1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que tudo que se vê hoje
É violência nos filmes e sexo na TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Mas onde estão
Aqueles bons e velhos valores
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Com os quais contávamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por sorte, há um cara de família
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por sorte, há um homem
Que com certeza pode fazer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Tudo o que nos faz
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Rir e chorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Ele é um cara de família
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
UMA FAMÍLIA DA PESADA
10
00:00:35,326 --> 00:00:36,411
Bom dia, família!
11
00:00:36,411 --> 00:00:38,830
{\an8}Como sabem, desde quatro minutos atrás,
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,165
{\an8}após ouvir no rádio,
13
00:00:40,165 --> 00:00:45,086
{\an8}se tornou meu sonho competir
no Concurso do Mastro Ensebado,
14
00:00:45,086 --> 00:00:48,173
{\an8}no qual homens sem camisa
têm que subir num mastro ensebado.
15
00:00:48,173 --> 00:00:49,299
{\an8}Partiu, Chris.
16
00:00:49,299 --> 00:00:52,594
{\an8}Calma aí, Peter.
Prometeu me ajudar com as tarefas hoje.
17
00:00:52,594 --> 00:00:55,555
{\an8}Não pode cair fora
só porque achou algo mais legal.
18
00:00:55,555 --> 00:00:58,767
{\an8}Lois, sabemos que eu vou
seja-lá-onde-eu-disse.
19
00:00:58,767 --> 00:01:00,060
{\an8}Meg me substitui.
20
00:01:00,852 --> 00:01:01,936
{\an8}- Tá!
- Beleza.
21
00:01:01,936 --> 00:01:05,231
{\an8}Precisa completar um curso online
se vai me substituir.
22
00:01:06,483 --> 00:01:07,650
Programa de Treino Peter Griffin
23
00:01:07,650 --> 00:01:10,987
Parabéns por me substituir
enquanto eu me divirto.
24
00:01:10,987 --> 00:01:13,823
Vamos falar do que fazer
no ambiente de trabalho.
25
00:01:13,823 --> 00:01:15,116
{\an8}Pular Para O Teste
26
00:01:15,116 --> 00:01:16,242
{\an8}Voltar Para Lição Um
27
00:01:16,242 --> 00:01:17,744
{\an8}Vejamos o que aprendeu.
28
00:01:17,744 --> 00:01:21,664
{\an8}Descreva a diferença
de uma túnica para um xale em detalhes.
29
00:01:23,792 --> 00:01:25,293
{\an8}Parabéns por me...
30
00:01:25,293 --> 00:01:29,214
{\an8}Todo ano algum figurão
acha que não precisa ver o vídeo.
31
00:01:29,214 --> 00:01:32,217
{\an8}RESTAURANTE DE QUAHOG
32
00:01:35,053 --> 00:01:37,013
{\an8}Opa! Deixei o celular no carro.
33
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
{\an8}Estranho. Eu também.
34
00:01:39,057 --> 00:01:40,600
{\an8}Será que vou buscar?
35
00:01:40,600 --> 00:01:42,811
{\an8}- Não precisamos deles.
- Não mesmo.
36
00:01:42,811 --> 00:01:45,480
{\an8}Eu saúdo a arte perdida da conversação,
37
00:01:45,480 --> 00:01:47,982
{\an8}na qual somos ninjas, meu amigo.
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,150
{\an8}Com certeza.
39
00:01:58,201 --> 00:01:59,619
{\an8}Como vai, cara?
40
00:01:59,619 --> 00:02:02,330
{\an8}De boa. De boa na lagoa.
41
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
{\an8}Alguma novidade?
42
00:02:04,249 --> 00:02:05,416
{\an8}Tudo na mesma.
43
00:02:05,416 --> 00:02:07,210
{\an8}- E a vida? A família?
- Bem.
44
00:02:07,210 --> 00:02:11,005
{\an8}Vivendo o sonho. S-O-N-H-O.
Nada a reclamar.
45
00:02:11,589 --> 00:02:12,715
{\an8}Nenhuma reclamação.
46
00:02:13,299 --> 00:02:15,218
{\an8}E o Dylan, seu filho? Está bem?
47
00:02:15,218 --> 00:02:16,386
{\an8}Pode crer.
48
00:02:17,846 --> 00:02:18,972
{\an8}Pode crer.
49
00:02:22,308 --> 00:02:24,477
{\an8}- Notícia novinha!
