1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Bugünlerde filmlerde sadece şiddet
Ve televizyonda seks var
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Peki, o eski güzel değerler nerede?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Onlara güvenirdik eskiden
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Neyse ki bir aile babası var
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Neyse ki bir aile babası var
Bizi güldürmek
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Ve ağlatmak için
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Her şeyi yapar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
O bir aile babası
9
00:00:31,072 --> 00:00:33,992
{\an8}PAWTUCKET BİRA FABRİKASI
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,330
{\an8}Vay be, herkes burada.
Sence neden toplandık?
11
00:00:39,330 --> 00:00:42,042
{\an8}Tuvaletteki kirli pantolonla ilgili değil,
değil mi?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
{\an8}Ben duymadım da.
13
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
{\an8}Günaydın personel.
14
00:00:44,753 --> 00:00:48,173
{\an8}Yüzümden anlayan olacaktır,
heyecan verici haberlerim var
15
00:00:48,173 --> 00:00:52,218
{\an8}ama önce, erkekler tuvaletinde bulunan
yeşil, geniş pantolon
16
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
{\an8}yok edilmiştir.
17
00:00:53,553 --> 00:00:55,180
{\an8}Duymadığım buydu işte.
18
00:00:55,180 --> 00:00:59,142
{\an8}Şimdi heyecan verici haber:
Fabrika açık kat planına geçiş yapıyor
19
00:00:59,142 --> 00:01:01,936
{\an8}ve adı Pawtucket Yurtsever Kampüsü olacak.
20
00:01:01,936 --> 00:01:04,856
{\an8}Fütürist iş yerimize geçişi
açıklayabilmek için
21
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}acayip karizmatik yatırımcımız,
22
00:01:07,108 --> 00:01:09,861
{\an8}WeWork Çılgını'ndan
bir video paylaşacağım.
23
00:01:09,861 --> 00:01:12,363
Selam, ben WeWork'teki adamım.
24
00:01:12,363 --> 00:01:16,785
En büyük amacım, deneyimsel
bir sinerji bant genişliği sağlamak.
25
00:01:16,785 --> 00:01:21,414
Hamak masaları, scooter masaları
ve dünyanın ilk masa masası.
26
00:01:21,414 --> 00:01:24,292
Çalışma masası olarak
işlev gören tek masa.
27
00:01:24,292 --> 00:01:27,337
Ben WeWork Çılgını. Lütfen araştırmayın.
28
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
{\an8}Yeni ofisimizde sadece vegan yemek yapan
bir kadın şef,
29
00:01:31,966 --> 00:01:34,427
{\an8}tilt makineleri
ve bebek bakım odaları olacak.
30
00:01:34,427 --> 00:01:37,514
{\an8}Son olarak,
yeni açık kat planımıza geçiş yaparken
31
00:01:37,514 --> 00:01:40,767
{\an8}fabrika inşaat dolayısıyla
iki ay kapalı olacak.
32
00:01:40,767 --> 00:01:44,562
{\an8}- Evet, Griffin?
- Bebek bakım odaları herkes için mi?
33
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
{\an8}Sarhoş Deniztarağı
34
00:01:49,484 --> 00:01:52,320
Kernevek tavuğu söylesem
atıştıran olur mu?
35
00:01:52,320 --> 00:01:54,447
Ben kanadı alırım. Olay nedir?
36
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Fabrika kapanıyormuş,
37
00:01:56,449 --> 00:01:59,744
dizilerde görebileceğiniz
iş yerlerinden birine çevirecekler.
38
00:01:59,744 --> 00:02:01,704
{\an8}Benim iş de acayip gidiyor.
39
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
{\an8}Bir dava var. Adam doğum gününde ölmüş.
40
00:02:03,915 --> 00:02:06,501
{\an8}Bir de ailesi
adama dondurmalı pasta almış.
41
00:02:06,501 --> 00:02:09,671
{\an8}Kek kısmının içinde dondurma olandan hani.
42
00:02:11,840 --> 00:02:14,092
{\an8}Tuhaf iş. Olay yerindeyim...
43
00:02:14,092 --> 00:02:17,345
{\an8}Hikâye şimdiden fazla karmaşık ve sıkıcı.
Peter, sen devral.
44
00:02:17,345 --> 00:02:20,557
{\an8}Amazon'daki adamım
Pat Sajak'e pil teslim etmiş.
45
00:02:20,557 --> 00:02:21,641
{\an8}Hadi canım!
46
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
{\an8}Kutuda pil olduğunu nasıl anlamış?
47
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
{\an8}Ne zaman pil gönderseler
48
00:02:25,395 --> 00:02:28,523
{\an8}kutuya küçük bir uyarı etiketi
koymaları gerekiyor. Oradan.
49
00:02:28,523 --> 00:02:30,859
{\an8}Pilli başka bir şey de olabilirdi.
50
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
{\an8}Hayır. Kutuyu çok iyi sallamış.
