1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Bugünlerde filmlerde sadece şiddet Ve televizyonda seks var 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Peki, o eski güzel değerler nerede? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Onlara güvenirdik eskiden 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Neyse ki bir aile babası var 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Neyse ki bir aile babası var Bizi güldürmek 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Ve ağlatmak için 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Her şeyi yapar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 O bir aile babası 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,992 {\an8}PAWTUCKET BİRA FABRİKASI 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,330 {\an8}Vay be, herkes burada. Sence neden toplandık? 11 00:00:39,330 --> 00:00:42,042 {\an8}Tuvaletteki kirli pantolonla ilgili değil, değil mi? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 {\an8}Ben duymadım da. 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 {\an8}Günaydın personel. 14 00:00:44,753 --> 00:00:48,173 {\an8}Yüzümden anlayan olacaktır, heyecan verici haberlerim var 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,218 {\an8}ama önce, erkekler tuvaletinde bulunan yeşil, geniş pantolon 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 {\an8}yok edilmiştir. 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,180 {\an8}Duymadığım buydu işte. 18 00:00:55,180 --> 00:00:59,142 {\an8}Şimdi heyecan verici haber: Fabrika açık kat planına geçiş yapıyor 19 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 {\an8}ve adı Pawtucket Yurtsever Kampüsü olacak. 20 00:01:01,936 --> 00:01:04,856 {\an8}Fütürist iş yerimize geçişi açıklayabilmek için 21 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}acayip karizmatik yatırımcımız, 22 00:01:07,108 --> 00:01:09,861 {\an8}WeWork Çılgını'ndan bir video paylaşacağım. 23 00:01:09,861 --> 00:01:12,363 Selam, ben WeWork'teki adamım. 24 00:01:12,363 --> 00:01:16,785 En büyük amacım, deneyimsel bir sinerji bant genişliği sağlamak. 25 00:01:16,785 --> 00:01:21,414 Hamak masaları, scooter masaları ve dünyanın ilk masa masası. 26 00:01:21,414 --> 00:01:24,292 Çalışma masası olarak işlev gören tek masa. 27 00:01:24,292 --> 00:01:27,337 Ben WeWork Çılgını. Lütfen araştırmayın. 28 00:01:27,921 --> 00:01:31,966 {\an8}Yeni ofisimizde sadece vegan yemek yapan bir kadın şef, 29 00:01:31,966 --> 00:01:34,427 {\an8}tilt makineleri ve bebek bakım odaları olacak. 30 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 {\an8}Son olarak, yeni açık kat planımıza geçiş yaparken 31 00:01:37,514 --> 00:01:40,767 {\an8}fabrika inşaat dolayısıyla iki ay kapalı olacak. 32 00:01:40,767 --> 00:01:44,562 {\an8}- Evet, Griffin? - Bebek bakım odaları herkes için mi? 33 00:01:45,230 --> 00:01:48,149 {\an8}Sarhoş Deniztarağı 34 00:01:49,484 --> 00:01:52,320 Kernevek tavuğu söylesem atıştıran olur mu? 35 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 Ben kanadı alırım. Olay nedir? 36 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Fabrika kapanıyormuş, 37 00:01:56,449 --> 00:01:59,744 dizilerde görebileceğiniz iş yerlerinden birine çevirecekler. 38 00:01:59,744 --> 00:02:01,704 {\an8}Benim iş de acayip gidiyor. 39 00:02:01,704 --> 00:02:03,915 {\an8}Bir dava var. Adam doğum gününde ölmüş. 40 00:02:03,915 --> 00:02:06,501 {\an8}Bir de ailesi adama dondurmalı pasta almış. 41 00:02:06,501 --> 00:02:09,671 {\an8}Kek kısmının içinde dondurma olandan hani. 42 00:02:11,840 --> 00:02:14,092 {\an8}Tuhaf iş. Olay yerindeyim... 43 00:02:14,092 --> 00:02:17,345 {\an8}Hikâye şimdiden fazla karmaşık ve sıkıcı. Peter, sen devral. 44 00:02:17,345 --> 00:02:20,557 {\an8}Amazon'daki adamım Pat Sajak'e pil teslim etmiş. 45 00:02:20,557 --> 00:02:21,641 {\an8}Hadi canım! 46 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 {\an8}Kutuda pil olduğunu nasıl anlamış? 47 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 {\an8}Ne zaman pil gönderseler 48 00:02:25,395 --> 00:02:28,523 {\an8}kutuya küçük bir uyarı etiketi koymaları gerekiyor. Oradan. 49 00:02:28,523 --> 00:02:30,859 {\an8}Pilli başka bir şey de olabilirdi. 