- Não acredito!
50
00:02:24,477 --> 00:02:27,021
{\an8}Tenho um Samsung,
então não fui notificado.
51
00:02:27,021 --> 00:02:30,608
{\an8}Não é legal não estarmos
grudados no celular como essa cambada?
52
00:02:31,651 --> 00:02:33,778
Agora, sim. Minha nossa!
53
00:02:33,778 --> 00:02:35,655
Escravos das telas.
54
00:02:40,535 --> 00:02:42,954
FARMÁCIA GOLDMAN
55
00:02:42,954 --> 00:02:44,497
{\an8}40% DE DESCONTO
56
00:02:45,123 --> 00:02:48,084
- Vai demorar?
- Só preciso da pomada do Stewie.
57
00:02:48,084 --> 00:02:51,754
Se não estiver gostando,
por que não tira a pressão na máquina?
58
00:02:51,754 --> 00:02:53,298
Isso sempre me dá um gás.
59
00:02:57,844 --> 00:03:00,430
Meg, minha nossa! Está uma loucura aqui!
60
00:03:00,430 --> 00:03:04,934
O pai caiu de cabeça do mastro,
e um dos olhos saltou pra fora.
61
00:03:04,934 --> 00:03:10,064
Nós o pegamos e colocamos de volta,
mas a pupila ficou do lado errado.
62
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Estou bem, só com dor de cabeça.
63
00:03:11,983 --> 00:03:14,485
E o pai me deu uma limonada batizada.
64
00:03:14,485 --> 00:03:16,237
Ele está doidão.
65
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
Que surpresa!
Chris e papai estão se divertindo.
66
00:03:20,700 --> 00:03:22,535
Não são os únicos, não acha?
67
00:03:22,535 --> 00:03:25,997
Preciso devolver esta bucha.
Quem eu queria enganar?
68
00:03:25,997 --> 00:03:28,666
Sou do tipo que passa o sabonete na pele.
69
00:03:28,666 --> 00:03:31,753
Claro, permita-me mostrar
a seção de devoluções.
70
00:03:34,589 --> 00:03:36,507
O Grande Truque.
71
00:03:40,929 --> 00:03:43,681
Pelo jeito Janet perdoou Robert
pela Jamaica.
72
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- Do que está falando?
- Vão se casar de novo.
73
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
Janet oficialmente não tem fibra moral.
74
00:03:49,145 --> 00:03:50,271
O que é isso?
75
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
Um sanduíche?
76
00:03:51,898 --> 00:03:54,525
Brian Griffin, pedi lámen para nós dois.
77
00:03:54,525 --> 00:03:56,069
Planejamos isso ontem.
78
00:03:56,069 --> 00:04:00,073
- Ah, é? Não lembro.
- Estava bêbado demais para lembrar?
79
00:04:00,073 --> 00:04:02,909
Estou louco pra provar,
e você falou pra comermos juntos.
80
00:04:02,909 --> 00:04:04,202
Stewie, não é...
81
00:04:06,871 --> 00:04:08,331
Lámen pra Stewie e Brian?
82
00:04:08,331 --> 00:04:10,208
Pelo visto é só pro Stewie.
83
00:04:10,208 --> 00:04:11,501
Tudo bem?
84
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
Não, nada bem!
85
00:04:14,712 --> 00:04:16,256
Stewie, o que foi isso?
86
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
O que houve com a gente?
Não éramos melhores amigos?
87
00:04:18,925 --> 00:04:23,012
Não temos o que conversar,
não ouvimos o outro, esquecemos os planos.
88
00:04:23,012 --> 00:04:25,056
A propósito, só você faz isso.
89
00:04:25,056 --> 00:04:26,391
Não seja dramático!
90
00:04:26,391 --> 00:04:27,892
- Está tudo bem.
- Não está!
91
00:04:27,892 --> 00:04:29,769
Melhores amigos conversam.
92
00:04:29,769 --> 00:04:31,980
Quer que eu faça o quê?
93
00:04:31,980 --> 00:04:35,441
Se quer mesmo saber,
vi uma terapeuta na TV
94
00:04:35,441 --> 00:04:38,111
falando que terapia entre amigos
está em alta.
95
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
Acho que pode ajudar.
96
00:04:39,570 --> 00:04:40,655
Não.
97
00:04:42,782 --> 00:04:44,742
- Tá.