51
00:02:32,735 --> 00:02:36,781
{\an8}Bence hikâyenin odağı
pilden çok Pat Sajak.
52
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
{\an8}Dur. Bu hikâye asla benimkinden iyi değil.
53
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
{\an8}Selam Brian. Onlar ne?
54
00:02:44,831 --> 00:02:47,792
{\an8}Hemingway ve Faulkner'ın
zengin geleneklerine uyup
55
00:02:47,792 --> 00:02:49,919
{\an8}karaciğerime biraz hasar veriyorum.
56
00:02:49,919 --> 00:02:51,421
Bir şarap daha Brian?
57
00:02:51,421 --> 00:02:52,672
Kokteyl doldur.
58
00:02:52,672 --> 00:02:58,928
TikTok'ta reşit olmamış kızları izlemek de
yazarlık sürecinin bir parçası mı?
59
00:02:58,928 --> 00:03:01,890
En iyi yazdığın zaman
aslında yazmadığın zaman.
60
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
Keşke esin perim benimle konuşsa.
61
00:03:04,017 --> 00:03:06,811
Bir sonraki romanımın
konusunu bulmakta zorlanıyorum.
62
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
Bir cinayet vakamı anlatırdım
63
00:03:10,023 --> 00:03:12,650
ama anlaşılan kötü bir hikâyeciyim.
64
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
Cinayet vakası mı?
65
00:03:13,776 --> 00:03:18,072
Evet. Geçen yıl oldu.
Tüm işaretler kocayı gösteriyordu.
66
00:03:18,072 --> 00:03:19,741
- Ne oldu?
- Suçlu kocaydı.
67
00:03:19,741 --> 00:03:24,245
Quahog'da harika hikâyeler çıkacak
bir sürü vakamız var.
68
00:03:24,245 --> 00:03:26,581
Bir sürü kadın öldürüldü Bri.
69
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
Yarısının adı Britney,
yarısının adı Lacey'di.
70
00:03:28,917 --> 00:03:33,129
Genç ebeveynlere şu tavsiyeyi veriyorum:
Britney ya da Lacey adlarını koymayın.
71
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Evet, üzücü.
72
00:03:34,380 --> 00:03:37,717
Gerçek suç hikâyeleri çok popüler.
Altın madenin olabilir.
73
00:03:37,717 --> 00:03:38,927
Altın madeni demek.
74
00:03:38,927 --> 00:03:41,763
Bütün gün sadece ezilmiş kaka sanmıştım.
75
00:03:45,308 --> 00:03:47,644
Curb Your Enthusiasm'e dönüyoruz.
76
00:03:47,644 --> 00:03:50,730
Jeff Garlin,
Larry'nin söylediklerini tekrar ediyor.
77
00:03:50,730 --> 00:03:52,857
Sonra gömleği giyip...
78
00:03:52,857 --> 00:03:54,651
Gömleği giydin!
79
00:03:54,651 --> 00:03:56,110
...parasını ödedim.
80
00:03:56,110 --> 00:03:57,737
Parasını ödedin!
81
00:03:58,321 --> 00:04:02,283
Oyuncu kadrosundaki en zayıf halka
olduğunu düşünmeye başladım.
82
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
Şüphesiz en zayıf halka!
83
00:04:04,827 --> 00:04:07,580
Peter, banka arayıp
limiti aştığımızı söyledi
84
00:04:07,580 --> 00:04:10,041
ve kredi kartı şirketinden
şöyle bir mektup geldi:
85
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
"Sürtük, param sendedir umarım."
86
00:04:11,584 --> 00:04:12,877
Visa mı göndermiş?
87
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Tanrım, Delaware'de her şeyi yapıyorlar.
88
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Hiçbir şey için sağ ol Sleepy Joe.
89
00:04:16,881 --> 00:04:19,717
Bunun fabrikanın yenilenmesi sırasında
maaş almamamla
90
00:04:19,717 --> 00:04:21,219
bir ilgisi olabilir mi?
91
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
"Maaş almamam" da ne demek?
92
00:04:23,513 --> 00:04:27,058
Peterson, hepiniz
bağımsız üstleniciler olacaksınız dedi.
93
00:04:27,058 --> 00:04:29,560
Kötü yanı sağlık sigortamızı kaybetmemiz
94
00:04:29,560 --> 00:04:31,980
ama mola odasında tilt makinesi olacak.
95
00:04:31,980 --> 00:04:35,400
Peter, iki ay maaş almamanın
altından kalkamayız.
96
00:04:35,400 --> 00:04:37,986
Bu arada bir iş bulmalısın.
97
00:04:37,986 --> 00:04:40,738
Lois, endişelenme. Her şeyi hallettim.
98
00:04:49,330 --> 00:04:50,957
{\an8}Juilliard - Kayıt Kabul
Peter Griffin
99
00:04:51,833 --> 00:04:56,296
"Sevgili Bay Griffin, işe alınamadığınızı
bildirmekten üzüntü duyarız."
100
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
Postada bir dans çeki daha var.
101
00:05:00,925 --> 00:05:04,721
Aylık üç sıfırlı maaş almama
beş yıl kalmıştı.
102
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
QUAHOG KARAKOLU
103
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
{\an8}ÇÖZÜLMEMİŞ
104
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
{\an8}Joe, bu malzeme harika.
105
00:05:13,438 --> 00:05:17,483
Evet. Bir adamın ayrıldığı, öldürülmüş eşi
diğer adamın hazinesidir.
106
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
Brian, parçalanmış uzvu
bırakmanı rica etmek zorundayım.
107
00:05:20,445 --> 00:05:22,113
Bunu evden getirdim.
108
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
Bırak!
109
00:05:24,615 --> 00:05:26,951
Kahretsin.
Öyle dediğin için bırakmam gerek.
110
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
Ekip olup gerçek suç romanı yazmalıyız.
111
00:05:30,163 --> 00:05:33,416
Güzel, sarışın kadınların olduğu
vakaların yoktur, değil mi?
112
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Hayır, onlar çabuk çözülüyor.
113
00:05:35,168 --> 00:05:38,171
Bu kurban esmerdi ve biraz kiloluydu.
114
00:05:38,171 --> 00:05:39,672
Tamam, ısınıyoruz.
115
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
İnsanlar ilgilensin diye
birkaç kilit ayrıntıyı değiştiririz.
116
00:05:42,592 --> 00:05:44,677
"Gutierrez" mi? Hayır, Gordon.
117
00:05:44,677 --> 00:05:47,930
"Kızılderili bölgesinde öldürülmüş" mü?
Beverly Hills'i deneyelim.
118
00:05:47,930 --> 00:05:52,602
Roman, podcast, belgesel dizi,
gişe rekorları kıran film diye gideriz.
119
00:05:52,602 --> 00:05:55,438
Bunu aileler için de yapacağız, değil mi?
120
00:05:55,438 --> 00:05:56,981
Yeni yayın platformu mu o?
121
00:05:56,981 --> 00:05:58,858
Hayır, kurbanların aileleri için.
122
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Doğru. Evet, tabii.
123
00:06:00,068 --> 00:06:02,570
Hatta onlara kazançtan pay veririz.
124
00:06:02,570 --> 00:06:06,115
Bir de ben kurguda
kızlarının memelerini de büyütürüm.
125
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Cidden büyük doğal memeler.
126
00:06:08,076 --> 00:06:10,953
Evet. Güzel bir tavize benziyor.
127
00:06:10,953 --> 00:06:13,498
DUR VE ALIŞVERİŞ YAP
128
00:06:13,498 --> 00:06:15,041
İNDİRİM
129
00:06:15,041 --> 00:06:16,793
Özel arabanız Bayan G.
130
00:06:16,793 --> 00:06:19,379
Tekerlerini WD-40'la yeni yağladım.
131
00:06:19,379 --> 00:06:21,839
Çok teşekkür ederim James.
132
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
SELAM
LOIS
133
00:06:23,299 --> 00:06:24,592
Roberto.
134
00:06:24,592 --> 00:06:27,637
Tek kolun yarım olmasaydı
kesinlikle bir düşünürdüm.
135
00:06:28,221 --> 00:06:30,056
Bugün 6-0-2-9'lar nasıl?
136
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
Bayan Lois. Çok taze.
137
00:06:32,809 --> 00:06:34,519
Neden bahsediyor anne?
138
00:06:35,144 --> 00:06:38,606
Lahana, canım.
Lahananın şirket jargonundaki adı.
139
00:06:38,606 --> 00:06:39,941
BUZ
140
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
Alışveriş Listesi
141
00:06:42,402 --> 00:06:44,445
*SOSİSSİZ
MISIR UNU KAPLI SOSİS
142
00:06:44,445 --> 00:06:47,990
Böyle bir şey olamaz.
Emin olmak için birini bulayım.
143
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
Anlaşılan biri gece vardiyasından çıkmış
144
00:06:54,497 --> 00:06:57,208
çünkü bu numuneyi daha önce hiç görmedim.
145
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
- Peter?
- Bayanlar ve baylar,
146
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
dördüncü reyonda beklenmedik gelişme.
147
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Ben müdür yardımcısıyım,
çalışmak eğlenceli olmalı diyorum
148
00:07:06,008 --> 00:07:09,720
ve sendika oluşumunu engelleyen
bir şirket casusu kesinlikle değilim
149
00:07:09,720 --> 00:07:11,305
ama madem konusu açıldı,
150
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
bir şikâyetiniz olduğunu
ve konuşamadığımızı düşünebiliyor musunuz?
151
00:07:14,851 --> 00:07:16,477
Neyse, ben Elliot
152
00:07:16,477 --> 00:07:20,565
ve mola odasındaki panoya kim,
ne not bırakmış yakından takip ediyorum.
153
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Peter, burada ne işin var?
154
00:07:27,905 --> 00:07:30,783
İş bul dedin, eleman alıyorlardı.
Burayı seviyorum.
155
00:07:30,783 --> 00:07:34,078
Burada çalışan Well Fargo elemanlarıyla
şakalaşmama da izin veriyorlar.
156
00:07:34,078 --> 00:07:36,956
{\an8}Evet, para yatırmak istiyorum lütfen.
157
00:07:36,956 --> 00:07:39,959
{\an8}Bir 100 Grand çikolata daha mı?
158
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
{\an8}Tamam, seninle konuşmuştuk.
159
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
Peter, market daha çok benim bölgem.
160
00:07:44,839 --> 00:07:48,342
İş bulmana memnunum
ama burada bulmandan hoşlanmadım.
161
00:07:48,342 --> 00:07:50,052
Endişelenme. Beni fark etmeyeceksin.
162
00:07:50,052 --> 00:07:53,139
Ön kapıya yaklaşmadıkça,
onu gücü kullanarak açabiliyorum.
163
00:07:53,139 --> 00:07:55,391
Affedersiniz, fıstıklar nerede?
164
00:07:55,391 --> 00:07:56,809
Yedinci reyonda.
165
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
Peter, fıstıklar ikinci reyonda.
166
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
Evet, herhangi bir rakam verip
167
00:08:00,480 --> 00:08:02,398
su buharında kayboluyorum.
168
00:08:04,525 --> 00:08:06,277
Peter?
169
00:08:06,277 --> 00:08:10,656
Peter hiç var olmadı,
sadece gevşek havuçlar vardı.
170
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
Ceset 21.00 sularında bulundu.
171
00:08:16,662 --> 00:08:19,582
Ne yazık ki olay yerine gidemedim
172
00:08:19,582 --> 00:08:21,167
çünkü rampa yoktu.
173
00:08:21,167 --> 00:08:22,627
Tamam. Şöyle yazıyorum:
174
00:08:22,627 --> 00:08:26,214
"Bu gece şehirdeki tüm sokaklar
çıkmaz sokaktı."
175
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Cesedi hiç görmedim.
176
00:08:27,507 --> 00:08:30,009
Soğuktu, beni kahve almaya gönderdiler.
177
00:08:30,009 --> 00:08:33,679
Kucağımda iki tepsi taşıyabiliyorum
ve dökülenleri hissetmiyorum.
178
00:08:33,679 --> 00:08:36,891
Kadın bir derede bulundu,
memeleri buz kesmişti.
179
00:08:36,891 --> 00:08:40,394
Kaynakçı tulumu giymiş,
iri yarı, 60 küsurunda bir kadındı.
180
00:08:40,394 --> 00:08:43,022
Beverly Hills'te
kendi amigo eteğinde boğulan
181
00:08:43,022 --> 00:08:45,024
kimse olmamıştı.
182
00:08:46,400 --> 00:08:49,445
Vay, süreci öğrendiğime inanamıyorum.
183
00:08:49,445 --> 00:08:52,865
Peki, bir kitabı açtığında
ve Random House gördüğünde
184
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
onu biz mi buluyoruz?
185
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
Hayır. O, yayıncının adı.
186
00:08:57,703 --> 00:08:59,747
Anlıyorum. Keyfini çıkarıyorum da.
187
00:08:59,747 --> 00:09:02,083
O adın altında gördüğün şehir listesi ne?
188
00:09:02,083 --> 00:09:05,461
New York, Paris, "Kokomo" koyalım
diyordum.
189
00:09:05,461 --> 00:09:08,005
Onlar yayıncının ofisinin olduğu şehirler.
190
00:09:08,005 --> 00:09:09,966
"Kokomo" da gerçek bir şehir değil.
191
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
Beach Boys'a söyle sen onu.
192
00:09:11,634 --> 00:09:13,678
Henüz kitabın adına karar veremedim
193
00:09:13,678 --> 00:09:17,431
ama altında şöyle yazmalı:
"Yakında büyük bir sinema filmi olacak."
194
00:09:17,431 --> 00:09:19,517
Bunu gördüm mü kitabı alırım.
195
00:09:19,517 --> 00:09:21,269
Biz yazmaya odaklansak ya.
196
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
Sayfa kenarları altından kitap
gördün mü hiç?
197
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
- Evet?
- Çok havalı.
198
00:09:32,238 --> 00:09:33,739
Burada neler oluyor?
199
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
Konservelere kim fiyat etiketi koydu?
200
00:09:35,908 --> 00:09:38,452
Hem neden her şey 69 sent?
201
00:09:38,452 --> 00:09:41,581
Griffin Ailesi Marketi şu anda tadilatta.
202
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Toz için özür dileriz.
203
00:09:43,291 --> 00:09:45,167
Peter, neredesin?
204
00:09:45,167 --> 00:09:47,461
Arkasını gösteren aynadan
kalça dikizliyorum.
205
00:09:47,461 --> 00:09:51,215
Neden her şeyin yerini değiştiriyorsun?
Vitaminlerimi bulmalıyım.
206
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
Dördüncü dolapta.
207
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
Hayır, o yedinci dolap.
208
00:09:53,968 --> 00:09:55,219
Hayır, yanlış taraf.
209
00:09:55,219 --> 00:09:57,597
Yaklaşıyor muyum, uzaklaşıyor muyum?
210
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Dördüncü dolap.
211
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
GÜVENLİK
212
00:10:03,269 --> 00:10:05,104
Bayan, endişelenmeyin. Bu hep olur.
213
00:10:05,104 --> 00:10:08,566
- Fişiniz vardır eminim.
- Ne? Hayır. Fişim yok.
214
00:10:08,566 --> 00:10:10,860
Tamam. Ofise gideceğiz,
215
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
ailenizi arayacağız
ve gitmenize izin vereceğiz.
216
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
- Baba, ben sadece...
- Bazı şeyler değişecek.
217
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
Birincisi, artık ruj sürmek yok.
218
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
Tüm dertler bununla başladı.
219
00:10:26,709 --> 00:10:29,003
Tamam, bize bir son lazım. Katil kimdi?
220
00:10:30,046 --> 00:10:32,965
Bilmiyorum. Faili meçhul bir dava.
Bu yüzden meçhuller.
221
00:10:32,965 --> 00:10:34,300
Çözümü bilen yok.
222
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Gerçek hayatta ne olduğunu bilmezsek
romanımızı nasıl bitireceğiz?
223
00:10:38,262 --> 00:10:40,806
- Hayalet polis.
- Hayır. Bu ne demek, biliyor musun?
224
00:10:40,806 --> 00:10:43,017
Sherlock Holmes şapkalarımızı takıp
225
00:10:43,017 --> 00:10:45,144
cinayeti kendimiz mi çözeceğiz?
226
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
Avcı şapkaları Joe ama evet.
227
00:10:47,563 --> 00:10:49,899
Aptal yazar olamayan!
228
00:10:52,985 --> 00:10:56,489
Tamam, Brian.
Ölen kurbanın ailesini ziyaret ettiğinde
229
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
göğsünde bir şapka tutmalısın.
230
00:10:58,199 --> 00:10:59,408
Umursadığını gösterir.
231
00:10:59,408 --> 00:11:01,994
{\an8}Bende Burger King'teki yemekten
bu taç var.
232
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
{\an8}Şapka şapkadır.
233
00:11:04,372 --> 00:11:07,166
Nasıl yardımcı olabilirim memur bey
ve majesteleri?
234
00:11:07,166 --> 00:11:10,961
Selam. Evet, kızınızla ilgili
bir sürü sorumuz var.
235
00:11:10,961 --> 00:11:13,047
Ölen hani? Hatırlıyor musunuz?
236
00:11:13,047 --> 00:11:14,256
Her ayrıntıyı isteriz.
237
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
Hastalıklı bir şaka mı bu?
238
00:11:16,425 --> 00:11:17,927
Sizi temin ederdim değil bayan.
239
00:11:17,927 --> 00:11:20,971
Kızınızın cinayetinden esinlendiğimiz
bir roman yazıyoruz.
240
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
Katili bulmamız gerek
241
00:11:22,431 --> 00:11:25,017
ve aramızda kalsın,
sizden biriyse harika olur.
242
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Nedir bu? Ne istiyorsunuz?
243
00:11:26,811 --> 00:11:31,357
Bilir misiniz? JonBenét Ramsey'nin babası
Natalee Holloway'in annesiyle çıkmıştı.
244
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
Bunun davamızla ne ilgisi var?
245
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
Hiç ama tuhaf işte, değil mi?
246
00:11:34,735 --> 00:11:37,905
Bir yetenek yarışmasında
duygusal bir şarkı söylediği,
247
00:11:37,905 --> 00:11:42,618
karlı bir video görüntüsü var mıdır?
Green Day'in "Time of Your Life"ı mesela.
248
00:11:42,618 --> 00:11:45,538
Önümüz acayip açılırdı.
249
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
İkiniz de hastasınız.
250
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
İşe yaramadı.
251
00:11:50,584 --> 00:11:52,878
Pardon,
Burger King'ten beri tutuyordum da.
252
00:11:53,462 --> 00:11:55,423
Cidden onu orada bırakacak mısın?
253
00:11:55,423 --> 00:11:57,967
Bu insanlar korkunç bir kayıp yaşadı.
254
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
Yaprakla falan ört bari.
255
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Peki.
256
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
Joe, bak. Bir şey buldum.
257
00:12:08,018 --> 00:12:10,563
- Depo anahtarı.
- Nereden biliyorsun?
258
00:12:10,563 --> 00:12:12,940
Bonnie'yle eğlenceli bir oyunumuz var.
259
00:12:12,940 --> 00:12:16,694
Seksi bir hizmetçi gibi giyinip
beni bir depoya kilitliyor,
260
00:12:16,694 --> 00:12:18,279
o sırada çocuklar geliyor.
261
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
Evet. Çok müstehcen.
262
00:12:21,657 --> 00:12:25,327
Ben de başka bir odada
seksi gardırop rolündeyim.
263
00:12:25,327 --> 00:12:29,331
- Sanki bir süre evden uzaklaşmanı istiyor.
- Yok, hayır.
264
00:12:35,129 --> 00:12:38,883
Merak etme. Bu büyük bir dükkân.
Peter'la karşılaşmayabilirsin.
265
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
Günaydın. Midyeler ne kadar?
266
00:12:41,802 --> 00:12:44,430
Bally's Total Fitness'da aylık 34 dolar.
267
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
Balık tezgâhın arkasında ne işin var?
268
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
Terfi aldım. Yükselen dalga gibi.
269
00:12:51,187 --> 00:12:53,439
Peki. Taze ne var?
270
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
Evde ergen oğlum var. Ağzı ne bozuktur.
271
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Yeter. Market hayatımı mahvediyorsun.
272
00:12:59,904 --> 00:13:02,364
Dükkânımdan defol embesil.
273
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
Affedersiniz.
Bayan, personele mi bağırdınız?
274
00:13:05,534 --> 00:13:09,038
Aynen öyle, bağırdım. Burada işi yok.
275
00:13:09,038 --> 00:13:11,665
Bu adam
Dur ve Alışveriş Yap ailesinin bir üyesi.
276
00:13:11,665 --> 00:13:13,918
Burada çok işi var.
277
00:13:13,918 --> 00:13:17,338
Diğer taraftan sizin gitmeniz gerek.
Dükkâna girişiniz yasaklandı.
278
00:13:17,338 --> 00:13:20,424
Ne? Hayır, bunu yapamazsınız.
279
00:13:20,424 --> 00:13:22,259
Hep buradan alışveriş yaparım.
280
00:13:22,259 --> 00:13:23,344
Evet, biliyoruz.
281
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
Teselli olacaksa
282
00:13:24,553 --> 00:13:27,973
Market Oscar'larının
"Hatıralarda" bölümünde olacaksınız.
283
00:13:27,973 --> 00:13:29,850
HATIRALARDA
284
00:13:29,850 --> 00:13:31,936
{\an8}Kendi Torbalarını Getiren Hanım
285
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
{\an8}Her Zaman Tam Parası Olan Adam
286
00:13:40,236 --> 00:13:41,237
{\an8}Evet!
287
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
{\an8}Lois "Makarna Reyonu" Griffin
288
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
{\an8}Hayır.
Beni Betty White'ten sonra koyamazsınız.
289
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Brenda Vaccaro ölmemiş miydi?
290
00:13:52,998 --> 00:13:56,794
Hayır, Kotex tamponlarıyla
dördüncü reyonda yaşıyorum.
291
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Hâlâ lider markadan daha emici.
292
00:14:08,264 --> 00:14:12,017
En kötü tarafı
en sevdiğim markete dönemiyor olmam.
293
00:14:12,017 --> 00:14:16,230
Bana göre Peter'ı kendi silahıyla vurmalı
294
00:14:16,230 --> 00:14:18,274
ve özel yerinde iş bulmalısın.
295
00:14:18,274 --> 00:14:20,192
Logan Havaalanı'ndaki tuvalette mi?
296
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
- Hayır, Sarhoş Deniztarağı'nda.
- Tamam.
297
00:14:22,862 --> 00:14:26,115
Oradaki tek deneyimini hâlâ anlatıyor
298
00:14:26,115 --> 00:14:28,868
ama bu etkileyici bir fikir Bonnie.
299
00:14:28,868 --> 00:14:30,619
Böyle düşünmene sevindim.
300
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
Sohbet eden beyaz kadınlar olarak
301
00:14:32,955 --> 00:14:36,750
beş dakika boyunca
Sedona, Arizona'dan bahsetmek zorundayız.
302
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
Gitmeyi çok isterim.
303
00:14:38,168 --> 00:14:42,214
Ben de. Arkadaşım Linda
boşandıktan sonra orada masaj yaptırdı.
304
00:14:42,214 --> 00:14:44,258
Benim arkadaşım Trish de resim aldı.
305
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
- Gitmeliyiz.
- Gitmeliyiz.
306
00:14:50,806 --> 00:14:53,100
Peter'ı görmediniz, değil mi?
307
00:14:53,100 --> 00:14:55,561
En sevdiği yerde çalışarak
ona ders vermeye çalışan
308
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
garson olarak soruyorum.
309
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
Karısı olarak değil.
310
00:14:58,814 --> 00:15:01,066
Yeni pilicin gübre öğütücüsüne bakın.
311
00:15:01,066 --> 00:15:03,193
Aynen öyle. Artık burada çalışıyorum.
312
00:15:03,193 --> 00:15:05,154
Sürekli burada olacağım.
313
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
Birinin özel alanını istila etmesi
nasıl oluyormuş?
314
00:15:08,866 --> 00:15:10,200
Harika oluyormuş.
315
00:15:10,200 --> 00:15:13,037
Özel alanı istila demişken buna ne dersin?
316
00:15:13,037 --> 00:15:15,039
Hey, tatlım. İşin ne zaman bitiyor?
317
00:15:15,039 --> 00:15:17,416
Karımla artık arkadaş gibi olduk.
318
00:15:17,416 --> 00:15:19,710
Yanlış anlama.
Harikadır, çocuklarımı yetiştirdi
319
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
ama zaman kötü etkiliyor. Anlıyor musun?
320
00:15:22,463 --> 00:15:26,300
Ne? Karımla anlaştık,
teknik olarak yanlış bir şey yapmıyorum.
321
00:15:27,134 --> 00:15:28,636
Bu, işe yaramıyor.
322
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
Sonra arabamda buluşmak istersen
323
00:15:30,804 --> 00:15:33,265
Mavi Yaşamlar Önemlidir etiketi olan
324
00:15:33,265 --> 00:15:35,726
ama polisler için değil. Grover için.
325
00:15:36,268 --> 00:15:38,187
QUAHOG KİRALIK DEPO
326
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
İlk kim giriyor?
327
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
Köpek olduğuna göre sen herhâlde.
328
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Korkuyor musun Joe?
329
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
Korkmuş biri bunu yapar mı?
330
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
Durun bakalım.
331
00:15:53,786 --> 00:15:56,580
- Bu kim?
- Serial'daki kadın galiba.
332
00:15:57,206 --> 00:16:00,292
Ben bir podcast yapımcısını
görüntüsünden tanıyamam.
333
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
Ben Sarah Koenig.
334
00:16:01,877 --> 00:16:03,212
Büyük hayranınızım.
335
00:16:03,212 --> 00:16:06,006
Başkasının acısını
kimse sizin gibi kâra dönüştüremez.
336
00:16:06,006 --> 00:16:10,219
Bakın. Bu vakayı podcast'im için istiyorum
o yüzden peşini bırakın.
337
00:16:10,219 --> 00:16:13,097
Bırakmazsanız sizi kaybedebilirim.
338
00:16:13,097 --> 00:16:15,432
Sponsorumuz Casper yatakları.
339
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
Tehdit etmedim. İsterseniz şifre var.
340
00:16:17,810 --> 00:16:19,395
Sakin ol Sarah.
341
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
Ben Keith Morrison
342
00:16:21,897 --> 00:16:24,692
ve bu vakayı Dateline için istiyorum.
343
00:16:24,692 --> 00:16:28,320
Çözülmemiş sadece birkaç yüz vaka kaldı
344
00:16:28,320 --> 00:16:31,907
ve bir milyon
gerçek suç içerik yaratıcısı var.
345
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
Bu terimi torunumdan öğrendim.
346
00:16:34,410 --> 00:16:37,121
Şimdi kim "Tamam, moruk" bakalım?
347
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
{\an8}Biz NPR'ın peltek kadınlar ekibiyiz
348
00:16:41,542 --> 00:16:43,460
{\an8}ve isimlerimiz kimsede yok.
349
00:16:43,460 --> 00:16:47,464
{\an8}Mesela Sylvia Delgado-Smith
ve Audie Takahashi O'Shea.
350
00:16:47,464 --> 00:16:49,550
Ben To Catch a Predator'dan Chris Hansen
351
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
ve içinizden biri
sübyancı çıkarsa diye geldim.
352
00:16:52,886 --> 00:16:55,305
Sıcak, çikolata parçalı kurabiye isteyen?
353
00:16:55,305 --> 00:16:57,891
Hayır. Bu vakayı Serial için ben istedim.
354
00:16:57,891 --> 00:17:01,311
Önce bir Dateline kaydetmezsem tabii.
355
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
Lütfen, hayatıma puan verip değerlendirin
356
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
ve biri köpeğime baksın.
357
00:17:33,802 --> 00:17:36,680
Genelde podcast'imde arka planda duyulur.
358
00:17:41,727 --> 00:17:44,480
Quahog'da bir depoda sisli bir gece.
359
00:17:44,480 --> 00:17:50,903
Durgun ve küçük Quahog kasabası
genelde 22.00'de sessizleşir.
360
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
Onlardan aşağı kalır yanımız yok.
361
00:17:55,074 --> 00:17:58,452
Çıkarımız için
kurbanın hayatını kullanıyoruz.
362
00:17:58,452 --> 00:18:01,371
Bence bu kitabı yazmaktan vazgeçme vakti.
363
00:18:01,371 --> 00:18:05,626
Ya da rap şarkısı yapıp
Broadway'e mi götürsek?
364
00:18:05,626 --> 00:18:06,919
Burada işimiz bitti.
365
00:18:08,378 --> 00:18:10,339
Joe, işe yaramasa bile
366
00:18:10,339 --> 00:18:13,759
yazarlığıma gerçekten inanan biriyle
vakit geçirmek hoştu.
367
00:18:13,759 --> 00:18:15,594
Hiç kitap okumamış biri olarak
368
00:18:15,594 --> 00:18:17,137
kesinlikle inanıyorum.
369
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
Bardaki garson. Lanet, Lois seni gördü mü?
370
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
Aslında bir anlaşmamız yok. Gitmelisin.
371
00:18:26,396 --> 00:18:28,816
- Peter. Yeter.
- Sorun ne?
372
00:18:28,816 --> 00:18:30,400
Anlayamazsın.
373
00:18:30,400 --> 00:18:31,485
Peki.
374
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
Ben olsam oraya dönerdim şef.
375
00:18:35,405 --> 00:18:36,990
QUAHOG GAZETESİ
376
00:18:38,033 --> 00:18:39,618
Chris beni geri gönderdi.
377
00:18:40,119 --> 00:18:43,997
Tatlım. Market sadece
ailemize yemek aldığım bir yer değil.
378
00:18:43,997 --> 00:18:45,332
Kaçış yerim.
379
00:18:45,332 --> 00:18:49,128
Çocukların aptal sorularıyla
kafamı şişirmesinden kaçıp sığındığım yer
380
00:18:49,128 --> 00:18:51,421
ya da dağınıklığını temizlemekten.
381
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
Bazen yöresel yiyecek reyonunda gezinirken
382
00:18:54,299 --> 00:18:56,969
Kuzey Afrika pazarındaymışım gibi geliyor.
383
00:18:56,969 --> 00:18:59,012
O reyondaki kokuları sevmiyorum.
384
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Bilemiyorum, açıklaması zor
385
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
- ama...
- Dahası mı var?
386
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
Benim için sadece market değil.
387
00:19:04,935 --> 00:19:08,480
Aile gibi hisseden insanlardan oluşmuş
koca bir topluluk
388
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
ve artık hiçbir şeyim yok.
389
00:19:11,900 --> 00:19:15,529
Lois, mutluluk mekânını mahvettiğim için
çok üzgünüm
390
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
ve bu işi de
391
00:19:16,864 --> 00:19:19,616
liseden beri baktığım yumurta gibi halledeceğim.
392
00:19:19,616 --> 00:19:22,244
Tanrım.
Onu futbol antrenmanından almayı unuttum.
393
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
Seninkileri arayayım mı?
394
00:19:29,084 --> 00:19:30,961
Lois'e tekrar izin vermelisin.
395
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Lütfen yasağı kaldır. Burayı seviyor.
396
00:19:33,380 --> 00:19:34,840
Üzgünüm ama bunu yapamam.
397
00:19:34,840 --> 00:19:38,010
Zihinsel engelli birine bağırdı
ve bu affedilemez.
398
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
Ne? Ben zihinsel engelli değilim.
399
00:19:39,803 --> 00:19:43,640
Değil misin?
Ama seni işe almamızın tek nedeni bu.
400
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
Zihinsel engelli biri bunu yapabilir mi?
401
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
İsimliğinde "Koca Petey" yazıyor.
402
00:19:54,151 --> 00:19:58,822
Neden öndeki oyuncak ata binerken
etrafında toplanıp alkışladık sanıyorsun?
403
00:19:58,822 --> 00:20:00,324
İyi at bindiğim için mi?
404
00:20:00,324 --> 00:20:03,327
Vay. Cidden sanmıştım ki...
405
00:20:03,327 --> 00:20:05,579
Tüm personelin alışveriş sonrası müşterilerden
406
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
kaslarına dokunmasını
istemesine izin vermeyiz.
407
00:20:09,249 --> 00:20:12,419
Peki, tamam.
Lois geri gelebilir ama sen kovuldun.
408
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
Silahınla rozetini teslim et.
409
00:20:14,213 --> 00:20:16,715
Buradaki işim bitti galiba.
410
00:20:16,715 --> 00:20:18,258
Mickey-Kopter'e.
411
00:20:21,637 --> 00:20:24,598
Görüyor musun Disney?
Sadece saygılı bir sinerji var.
412
00:20:34,066 --> 00:20:36,526
- Açık kat planına ne oldu?
- Uzun hikâye.
413
00:20:36,526 --> 00:20:40,948
WeWork'teki adam tatil ikramiyesi olarak
proje bütçemizin tamamını aldı
414
00:20:40,948 --> 00:20:43,992
ama saçları uzun ve internet hakkında
kendinden emin konuşuyor.
415
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
Yani sekiz şansı daha olacak.
416
00:20:46,954 --> 00:20:49,331
Evet. WeWork'taki adam.
417
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
Kırk yedi milyar dolarlık
şirket yarattı sandılar.
418
00:20:53,502 --> 00:20:57,089
Meğer beş paralıkmış.
419
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
Boya daha kurumadı.
420
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
Hay içine...
421
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan