skulle gå tillbaka, chefen. 382 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Chris fick mig att komma tillbaka. 383 00:18:40,119 --> 00:18:43,997 Raring. Affären är inte bara ett ställe för att köpa mat till familjen. 384 00:18:43,997 --> 00:18:45,332 Den är min tillflykt. 385 00:18:45,332 --> 00:18:49,128 Min fristad från att besväras av dumma frågor från barnen 386 00:18:49,128 --> 00:18:51,421 eller att behöva röja upp efter dig. 387 00:18:51,421 --> 00:18:54,299 Ibland är en promenad utmed gången med exotisk mat 388 00:18:54,299 --> 00:18:56,969 som att vara på en nordafrikansk basar. 389 00:18:56,969 --> 00:18:59,012 Ja. Jag gillar inte hur det luktar där. 390 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Det är svårt att förklara. 391 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 - Men... - Är det nåt mer? 392 00:19:02,015 --> 00:19:04,935 Det är inte bara en affär för mig. 393 00:19:04,935 --> 00:19:08,480 Där finns en gemenskap med folk som känns som en familj, 394 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 och nu har jag ingenting. 395 00:19:11,900 --> 00:19:15,529 Lois, jag är ledsen att jag förstörde ditt lycko-ställe. 396 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 Jag ska ta hand om det. 397 00:19:16,864 --> 00:19:19,616 Som jag tog hand om det där ägget sen high school. 398 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 Jösses. Jag glömde hämta honom efter fotbollsträningen. 399 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 Ska jag ringa dina föräldrar? 400 00:19:29,084 --> 00:19:30,961 Du måste låta Lois komma tillbaka. 401 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Upphäv bannlysningen. 402 00:19:33,380 --> 00:19:34,840 Det kan jag tyvärr inte. 403 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 Hon skrek åt en förståndshandikappad, det är oförlåtligt. 404 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Jag är inte förståndshandikappad. 405 00:19:39,803 --> 00:19:43,640 Inte? Men det är bara därför vi anställde dig. 406 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 Skulle en förståndshandikappad kunna göra så här? 407 00:19:51,023 --> 00:19:53,442 Det står "Big Petey" på din namnskylt. 408 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Varför tror du vi samlas runt dig och applåderar 409 00:19:56,445 --> 00:19:58,822 när du rider på leksakshästen vid entrén? 410 00:19:58,822 --> 00:20:00,324 För jag är bra med hästar? 411 00:20:00,324 --> 00:20:03,327 Wow. Jag trodde... 412 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 Vi låter inte alla våra anställda be 413 00:20:05,579 --> 00:20:08,207 kunderna att känna på deras muskler, eller hur? 414 00:20:09,249 --> 00:20:12,419 Okej. Lois får komma tillbaka, men du får sparken. 415 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 Lämna in din pistol och din bricka. 416 00:20:14,213 --> 00:20:16,715 Mitt jobb här är väl avslutat. 417 00:20:16,715 --> 00:20:18,258 Till Musse-koptern. 418 00:20:21,637 --> 00:20:24,598 Ser du, Disney? Inget annat än respektfull energi här. 419 00:20:34,066 --> 00:20:36,526 - Vad hände med den öppna planlösningen? - Lång historia. 420 00:20:36,526 --> 00:20:40,948 WeWork-killen tog hela projektbudgeten som helgbonus, 421 00:20:40,948 --> 00:20:43,992 men han har långt hår och pratar självsäkert om Internet. 422 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 Så han får åtta chanser till. 423 00:20:46,954 --> 00:20:49,331 Jaha. WeWork-killen. 424 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 De trodde att han skapat ett 47 miljarder dollars gasellföretag. 425 00:20:53,502 --> 00:20:57,089 Det visade sig bara vara bluff. 426 00:20:57,089 --> 00:20:58,632 Det är nymålat. 427 00:20:59,633 --> 00:21:00,884 Jäklar... 428 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Översättning: Per Wiklund