- Brian, que ótimo!
98
00:04:44,742 --> 00:04:48,871
Vai nos dar um recomeço necessário,
como quando Tom Brady foi pro Tampa Bay.
99
00:04:49,455 --> 00:04:52,709
Legal! Agora posso trapacear de short.
100
00:04:52,709 --> 00:04:55,670
Eu sou Peyton Manning
e aprovo essa mensagem.
101
00:04:55,670 --> 00:04:58,172
MINIMERCADO DE QUAHOG
102
00:05:00,383 --> 00:05:01,592
Então é isso.
103
00:05:01,592 --> 00:05:04,387
É assim que recarrego a bolsa
com coisas de mãe.
104
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
É importante estar sempre preparada.
105
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Quem perguntou?
106
00:05:07,974 --> 00:05:12,979
Hidratante para viagem, higienizador,
balinha para não precisar escovar o dente.
107
00:05:12,979 --> 00:05:14,564
Ainda tem que escovar!
108
00:05:14,564 --> 00:05:18,985
Truque da mamãe 68:
compre a touca de chuva de dois dólares.
109
00:05:18,985 --> 00:05:23,031
Ela é feita pela mesma fábrica
da touca de nove dólares.
110
00:05:23,031 --> 00:05:25,366
Nem queira saber como eu sei.
111
00:05:27,410 --> 00:05:28,828
Meg, se vira rapidinho.
112
00:05:31,331 --> 00:05:32,665
Beleza, pode voltar.
113
00:05:34,250 --> 00:05:37,170
Um agradinho pelo dia incrível
resolvendo tarefas!
114
00:05:37,170 --> 00:05:38,546
Maravilha...
115
00:05:39,672 --> 00:05:42,091
Que surpresa... Não ganhei.
116
00:05:42,091 --> 00:05:43,468
Não ganhou o quê?
117
00:05:43,468 --> 00:05:46,137
{\an8}VOCÊ PODE GANHAR US$ 10.000 NA HORA!
118
00:05:47,638 --> 00:05:50,350
Meu Deus, Meg! Eu ganhei!
119
00:05:50,350 --> 00:05:52,101
US$ 10.000
VENCEDOR!
120
00:05:52,101 --> 00:05:53,186
Não brinca!
121
00:05:53,186 --> 00:05:54,687
Mãe, isso é demais!
122
00:05:55,271 --> 00:05:56,856
Pois é, nem acredito!
123
00:05:56,856 --> 00:05:59,901
É mais legal
até do que a criação do broccolini.
124
00:06:00,568 --> 00:06:01,736
Que planta nova é essa?
125
00:06:01,736 --> 00:06:03,279
Me deixa te perguntar.
126
00:06:03,279 --> 00:06:05,490
- Gosta de brócolis?
- Não muito.
127
00:06:05,490 --> 00:06:09,410
Bom, acabei de achar um jeito
de deixá-lo mais difícil de comer.
128
00:06:13,414 --> 00:06:15,625
Nem acredito que ganhou 10 mil.
129
00:06:15,625 --> 00:06:16,709
Pois é!
130
00:06:16,709 --> 00:06:20,380
Quanto tempo demora pra instalar
o sistema de filtragem d'água?
131
00:06:20,380 --> 00:06:22,090
Semanas? Meses?
132
00:06:22,090 --> 00:06:23,383
Qual o seu problema?
133
00:06:23,383 --> 00:06:24,592
Como assim?
134
00:06:24,592 --> 00:06:26,135
Ganhou rios de dinheiro
135
00:06:26,135 --> 00:06:28,930
e já pensa
no sistema de filtragem de água?
136
00:06:28,930 --> 00:06:31,182
Como ainda não deu um tiro na cabeça?
137
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
Esse sistema é bem legal.
138
00:06:33,267 --> 00:06:35,812
Não é, não! É chato.
139
00:06:35,812 --> 00:06:40,024
Tudo que você faz é chato.
Por isso gostamos de sair com o papai.
140
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
Imagina o que ele faria com 10 mil.
141
00:06:42,026 --> 00:06:45,947
Ele faria algo superidiota,
egoísta e maneiro.
142
00:06:50,910 --> 00:06:52,912
Ele não é o único divertido aqui.
143
00:06:52,912 --> 00:06:53,996
Sei...
144
00:06:53,996 --> 00:06:56,332
Não acredita em mim? Tá bom.
145
00:06:56,332 --> 00:06:59,794
E se usarmos o dinheiro
com algo divertido?
146
00:06:59,794 --> 00:07:01,838
- Só nós duas.
- Tipo o quê?
147
00:07:01,838 --> 00:07:04,924
Tipo ir numa viagem secreta
de mãe e filha.
148
00:07:04,924 --> 00:07:08,177
Sério? Mãe, isso seria demais!
149
00:07:08,177 --> 00:07:10,721
Ótimo! Mantenha essa energia
150
00:07:10,721 --> 00:07:13,433
enquanto damos um pulo
na minha mamografia.
151
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
Viagem de garotas!
152
00:07:15,893 --> 00:07:17,395
Como está aí?
153
00:07:17,395 --> 00:07:19,647
Bom, não parece ser nada.
154
00:07:21,274 --> 00:07:22,400
Viagem de garotas!
155
00:07:25,027 --> 00:07:27,488
{\an8}AEROPORTO INTERNACIONAL DE QUAHOG
156
00:07:27,488 --> 00:07:31,409
Última chamada da Companhia Férias
para o Destino de Férias.
157
00:07:31,409 --> 00:07:34,996
Nem acredito que vamos
numa viagem secreta. Isso é demais!
158
00:07:34,996 --> 00:07:38,249
- O que falou pro papai?
- Ele nem vai perceber.
159
00:07:38,249 --> 00:07:39,959
Chamei a babá favorita dele.
160
00:07:39,959 --> 00:07:43,045
Lois disse que posso dormir
depois das 21h.
161
00:07:43,045 --> 00:07:45,673
- O bilhete diz 21h.
- Não se for especial.
162
00:07:45,673 --> 00:07:47,675
E posso ver Os Fantasmas Se Divertem.
163
00:07:47,675 --> 00:07:50,803
O bilhete era específico:
nada de Os Fantasmas Se Divertem.
164
00:07:52,597 --> 00:07:55,975
Posso ver Viva: A Vida é uma Festa.
É quase a mesma coisa.
165
00:08:00,897 --> 00:08:03,691
Sou o Dr. Wagner. Sentem-se.
166
00:08:03,691 --> 00:08:05,067
É um teste, né?
167
00:08:05,067 --> 00:08:07,069
Podem se sentar onde quiserem.
168
00:08:09,405 --> 00:08:10,865
É? Nesta aqui, né?
169
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
Não tem certo ou errado.
170
00:08:16,787 --> 00:08:18,331
Perdeu! Foi rápido demais.
171
00:08:18,331 --> 00:08:21,584
Te incomoda o Brian ser confiante
e escolher um lugar?
172
00:08:21,584 --> 00:08:25,796
- Isso! Um pro Brian, zero pro Stewie.
- Brian, não estamos competindo.
173
00:08:25,796 --> 00:08:28,382
- Isso! Um a um.
- Sente-se, Stewie.
174
00:08:28,382 --> 00:08:30,009
Vou ficar em pé.
175
00:08:30,009 --> 00:08:31,886
Indeciso. Dois a um.
176
00:08:32,595 --> 00:08:36,474
O doutor está escrevendo,
então o Stewie com certeza empatou.
177
00:08:43,940 --> 00:08:46,817
Parece que temos
uma suíte com vista para o mar
178
00:08:46,817 --> 00:08:49,820
por mais US$ 500, se estiver interessada.
179
00:08:49,820 --> 00:08:52,073
Quer saber? Vamos ficar com ela.
180
00:08:52,073 --> 00:08:54,367
As Gatinhas da Snapple vieram curtir.
181
00:08:54,367 --> 00:08:57,286
Muito bem. O quarto ainda não está pronto.
182
00:08:57,286 --> 00:09:01,707
Gostariam de passar vergonha tirando
o biquíni da mala e esperar na piscina?
183
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
Não se preocupe.
184
00:09:02,792 --> 00:09:06,170
Vamos comprar maiôs novos
na lojinha do saguão.
185
00:09:07,547 --> 00:09:09,298
Gatinhas da Snapple?
186
00:09:09,298 --> 00:09:12,218
Para nossa pesquisa,
diria como soube do resort?
187
00:09:12,218 --> 00:09:14,929
A ricaça do noticiário
foi assassinada aqui.
188
00:09:14,929 --> 00:09:16,931
É, a maioria responde isso.
189
00:09:21,185 --> 00:09:22,937
Oi, Stewie, está vendo o quê?
190
00:09:23,479 --> 00:09:24,480
A Idade Dourada.
191
00:09:24,480 --> 00:09:26,107
- Sério?
- Não deu pra esperar.
192
00:09:26,107 --> 00:09:28,484
Me desculpa. Assisto de novo com você.
193
00:09:28,484 --> 00:09:31,153
Pra ficar me olhando
antes de algo importante?
194
00:09:31,153 --> 00:09:34,782
Não! E quer saber? Ótimo.
Vou ver coisas sozinho também.
195
00:09:34,782 --> 00:09:37,034
Finalmente vou assistir algo após as 19h.
196
00:09:37,034 --> 00:09:40,580
Dr. Wagner recomendaria
"problema grande, problema pequeno".
197
00:09:40,580 --> 00:09:43,249
Um problema grande é parar no hospital.
198
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
Um problema pequeno
é seu amigo assistir uma série e...
199
00:09:46,419 --> 00:09:50,506
- Não quero saber dessa baboseira idiota.
- Sente que é algo idiota?
200
00:09:50,506 --> 00:09:53,926
Dr. Wagner disse
para falarmos como nos sentimos.
201
00:09:53,926 --> 00:09:56,095
Eu sinto que está criando regras...
202
00:09:56,095 --> 00:09:57,805
O iPad está com o Stewie.
203
00:09:57,805 --> 00:10:01,309
Stewie, o papai vai levar
o iPad pro banheiro, tá?
204
00:10:02,435 --> 00:10:04,020
Ele levou minha lousa.
205
00:10:04,020 --> 00:10:06,647
Siri, me mostre latinas peitudas.
206
00:10:07,815 --> 00:10:09,984
Latinas peitudas.
207
00:10:11,277 --> 00:10:13,154
Alguém reinicia o wi-fi?
208
00:10:19,577 --> 00:10:20,995
- Já decidiram?
- Já.
209
00:10:20,995 --> 00:10:24,498
Queremos dois Lava Flows
em abacaxis vazios
210
00:10:24,498 --> 00:10:27,793
e batata-doce frita em um coco vazio.
211
00:10:27,793 --> 00:10:31,589
Qualquer comida ou bebida
deve vir dentro de uma fruta vazia.
212
00:10:31,589 --> 00:10:34,425
Com licença, meu filho e eu reparamos
213
00:10:34,425 --> 00:10:37,720
que pediram todas as comidas
em frutas vazias.
214
00:10:37,720 --> 00:10:39,180
Devem ser bem ricas.
215
00:10:39,805 --> 00:10:41,098
Obrigada por perceber.
216
00:10:41,098 --> 00:10:42,224
Como se chamam?
217
00:10:42,224 --> 00:10:44,435
Podem nos chamar de Gatinhas da Snapple.
218
00:10:45,478 --> 00:10:47,021
Pois é, somos famosas.
219
00:10:47,813 --> 00:10:50,066
Por que não nos contam no jantar?
220
00:10:50,066 --> 00:10:53,527
Que tal às 20h
num dos restaurantes caríssimos do hotel?
221
00:10:54,362 --> 00:10:55,446
Confirmado.
222
00:10:55,446 --> 00:10:56,530
Até lá.
223
00:11:04,497 --> 00:11:09,210
Esqueci que são de grau,
mas que pedações de mau caminho!
224
00:11:14,006 --> 00:11:19,345
Pedi na última sessão para escreverem
uma música de amor pela amizade de vocês.
225
00:11:19,345 --> 00:11:21,097
Vamos começar pelo Brian.
226
00:11:21,097 --> 00:11:22,181
Que seja.
227
00:11:23,015 --> 00:11:26,394
Stewie, Stewie, é
228
00:11:26,394 --> 00:11:27,978
Cara maneiro
229
00:11:27,978 --> 00:11:29,063
O que foi isso?
230
00:11:29,063 --> 00:11:32,108
Não dava pra passar cinco minutos
preparando algo?
231
00:11:32,108 --> 00:11:34,193
Como se importasse. É tão idiota...
232
00:11:34,193 --> 00:11:35,444
Você é idiota.
233
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
Gente, por favor.
234
00:11:37,613 --> 00:11:39,782
Admita que exagera no sotaque.
235
00:11:39,782 --> 00:11:42,618
Admita que usa
camisetas de museus onde não foi.
236
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
Já chega!
237
00:11:46,372 --> 00:11:49,875
Isso é ridículo!
O relacionamento de vocês é tóxico.
238
00:11:49,875 --> 00:11:53,212
Não são casados ou parentes de sangue.
Pra que continuar?
239
00:11:55,506 --> 00:12:00,177
Em todos esses anos,
nunca dei este conselho,
240
00:12:00,177 --> 00:12:04,765
mas acho que devem romper essa amizade.
241
00:12:04,765 --> 00:12:07,184
- Tudo bem.
- Facilita minha vida.
242
00:12:07,184 --> 00:12:09,270
Seu plano de saúde não passou.
243
00:12:09,270 --> 00:12:12,481
Quando fui ver,
percebi que era um cartão de suco.
244
00:12:12,481 --> 00:12:15,192
Foi pra Univ. de Nova York em Albany.
Aceita sem reclamar.
245
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
Esta é uma cultura de barganha,
246
00:12:21,240 --> 00:12:23,325
então temos que pechinchar um valor
247
00:12:23,325 --> 00:12:25,870
que nem pegaríamos do chão se caísse.
248
00:12:36,297 --> 00:12:37,965
Mãe, o que eles vão fazer?
249
00:12:37,965 --> 00:12:40,801
Se soltarem minha filha,
podem fazer o que quiserem comigo.
250
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
Na seguinte ordem:
251
00:12:42,136 --> 00:12:46,724
você, você, cara do pelo loiro, os dois,
uma pausa pra comer e tomar banho,
252
00:12:46,724 --> 00:12:49,643
daí cara do pelo loiro de novo
se ele quiser.
253
00:13:02,031 --> 00:13:04,450
Vocês dois? Onde estamos?
254
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
É um espaço de cossequestro.
255
00:13:10,748 --> 00:13:12,291
Era um WeWork antes.
256
00:13:12,291 --> 00:13:13,793
Eu vi o documentário.
257
00:13:14,376 --> 00:13:17,630
Desculpe interromper.
A máquina de café tem alguma manha?
258
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
Só deve estar sem água.
259
00:13:22,968 --> 00:13:24,553
Não tem nada aqui!
260
00:13:24,553 --> 00:13:25,679
Cadê a grana?
261
00:13:26,680 --> 00:13:30,434
- Eu procuraria na lojinha do saguão.
- Culpada!
262
00:13:30,434 --> 00:13:32,436
Mas eles vendem coisas legais lá.
263
00:13:32,436 --> 00:13:35,314
Quieta! A grana pra valer
vai vir do resgate.
264
00:13:35,314 --> 00:13:37,608
Nunca pegamos herdeiras
do setor de bebidas.
265
00:13:37,608 --> 00:13:39,693
Quê? Quem você acha que somos?
266
00:13:39,693 --> 00:13:41,946
Sabemos que são da família Snapple.
267
00:13:42,738 --> 00:13:45,491
Não, isso foi um baita mal-entendido.
268
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Ganhamos um concurso da Snapple
e torramos o dinheiro.
269
00:13:49,787 --> 00:13:50,996
Vocês são inúteis!
270
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
Era a água.
271
00:13:54,875 --> 00:13:57,294
{\an8}PARABÉNS
JANET E ROBERT
272
00:13:57,294 --> 00:14:00,548
E você, Janet,
aceita Robert como seu marido?
273
00:14:00,548 --> 00:14:01,632
Eu aceito.
274
00:14:01,632 --> 00:14:04,802
"Esquecer a treta da Jamaica." Não é?
275
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
Brian, o que faz aqui?
276
00:14:11,267 --> 00:14:12,393
Eu que pergunto.
277
00:14:12,393 --> 00:14:14,520
Não acredito que veio
sabendo que eu viria.
278
00:14:14,520 --> 00:14:17,565
Não vou castigar Janet
pelo que aconteceu entre nós.
279
00:14:17,565 --> 00:14:19,233
Tá, mas fique na sua.
280
00:14:19,233 --> 00:14:24,738
Beleza, eu fico do bar até a madrinha
que está brigando feio com o namorado.
281
00:14:24,738 --> 00:14:30,786
Tá, e eu fico dela até o tio careca
olhando ao redor pra contar piada racista.
282
00:14:32,204 --> 00:14:36,041
Quando será que o Stewie
vai roubar a atenção do evento?
283
00:14:36,041 --> 00:14:37,167
Em dez minutos?
284
00:14:37,167 --> 00:14:38,878
Querem apostar?
285
00:14:38,878 --> 00:14:42,631
Só pedi pra passar a manteiga.
Não sei quem é esse Stewie.
286
00:14:42,631 --> 00:14:44,800
Nem se incomode de conhecer.
287
00:14:44,800 --> 00:14:47,636
Acho que era pra ficar na mesa designada.
288
00:14:47,636 --> 00:14:49,972
É que me disseram que posso passear.
289
00:14:52,725 --> 00:14:55,561
Que cheiro de bunda!
Brian estava aqui, não é?
290
00:14:55,561 --> 00:14:58,105
- Quem é Brian?
- Acho que o cachorro.
291
00:14:58,105 --> 00:15:00,774
Esta mesa não era do pessoal da Cornell?
292
00:15:05,863 --> 00:15:08,282
Meu Deus! Mãe, vamos morrer.
293
00:15:12,369 --> 00:15:15,372
Não vamos, não. Eu tenho um plano.
294
00:15:15,372 --> 00:15:20,002
Gente, se estiverem com fome,
tenho barrinha de granola na bolsa.
295
00:15:20,002 --> 00:15:22,796
Esta bolsa é inútil, que nem você.
296
00:15:23,839 --> 00:15:26,884
O pessoal da loja descordaria de você.
297
00:15:30,012 --> 00:15:31,138
HIDRATANTE
298
00:15:38,354 --> 00:15:39,188
HIGIENIZADOR DE MÃOS
299
00:15:45,235 --> 00:15:46,362
BARRINHA DE GRANOLA
300
00:16:08,175 --> 00:16:10,719
- Bom dia.
- Bom dia.
301
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
Eram elas
com a touca de chuva de nove dólares!
302
00:16:14,890 --> 00:16:17,309
Eu disse que elas parecem as caras.
303
00:16:37,246 --> 00:16:39,456
Nunca se meta com uma mãe.
304
00:16:39,456 --> 00:16:43,502
Meg, me ajuda a amarrá-los
com essas notas de farmácia enormes.
305
00:16:43,502 --> 00:16:44,837
Por que guardou isso?
306
00:16:44,837 --> 00:16:48,549
Tem um cupom de lavagem de tapete
na parte de trás.
307
00:16:55,139 --> 00:16:58,809
Gostaria de chamar as solteiras
para a pista de dança.
308
00:16:58,809 --> 00:17:00,436
Isso!
309
00:17:01,145 --> 00:17:03,313
E que tal os solteiros?
310
00:17:03,313 --> 00:17:05,399
Isso!
311
00:17:08,652 --> 00:17:11,155
Agora uma música emocionante
que cresce lentamente
312
00:17:11,155 --> 00:17:16,076
para amigos distantes se olharem
e se arrependerem de ter brigado.
313
00:17:29,882 --> 00:17:30,883
O que estamos fazendo?
314
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Olá. Quero fazer um brinde.
315
00:17:38,932 --> 00:17:42,186
Às vezes, contra todas as probabilidades,
316
00:17:42,186 --> 00:17:45,731
duas pessoas se encontram
neste lugar maluco chamado Terra.
317
00:17:47,149 --> 00:17:51,111
Claro, elas podem ter problemas
e nem sempre concordar.
318
00:17:51,111 --> 00:17:54,323
Um terapeuta pode dizer
que não deveriam ser amigas.
319
00:17:55,657 --> 00:17:59,620
Mas eu percebi que não quero
um amigo pra me dar bem.
320
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
- Posso me dar bem com todos.
- A mesa dois te odeia.
321
00:18:02,831 --> 00:18:04,625
Quero um amigo com quem rir
322
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
porque ele também viu
que só um cara bebeu refri de baunilha,
323
00:18:07,669 --> 00:18:09,922
então ele deve ter trazido de casa.
324
00:18:09,922 --> 00:18:11,548
Eu sabia que não teria!
325
00:18:11,548 --> 00:18:15,177
Quero um amigo
que humilharia um café familiar
326
00:18:15,177 --> 00:18:17,846
por ter pouco mirtilo no muffin.
327
00:18:17,846 --> 00:18:20,349
Chama de outra coisa
porque não é muffin de mirtilo.
328
00:18:20,349 --> 00:18:22,226
Stewie, esta é pra você.
329
00:18:29,817 --> 00:18:31,902
Stewie, Stewie
330
00:18:31,902 --> 00:18:33,320
Ah, é
331
00:18:33,320 --> 00:18:35,322
Você é meu melhor amigo
332
00:18:35,906 --> 00:18:37,407
Ele fez a tarefa.
333
00:18:44,957 --> 00:18:48,293
Stewie, prefiro ser
tóxico e prejudicial com você
334
00:18:48,293 --> 00:18:50,254
do que tóxico e prejudicial sem você.
335
00:18:50,254 --> 00:18:53,090
Eu também.
Vamos ser melhores amigos de novo.
336
00:18:53,090 --> 00:18:56,385
Que tal ir à cabine
tirar umas fotos engraçadas?
337
00:18:56,385 --> 00:18:58,220
Soube que tem adereços hilários.
338
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
- Sem adereço.
- É, sem.
339
00:19:02,182 --> 00:19:03,183
FOTOS
340
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
Mas Stewie usou adereços, e eles brigaram.
341
00:19:05,727 --> 00:19:08,814
Precisou de outro casamento
pra se reconciliarem.
342
00:19:08,814 --> 00:19:13,110
Sou Cleveland Brown,
e minha série era muito melhor que esta.
343
00:19:13,110 --> 00:19:15,195
{\an8}TÁXI
344
00:19:17,281 --> 00:19:19,116
Nem acredito que voltamos a salvo.
345
00:19:19,116 --> 00:19:22,286
Tivemos sorte
de você ter tudo aquilo na bolsa.
346
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
Meu bem, não teve a ver com sorte.
347
00:19:24,538 --> 00:19:27,833
Eu sou mãe,
e mães estão preparadas para tudo.
348
00:19:27,833 --> 00:19:30,544
Queria te mostrar
que posso ser legal como seu pai,
349
00:19:30,544 --> 00:19:31,920
mas olha onde fomos parar.
350
00:19:31,920 --> 00:19:35,424
No fim, alguém tem que ser
responsável por aqui.
351
00:19:35,424 --> 00:19:37,092
Acho que tem razão.
352
00:19:37,092 --> 00:19:39,887
Amamos a guerra de bexiga d'água
do seu pai,
353
00:19:39,887 --> 00:19:43,599
mas alguém tem que pegar
a bexiga estourada na grama.
354
00:19:43,599 --> 00:19:45,934
Essa é minha função. E tudo bem.
355
00:19:45,934 --> 00:19:49,521
Acha que um dia serei
uma mãe e esposa chata e desvalorizada?
356
00:19:50,105 --> 00:19:52,524
Acho que está chegando lá, meu bem.
357
00:19:58,030 --> 00:19:59,615
- Como ele ficou?
- Bem.
358
00:19:59,615 --> 00:20:04,036
Mas digamos que o número de cenouras
não mudou desde que você foi.
359
00:20:04,036 --> 00:20:05,787
Não me surpreende.
360
00:20:05,787 --> 00:20:10,167
Ele disse que você falou que pretzel
com iogurte era um lanche saudável.
361
00:20:10,876 --> 00:20:13,670
- Você disse!
- É, se for comparado com Cheetos.
362
00:20:13,670 --> 00:20:15,047
Disse de novo.
363
00:20:17,591 --> 00:20:20,010
RESTAURANTE DE QUAHOG
364
00:20:22,304 --> 00:20:24,097
- Aqui estão as panquecas.
- Obrigado.
365
00:20:24,097 --> 00:20:25,432
Como veio rápido!
366
00:20:27,935 --> 00:20:29,645
Stewie
Pedi omelete.
367
00:20:29,645 --> 00:20:31,563
Eu também.
368
00:20:31,563 --> 00:20:33,023
Falamos alguma coisa?
369
00:20:34,733 --> 00:20:36,068
Querem alguma coisa?
370
00:20:36,068 --> 00:20:38,111
- Não, está ótimo.
- Dia do lixo.
371
00:20:39,988 --> 00:20:42,699
Somos covardes.
372
00:20:45,702 --> 00:20:48,247
Estava digitando o mesmo.
373
00:20:48,247 --> 00:20:50,958
Que bom ter meu amigo de volta.
374
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Legendas: Ana Paula Shiguemoto