50 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 {\an8}Hayır. Kutuyu çok iyi sallamış. 51 00:02:32,735 --> 00:02:36,781 {\an8}Bence hikâyenin odağı pilden çok Pat Sajak. 52 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 {\an8}Dur. Bu hikâye asla benimkinden iyi değil. 53 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 {\an8}Selam Brian. Onlar ne? 54 00:02:44,831 --> 00:02:47,792 {\an8}Hemingway ve Faulkner'ın zengin geleneklerine uyup 55 00:02:47,792 --> 00:02:49,919 {\an8}karaciğerime biraz hasar veriyorum. 56 00:02:49,919 --> 00:02:51,421 Bir şarap daha Brian? 57 00:02:51,421 --> 00:02:52,672 Kokteyl doldur. 58 00:02:52,672 --> 00:02:58,928 TikTok'ta reşit olmamış kızları izlemek de yazarlık sürecinin bir parçası mı? 59 00:02:58,928 --> 00:03:01,890 En iyi yazdığın zaman aslında yazmadığın zaman. 60 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 Keşke esin perim benimle konuşsa. 61 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 Bir sonraki romanımın konusunu bulmakta zorlanıyorum. 62 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 Bir cinayet vakamı anlatırdım 63 00:03:10,023 --> 00:03:12,650 ama anlaşılan kötü bir hikâyeciyim. 64 00:03:12,650 --> 00:03:13,776 Cinayet vakası mı? 65 00:03:13,776 --> 00:03:18,072 Evet. Geçen yıl oldu. Tüm işaretler kocayı gösteriyordu. 66 00:03:18,072 --> 00:03:19,741 - Ne oldu? - Suçlu kocaydı. 67 00:03:19,741 --> 00:03:24,245 Quahog'da harika hikâyeler çıkacak bir sürü vakamız var. 68 00:03:24,245 --> 00:03:26,581 Bir sürü kadın öldürüldü Bri. 69 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 Yarısının adı Britney, yarısının adı Lacey'di. 70 00:03:28,917 --> 00:03:33,129 Genç ebeveynlere şu tavsiyeyi veriyorum: Britney ya da Lacey adlarını koymayın. 71 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Evet, üzücü. 72 00:03:34,380 --> 00:03:37,717 Gerçek suç hikâyeleri çok popüler. Altın madenin olabilir. 73 00:03:37,717 --> 00:03:38,927 Altın madeni demek. 74 00:03:38,927 --> 00:03:41,763 Bütün gün sadece ezilmiş kaka sanmıştım. 75 00:03:45,308 --> 00:03:47,644 Curb Your Enthusiasm'e dönüyoruz. 76 00:03:47,644 --> 00:03:50,730 Jeff Garlin, Larry'nin söylediklerini tekrar ediyor. 77 00:03:50,730 --> 00:03:52,857 Sonra gömleği giyip... 78 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 Gömleği giydin! 79 00:03:54,651 --> 00:03:56,110 ...parasını ödedim. 80 00:03:56,110 --> 00:03:57,737 Parasını ödedin! 81 00:03:58,321 --> 00:04:02,283 Oyuncu kadrosundaki en zayıf halka olduğunu düşünmeye başladım. 82 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 Şüphesiz en zayıf halka! 83 00:04:04,827 --> 00:04:07,580 Peter, banka arayıp limiti aştığımızı söyledi 84 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 ve kredi kartı şirketinden şöyle bir mektup geldi: 85 00:04:10,041 --> 00:04:11,584 "Sürtük, param sendedir umarım." 86 00:04:11,584 --> 00:04:12,877 Visa mı göndermiş? 87 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Tanrım, Delaware'de her şeyi yapıyorlar. 88 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Hiçbir şey için sağ ol Sleepy Joe. 89 00:04:16,881 --> 00:04:19,717 Bunun fabrikanın yenilenmesi sırasında maaş almamamla 90 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 bir ilgisi olabilir mi? 91 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 "Maaş almamam" da ne demek? 92 00:04:23,513 --> 00:04:27,058 Peterson, hepiniz bağımsız üstleniciler olacaksınız dedi. 93 00:04:27,058 --> 00:04:29,560 Kötü yanı sağlık sigortamızı kaybetmemiz 94 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 ama mola odasında tilt makinesi olacak. 95 00:04:31,980 --> 00:04:35,400 Peter, iki ay maaş almamanın altından kalkamayız. 96 00:04:35,400 --> 00:04:37,986 Bu arada bir iş bulmalısın. 97 00:04:37,986 --> 00:04:40,738 Lois, endişelenme. Her şeyi hallettim. 98 00:04:49,330 --> 00:04:50,957 {\an8}Juilliard - Kayıt Kabul Peter Griffin 99 00:04:51,833 --> 00:04:56,296 "Sevgili Bay Griffin, işe alınamadığınızı bildirmekten üzüntü duyarız." 100 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 Postada bir dans çeki daha var. 101 00:05:00,925 --> 00:05:04,721 Aylık üç sıfırlı maaş almama beş yıl kalmıştı. 102 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 QUAHOG KARAKOLU 103 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 {\an8}ÇÖZÜLMEMİŞ 104 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 {\an8}Joe, bu malzeme harika. 105 00:05:13,438 --> 00:05:17,483 Evet. Bir adamın ayrıldığı, öldürülmüş eşi diğer adamın hazinesidir. 106 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 Brian, parçalanmış uzvu bırakmanı rica etmek zorundayım. 107 00:05:20,445 --> 00:05:22,113 Bunu evden getirdim. 108 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 Bırak! 109 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Kahretsin. Öyle dediğin için bırakmam gerek. 110 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 Ekip olup gerçek suç romanı yazmalıyız. 111 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 Güzel, sarışın kadınların olduğu vakaların yoktur, değil mi? 112 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Hayır, onlar çabuk çözülüyor. 113 00:05:35,168 --> 00:05:38,171 Bu kurban esmerdi ve biraz kiloluydu. 114 00:05:38,171 --> 00:05:39,672 Tamam, ısınıyoruz. 115 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 İnsanlar ilgilensin diye birkaç kilit ayrıntıyı değiştiririz. 116 00:05:42,592 --> 00:05:44,677 "Gutierrez" mi? Hayır, Gordon. 117 00:05:44,677 --> 00:05:47,930 "Kızılderili bölgesinde öldürülmüş" mü? Beverly Hills'i deneyelim. 118 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Roman, podcast, belgesel dizi, gişe rekorları kıran film diye gideriz. 119 00:05:52,602 --> 00:05:55,438 Bunu aileler için de yapacağız, değil mi? 120 00:05:55,438 --> 00:05:56,981 Yeni yayın platformu mu o? 121 00:05:56,981 --> 00:05:58,858 Hayır, kurbanların aileleri için. 122 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Doğru. Evet, tabii. 123 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 Hatta onlara kazançtan pay veririz. 124 00:06:02,570 --> 00:06:06,115 Bir de ben kurguda kızlarının memelerini de büyütürüm. 125 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 Cidden büyük doğal memeler. 126 00:06:08,076 --> 00:06:10,953 Evet. Güzel bir tavize benziyor. 127 00:06:10,953 --> 00:06:13,498 DUR VE ALIŞVERİŞ YAP 128 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 İNDİRİM 129 00:06:15,041 --> 00:06:16,793 Özel arabanız Bayan G. 130 00:06:16,793 --> 00:06:19,379 Tekerlerini WD-40'la yeni yağladım. 131 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Çok teşekkür ederim James. 132 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 SELAM LOIS 133 00:06:23,299 --> 00:06:24,592 Roberto. 134 00:06:24,592 --> 00:06:27,637 Tek kolun yarım olmasaydı kesinlikle bir düşünürdüm. 135 00:06:28,221 --> 00:06:30,056 Bugün 6-0-2-9'lar nasıl? 136 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 Bayan Lois. Çok taze. 137 00:06:32,809 --> 00:06:34,519 Neden bahsediyor anne? 138 00:06:35,144 --> 00:06:38,606 Lahana, canım. Lahananın şirket jargonundaki adı. 139 00:06:38,606 --> 00:06:39,941 BUZ 140 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 Alışveriş Listesi 141 00:06:42,402 --> 00:06:44,445 *SOSİSSİZ MISIR UNU KAPLI SOSİS 142 00:06:44,445 --> 00:06:47,990 Böyle bir şey olamaz. Emin olmak için birini bulayım. 143 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 Anlaşılan biri gece vardiyasından çıkmış 144 00:06:54,497 --> 00:06:57,208 çünkü bu numuneyi daha önce hiç görmedim. 145 00:06:59,210 --> 00:07:01,003 - Peter? - Bayanlar ve baylar, 146 00:07:01,003 --> 00:07:03,089 dördüncü reyonda beklenmedik gelişme. 147 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Ben müdür yardımcısıyım, çalışmak eğlenceli olmalı diyorum 148 00:07:06,008 --> 00:07:09,720 ve sendika oluşumunu engelleyen bir şirket casusu kesinlikle değilim 149 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 ama madem konusu açıldı, 150 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 bir şikâyetiniz olduğunu ve konuşamadığımızı düşünebiliyor musunuz? 151 00:07:14,851 --> 00:07:16,477 Neyse, ben Elliot 152 00:07:16,477 --> 00:07:20,565 ve mola odasındaki panoya kim, ne not bırakmış yakından takip ediyorum. 153 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Peter, burada ne işin var? 154 00:07:27,905 --> 00:07:30,783 İş bul dedin, eleman alıyorlardı. Burayı seviyorum. 155 00:07:30,783 --> 00:07:34,078 Burada çalışan Well Fargo elemanlarıyla şakalaşmama da izin veriyorlar. 156 00:07:34,078 --> 00:07:36,956 {\an8}Evet, para yatırmak istiyorum lütfen. 157 00:07:36,956 --> 00:07:39,959 {\an8}Bir 100 Grand çikolata daha mı? 158 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 {\an8}Tamam, seninle konuşmuştuk. 159 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 Peter, market daha çok benim bölgem. 160 00:07:44,839 --> 00:07:48,342 İş bulmana memnunum ama burada bulmandan hoşlanmadım. 161 00:07:48,342 --> 00:07:50,052 Endişelenme. Beni fark etmeyeceksin. 162 00:07:50,052 --> 00:07:53,139 Ön kapıya yaklaşmadıkça, onu gücü kullanarak açabiliyorum. 163 00:07:53,139 --> 00:07:55,391 Affedersiniz, fıstıklar nerede? 164 00:07:55,391 --> 00:07:56,809 Yedinci reyonda. 165 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 Peter, fıstıklar ikinci reyonda. 166 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 Evet, herhangi bir rakam verip 167 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 su buharında kayboluyorum. 168 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 Peter? 169 00:08:06,277 --> 00:08:10,656 Peter hiç var olmadı, sadece gevşek havuçlar vardı. 170 00:08:13,743 --> 00:08:16,662 Ceset 21.00 sularında bulundu. 171 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 Ne yazık ki olay yerine gidemedim 172 00:08:19,582 --> 00:08:21,167 çünkü rampa yoktu. 173 00:08:21,167 --> 00:08:22,627 Tamam. Şöyle yazıyorum: 174 00:08:22,627 --> 00:08:26,214 "Bu gece şehirdeki tüm sokaklar çıkmaz sokaktı." 175 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Cesedi hiç görmedim. 176 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 Soğuktu, beni kahve almaya gönderdiler. 177 00:08:30,009 --> 00:08:33,679 Kucağımda iki tepsi taşıyabiliyorum ve dökülenleri hissetmiyorum. 178 00:08:33,679 --> 00:08:36,891 Kadın bir derede bulundu, memeleri buz kesmişti. 179 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 Kaynakçı tulumu giymiş, iri yarı, 60 küsurunda bir kadındı. 180 00:08:40,394 --> 00:08:43,022 Beverly Hills'te kendi amigo eteğinde boğulan 181 00:08:43,022 --> 00:08:45,024 kimse olmamıştı. 182 00:08:46,400 --> 00:08:49,445 Vay, süreci öğrendiğime inanamıyorum. 183 00:08:49,445 --> 00:08:52,865 Peki, bir kitabı açtığında ve Random House gördüğünde 184 00:08:52,865 --> 00:08:54,951 onu biz mi buluyoruz? 185 00:08:55,785 --> 00:08:57,703 Hayır. O, yayıncının adı. 186 00:08:57,703 --> 00:08:59,747 Anlıyorum. Keyfini çıkarıyorum da. 187 00:08:59,747 --> 00:09:02,083 O adın altında gördüğün şehir listesi ne? 188 00:09:02,083 --> 00:09:05,461 New York, Paris, "Kokomo" koyalım diyordum. 189 00:09:05,461 --> 00:09:08,005 Onlar yayıncının ofisinin olduğu şehirler. 190 00:09:08,005 --> 00:09:09,966 "Kokomo" da gerçek bir şehir değil. 191 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 Beach Boys'a söyle sen onu. 192 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 Henüz kitabın adına karar veremedim 193 00:09:13,678 --> 00:09:17,431 ama altında şöyle yazmalı: "Yakında büyük bir sinema filmi olacak." 194 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 Bunu gördüm mü kitabı alırım. 195 00:09:19,517 --> 00:09:21,269 Biz yazmaya odaklansak ya. 196 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 Sayfa kenarları altından kitap gördün mü hiç? 197 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 - Evet? - Çok havalı. 198 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 Burada neler oluyor? 199 00:09:33,739 --> 00:09:35,908 Konservelere kim fiyat etiketi koydu? 200 00:09:35,908 --> 00:09:38,452 Hem neden her şey 69 sent? 201 00:09:38,452 --> 00:09:41,581 Griffin Ailesi Marketi şu anda tadilatta. 202 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Toz için özür dileriz. 203 00:09:43,291 --> 00:09:45,167 Peter, neredesin? 204 00:09:45,167 --> 00:09:47,461 Arkasını gösteren aynadan kalça dikizliyorum. 205 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 Neden her şeyin yerini değiştiriyorsun? Vitaminlerimi bulmalıyım. 206 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Dördüncü dolapta. 207 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 Hayır, o yedinci dolap. 208 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 Hayır, yanlış taraf. 209 00:09:55,219 --> 00:09:57,597 Yaklaşıyor muyum, uzaklaşıyor muyum? 210 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Dördüncü dolap. 211 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 GÜVENLİK 212 00:10:03,269 --> 00:10:05,104 Bayan, endişelenmeyin. Bu hep olur. 213 00:10:05,104 --> 00:10:08,566 - Fişiniz vardır eminim. - Ne? Hayır. Fişim yok. 214 00:10:08,566 --> 00:10:10,860 Tamam. Ofise gideceğiz, 215 00:10:10,860 --> 00:10:13,654 ailenizi arayacağız ve gitmenize izin vereceğiz. 216 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 - Baba, ben sadece... - Bazı şeyler değişecek. 217 00:10:17,867 --> 00:10:19,619 Birincisi, artık ruj sürmek yok. 218 00:10:20,119 --> 00:10:21,579 Tüm dertler bununla başladı. 219 00:10:26,709 --> 00:10:29,003 Tamam, bize bir son lazım. Katil kimdi? 220 00:10:30,046 --> 00:10:32,965 Bilmiyorum. Faili meçhul bir dava. Bu yüzden meçhuller. 221 00:10:32,965 --> 00:10:34,300 Çözümü bilen yok. 222 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Gerçek hayatta ne olduğunu bilmezsek romanımızı nasıl bitireceğiz? 223 00:10:38,262 --> 00:10:40,806 - Hayalet polis. - Hayır. Bu ne demek, biliyor musun? 224 00:10:40,806 --> 00:10:43,017 Sherlock Holmes şapkalarımızı takıp 225 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 cinayeti kendimiz mi çözeceğiz? 226 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 Avcı şapkaları Joe ama evet. 227 00:10:47,563 --> 00:10:49,899 Aptal yazar olamayan! 228 00:10:52,985 --> 00:10:56,489 Tamam, Brian. Ölen kurbanın ailesini ziyaret ettiğinde 229 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 göğsünde bir şapka tutmalısın. 230 00:10:58,199 --> 00:10:59,408 Umursadığını gösterir. 231 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 {\an8}Bende Burger King'teki yemekten bu taç var. 232 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 {\an8}Şapka şapkadır. 233 00:11:04,372 --> 00:11:07,166 Nasıl yardımcı olabilirim memur bey ve majesteleri? 234 00:11:07,166 --> 00:11:10,961 Selam. Evet, kızınızla ilgili bir sürü sorumuz var. 235 00:11:10,961 --> 00:11:13,047 Ölen hani? Hatırlıyor musunuz? 236 00:11:13,047 --> 00:11:14,256 Her ayrıntıyı isteriz. 237 00:11:14,256 --> 00:11:16,425 Hastalıklı bir şaka mı bu? 238 00:11:16,425 --> 00:11:17,927 Sizi temin ederdim değil bayan. 239 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 Kızınızın cinayetinden esinlendiğimiz bir roman yazıyoruz. 240 00:11:20,971 --> 00:11:22,431 Katili bulmamız gerek 241 00:11:22,431 --> 00:11:25,017 ve aramızda kalsın, sizden biriyse harika olur. 242 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Nedir bu? Ne istiyorsunuz? 243 00:11:26,811 --> 00:11:31,357 Bilir misiniz? JonBenét Ramsey'nin babası Natalee Holloway'in annesiyle çıkmıştı. 244 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 Bunun davamızla ne ilgisi var? 245 00:11:32,942 --> 00:11:34,735 Hiç ama tuhaf işte, değil mi? 246 00:11:34,735 --> 00:11:37,905 Bir yetenek yarışmasında duygusal bir şarkı söylediği, 247 00:11:37,905 --> 00:11:42,618 karlı bir video görüntüsü var mıdır? Green Day'in "Time of Your Life"ı mesela. 248 00:11:42,618 --> 00:11:45,538 Önümüz acayip açılırdı. 249 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 İkiniz de hastasınız. 250 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 İşe yaramadı. 251 00:11:50,584 --> 00:11:52,878 Pardon, Burger King'ten beri tutuyordum da. 252 00:11:53,462 --> 00:11:55,423 Cidden onu orada bırakacak mısın? 253 00:11:55,423 --> 00:11:57,967 Bu insanlar korkunç bir kayıp yaşadı. 254 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 Yaprakla falan ört bari. 255 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Peki. 256 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Joe, bak. Bir şey buldum. 257 00:12:08,018 --> 00:12:10,563 - Depo anahtarı. - Nereden biliyorsun? 258 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 Bonnie'yle eğlenceli bir oyunumuz var. 259 00:12:12,940 --> 00:12:16,694 Seksi bir hizmetçi gibi giyinip beni bir depoya kilitliyor, 260 00:12:16,694 --> 00:12:18,279 o sırada çocuklar geliyor. 261 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 Evet. Çok müstehcen. 262 00:12:21,657 --> 00:12:25,327 Ben de başka bir odada seksi gardırop rolündeyim. 263 00:12:25,327 --> 00:12:29,331 - Sanki bir süre evden uzaklaşmanı istiyor. - Yok, hayır. 264 00:12:35,129 --> 00:12:38,883 Merak etme. Bu büyük bir dükkân. Peter'la karşılaşmayabilirsin. 265 00:12:39,675 --> 00:12:41,802 Günaydın. Midyeler ne kadar? 266 00:12:41,802 --> 00:12:44,430 Bally's Total Fitness'da aylık 34 dolar. 267 00:12:45,181 --> 00:12:47,433 Balık tezgâhın arkasında ne işin var? 268 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 Terfi aldım. Yükselen dalga gibi. 269 00:12:51,187 --> 00:12:53,439 Peki. Taze ne var? 270 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 Evde ergen oğlum var. Ağzı ne bozuktur. 271 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 Yeter. Market hayatımı mahvediyorsun. 272 00:12:59,904 --> 00:13:02,364 Dükkânımdan defol embesil. 273 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 Affedersiniz. Bayan, personele mi bağırdınız? 274 00:13:05,534 --> 00:13:09,038 Aynen öyle, bağırdım. Burada işi yok. 275 00:13:09,038 --> 00:13:11,665 Bu adam Dur ve Alışveriş Yap ailesinin bir üyesi. 276 00:13:11,665 --> 00:13:13,918 Burada çok işi var. 277 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Diğer taraftan sizin gitmeniz gerek. Dükkâna girişiniz yasaklandı. 278 00:13:17,338 --> 00:13:20,424 Ne? Hayır, bunu yapamazsınız. 279 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 Hep buradan alışveriş yaparım. 280 00:13:22,259 --> 00:13:23,344 Evet, biliyoruz. 281 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 Teselli olacaksa 282 00:13:24,553 --> 00:13:27,973 Market Oscar'larının "Hatıralarda" bölümünde olacaksınız. 283 00:13:27,973 --> 00:13:29,850 HATIRALARDA 284 00:13:29,850 --> 00:13:31,936 {\an8}Kendi Torbalarını Getiren Hanım 285 00:13:34,396 --> 00:13:36,398 {\an8}Her Zaman Tam Parası Olan Adam 286 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 {\an8}Evet! 287 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 {\an8}Lois "Makarna Reyonu" Griffin 288 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 {\an8}Hayır. Beni Betty White'ten sonra koyamazsınız. 289 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Brenda Vaccaro ölmemiş miydi? 290 00:13:52,998 --> 00:13:56,794 Hayır, Kotex tamponlarıyla dördüncü reyonda yaşıyorum. 291 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Hâlâ lider markadan daha emici. 292 00:14:08,264 --> 00:14:12,017 En kötü tarafı en sevdiğim markete dönemiyor olmam. 293 00:14:12,017 --> 00:14:16,230 Bana göre Peter'ı kendi silahıyla vurmalı 294 00:14:16,230 --> 00:14:18,274 ve özel yerinde iş bulmalısın. 295 00:14:18,274 --> 00:14:20,192 Logan Havaalanı'ndaki tuvalette mi? 296 00:14:20,192 --> 00:14:22,862 - Hayır, Sarhoş Deniztarağı'nda. - Tamam. 297 00:14:22,862 --> 00:14:26,115 Oradaki tek deneyimini hâlâ anlatıyor 298 00:14:26,115 --> 00:14:28,868 ama bu etkileyici bir fikir Bonnie. 299 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 Böyle düşünmene sevindim. 300 00:14:30,619 --> 00:14:32,955 Sohbet eden beyaz kadınlar olarak 301 00:14:32,955 --> 00:14:36,750 beş dakika boyunca Sedona, Arizona'dan bahsetmek zorundayız. 302 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 Gitmeyi çok isterim. 303 00:14:38,168 --> 00:14:42,214 Ben de. Arkadaşım Linda boşandıktan sonra orada masaj yaptırdı. 304 00:14:42,214 --> 00:14:44,258 Benim arkadaşım Trish de resim aldı. 305 00:14:44,842 --> 00:14:46,427 - Gitmeliyiz. - Gitmeliyiz. 306 00:14:50,806 --> 00:14:53,100 Peter'ı görmediniz, değil mi? 307 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 En sevdiği yerde çalışarak ona ders vermeye çalışan 308 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 garson olarak soruyorum. 309 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Karısı olarak değil. 310 00:14:58,814 --> 00:15:01,066 Yeni pilicin gübre öğütücüsüne bakın. 311 00:15:01,066 --> 00:15:03,193 Aynen öyle. Artık burada çalışıyorum. 312 00:15:03,193 --> 00:15:05,154 Sürekli burada olacağım. 313 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 Birinin özel alanını istila etmesi nasıl oluyormuş? 314 00:15:08,866 --> 00:15:10,200 Harika oluyormuş. 315 00:15:10,200 --> 00:15:13,037 Özel alanı istila demişken buna ne dersin? 316 00:15:13,037 --> 00:15:15,039 Hey, tatlım. İşin ne zaman bitiyor? 317 00:15:15,039 --> 00:15:17,416 Karımla artık arkadaş gibi olduk. 318 00:15:17,416 --> 00:15:19,710 Yanlış anlama. Harikadır, çocuklarımı yetiştirdi 319 00:15:19,710 --> 00:15:21,962 ama zaman kötü etkiliyor. Anlıyor musun? 320 00:15:22,463 --> 00:15:26,300 Ne? Karımla anlaştık, teknik olarak yanlış bir şey yapmıyorum. 321 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 Bu, işe yaramıyor. 322 00:15:28,636 --> 00:15:30,804 Sonra arabamda buluşmak istersen 323 00:15:30,804 --> 00:15:33,265 Mavi Yaşamlar Önemlidir etiketi olan 324 00:15:33,265 --> 00:15:35,726 ama polisler için değil. Grover için. 325 00:15:36,268 --> 00:15:38,187 QUAHOG KİRALIK DEPO 326 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 İlk kim giriyor? 327 00:15:42,274 --> 00:15:44,485 Köpek olduğuna göre sen herhâlde. 328 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Korkuyor musun Joe? 329 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 Korkmuş biri bunu yapar mı? 330 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 Durun bakalım. 331 00:15:53,786 --> 00:15:56,580 - Bu kim? - Serial'daki kadın galiba. 332 00:15:57,206 --> 00:16:00,292 Ben bir podcast yapımcısını görüntüsünden tanıyamam. 333 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 Ben Sarah Koenig. 334 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 Büyük hayranınızım. 335 00:16:03,212 --> 00:16:06,006 Başkasının acısını kimse sizin gibi kâra dönüştüremez. 336 00:16:06,006 --> 00:16:10,219 Bakın. Bu vakayı podcast'im için istiyorum o yüzden peşini bırakın. 337 00:16:10,219 --> 00:16:13,097 Bırakmazsanız sizi kaybedebilirim. 338 00:16:13,097 --> 00:16:15,432 Sponsorumuz Casper yatakları. 339 00:16:15,432 --> 00:16:17,810 Tehdit etmedim. İsterseniz şifre var. 340 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Sakin ol Sarah. 341 00:16:19,937 --> 00:16:21,897 Ben Keith Morrison 342 00:16:21,897 --> 00:16:24,692 ve bu vakayı Dateline için istiyorum. 343 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Çözülmemiş sadece birkaç yüz vaka kaldı 344 00:16:28,320 --> 00:16:31,907 ve bir milyon gerçek suç içerik yaratıcısı var. 345 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Bu terimi torunumdan öğrendim. 346 00:16:34,410 --> 00:16:37,121 Şimdi kim "Tamam, moruk" bakalım? 347 00:16:38,539 --> 00:16:41,542 {\an8}Biz NPR'ın peltek kadınlar ekibiyiz 348 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 {\an8}ve isimlerimiz kimsede yok. 349 00:16:43,460 --> 00:16:47,464 {\an8}Mesela Sylvia Delgado-Smith ve Audie Takahashi O'Shea. 350 00:16:47,464 --> 00:16:49,550 Ben To Catch a Predator'dan Chris Hansen 351 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 ve içinizden biri sübyancı çıkarsa diye geldim. 352 00:16:52,886 --> 00:16:55,305 Sıcak, çikolata parçalı kurabiye isteyen? 353 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 Hayır. Bu vakayı Serial için ben istedim. 354 00:16:57,891 --> 00:17:01,311 Önce bir Dateline kaydetmezsem tabii. 355 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Lütfen, hayatıma puan verip değerlendirin 356 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 ve biri köpeğime baksın. 357 00:17:33,802 --> 00:17:36,680 Genelde podcast'imde arka planda duyulur. 358 00:17:41,727 --> 00:17:44,480 Quahog'da bir depoda sisli bir gece. 359 00:17:44,480 --> 00:17:50,903 Durgun ve küçük Quahog kasabası genelde 22.00'de sessizleşir. 360 00:17:53,155 --> 00:17:55,074 Onlardan aşağı kalır yanımız yok. 361 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 Çıkarımız için kurbanın hayatını kullanıyoruz. 362 00:17:58,452 --> 00:18:01,371 Bence bu kitabı yazmaktan vazgeçme vakti. 363 00:18:01,371 --> 00:18:05,626 Ya da rap şarkısı yapıp Broadway'e mi götürsek? 364 00:18:05,626 --> 00:18:06,919 Burada işimiz bitti. 365 00:18:08,378 --> 00:18:10,339 Joe, işe yaramasa bile 366 00:18:10,339 --> 00:18:13,759 yazarlığıma gerçekten inanan biriyle vakit geçirmek hoştu. 367 00:18:13,759 --> 00:18:15,594 Hiç kitap okumamış biri olarak 368 00:18:15,594 --> 00:18:17,137 kesinlikle inanıyorum. 369 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 Bardaki garson. Lanet, Lois seni gördü mü? 370 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 Aslında bir anlaşmamız yok. Gitmelisin. 371 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 - Peter. Yeter. - Sorun ne? 372 00:18:28,816 --> 00:18:30,400 Anlayamazsın. 373 00:18:30,400 --> 00:18:31,485 Peki. 374 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Ben olsam oraya dönerdim şef. 375 00:18:35,405 --> 00:18:36,990 QUAHOG GAZETESİ 376 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Chris beni geri gönderdi. 377 00:18:40,119 --> 00:18:43,997 Tatlım. Market sadece ailemize yemek aldığım bir yer değil. 378 00:18:43,997 --> 00:18:45,332 Kaçış yerim. 379 00:18:45,332 --> 00:18:49,128 Çocukların aptal sorularıyla kafamı şişirmesinden kaçıp sığındığım yer 380 00:18:49,128 --> 00:18:51,421 ya da dağınıklığını temizlemekten. 381 00:18:51,421 --> 00:18:54,299 Bazen yöresel yiyecek reyonunda gezinirken 382 00:18:54,299 --> 00:18:56,969 Kuzey Afrika pazarındaymışım gibi geliyor. 383 00:18:56,969 --> 00:18:59,012 O reyondaki kokuları sevmiyorum. 384 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Bilemiyorum, açıklaması zor 385 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 - ama... - Dahası mı var? 386 00:19:02,015 --> 00:19:04,935 Benim için sadece market değil. 387 00:19:04,935 --> 00:19:08,480 Aile gibi hisseden insanlardan oluşmuş koca bir topluluk 388 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 ve artık hiçbir şeyim yok. 389 00:19:11,900 --> 00:19:15,529 Lois, mutluluk mekânını mahvettiğim için çok üzgünüm 390 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 ve bu işi de 391 00:19:16,864 --> 00:19:19,616 liseden beri baktığım yumurta gibi halledeceğim. 392 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 Tanrım. Onu futbol antrenmanından almayı unuttum. 393 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 Seninkileri arayayım mı? 394 00:19:29,084 --> 00:19:30,961 Lois'e tekrar izin vermelisin. 395 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Lütfen yasağı kaldır. Burayı seviyor. 396 00:19:33,380 --> 00:19:34,840 Üzgünüm ama bunu yapamam. 397 00:19:34,840 --> 00:19:38,010 Zihinsel engelli birine bağırdı ve bu affedilemez. 398 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Ne? Ben zihinsel engelli değilim. 399 00:19:39,803 --> 00:19:43,640 Değil misin? Ama seni işe almamızın tek nedeni bu. 400 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 Zihinsel engelli biri bunu yapabilir mi? 401 00:19:51,023 --> 00:19:53,442 İsimliğinde "Koca Petey" yazıyor. 402 00:19:54,151 --> 00:19:58,822 Neden öndeki oyuncak ata binerken etrafında toplanıp alkışladık sanıyorsun? 403 00:19:58,822 --> 00:20:00,324 İyi at bindiğim için mi? 404 00:20:00,324 --> 00:20:03,327 Vay. Cidden sanmıştım ki... 405 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 Tüm personelin alışveriş sonrası müşterilerden 406 00:20:05,579 --> 00:20:08,207 kaslarına dokunmasını istemesine izin vermeyiz. 407 00:20:09,249 --> 00:20:12,419 Peki, tamam. Lois geri gelebilir ama sen kovuldun. 408 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 Silahınla rozetini teslim et. 409 00:20:14,213 --> 00:20:16,715 Buradaki işim bitti galiba. 410 00:20:16,715 --> 00:20:18,258 Mickey-Kopter'e. 411 00:20:21,637 --> 00:20:24,598 Görüyor musun Disney? Sadece saygılı bir sinerji var. 412 00:20:34,066 --> 00:20:36,526 - Açık kat planına ne oldu? - Uzun hikâye. 413 00:20:36,526 --> 00:20:40,948 WeWork'teki adam tatil ikramiyesi olarak proje bütçemizin tamamını aldı 414 00:20:40,948 --> 00:20:43,992 ama saçları uzun ve internet hakkında kendinden emin konuşuyor. 415 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 Yani sekiz şansı daha olacak. 416 00:20:46,954 --> 00:20:49,331 Evet. WeWork'taki adam. 417 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Kırk yedi milyar dolarlık şirket yarattı sandılar. 418 00:20:53,502 --> 00:20:57,089 Meğer beş paralıkmış. 419 00:20:57,089 --> 00:20:58,632 Boya daha kurumadı. 420 00:20:59,633 --> 00:21:00,884 Hay içine... 421 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan