1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que tudo que se vê hoje É violência nos filmes e sexo na TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mas onde estão Aqueles bons e velhos valores 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Com os quais contávamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por sorte, há um cara de família 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por sorte, há um homem Que com certeza pode fazer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Tudo o que nos faz 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rir e chorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ele é um cara de família 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 UMA FAMÍLIA DA PESADA 10 00:00:35,326 --> 00:00:36,411 Bom dia, família! 11 00:00:36,411 --> 00:00:38,830 {\an8}Como sabem, desde quatro minutos atrás, 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,165 {\an8}após ouvir no rádio, 13 00:00:40,165 --> 00:00:45,086 {\an8}se tornou meu sonho competir no Concurso do Mastro Ensebado, 14 00:00:45,086 --> 00:00:48,173 {\an8}no qual homens sem camisa têm que subir num mastro ensebado. 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,299 {\an8}Partiu, Chris. 16 00:00:49,299 --> 00:00:52,594 {\an8}Calma aí, Peter. Prometeu me ajudar com as tarefas hoje. 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,555 {\an8}Não pode cair fora só porque achou algo mais legal. 18 00:00:55,555 --> 00:00:58,767 {\an8}Lois, sabemos que eu vou seja-lá-onde-eu-disse. 19 00:00:58,767 --> 00:01:00,060 {\an8}Meg me substitui. 20 00:01:00,852 --> 00:01:01,936 {\an8}- Tá! - Beleza. 21 00:01:01,936 --> 00:01:05,231 {\an8}Precisa completar um curso online se vai me substituir. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,650 Programa de Treino Peter Griffin 23 00:01:07,650 --> 00:01:10,987 Parabéns por me substituir enquanto eu me divirto. 24 00:01:10,987 --> 00:01:13,823 Vamos falar do que fazer no ambiente de trabalho. 25 00:01:13,823 --> 00:01:15,116 {\an8}Pular Para O Teste 26 00:01:15,116 --> 00:01:16,242 {\an8}Voltar Para Lição Um 27 00:01:16,242 --> 00:01:17,744 {\an8}Vejamos o que aprendeu. 28 00:01:17,744 --> 00:01:21,664 {\an8}Descreva a diferença de uma túnica para um xale em detalhes. 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,293 {\an8}Parabéns por me... 30 00:01:25,293 --> 00:01:29,214 {\an8}Todo ano algum figurão acha que não precisa ver o vídeo. 31 00:01:29,214 --> 00:01:32,217 {\an8}RESTAURANTE DE QUAHOG 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,013 {\an8}Opa! Deixei o celular no carro. 33 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 {\an8}Estranho. Eu também. 34 00:01:39,057 --> 00:01:40,600 {\an8}Será que vou buscar? 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,811 {\an8}- Não precisamos deles. - Não mesmo. 36 00:01:42,811 --> 00:01:45,480 {\an8}Eu saúdo a arte perdida da conversação, 37 00:01:45,480 --> 00:01:47,982 {\an8}na qual somos ninjas, meu amigo. 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,150 {\an8}Com certeza. 39 00:01:58,201 --> 00:01:59,619 {\an8}Como vai, cara? 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,330 {\an8}De boa. De boa na lagoa. 41 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 {\an8}Alguma novidade? 42 00:02:04,249 --> 00:02:05,416 {\an8}Tudo na mesma. 43 00:02:05,416 --> 00:02:07,210 {\an8}- E a vida? A família? - Bem. 44 00:02:07,210 --> 00:02:11,005 {\an8}Vivendo o sonho. S-O-N-H-O. Nada a reclamar. 45 00:02:11,589 --> 00:02:12,715 {\an8}Nenhuma reclamação. 46 00:02:13,299 --> 00:02:15,218 {\an8}E o Dylan, seu filho? Está bem? 47 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 {\an8}Pode crer. 48 00:02:17,846 --> 00:02:18,972 {\an8}Pode crer. 49 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 {\an8}- Notícia novinha! - Não acredito! 50 00:02:24,477 --> 00:02:27,021 {\an8}Tenho um Samsung, então não fui notificado. 51 00:02:27,021 --> 00:02:30,608 {\an8}Não é legal não estarmos grudados no celular como essa cambada? 52 00:02:31,651 --> 00:02:33,778 Agora, sim. Minha nossa! 53 00:02:33,778 --> 00:02:35,655 Escravos das telas. 54 00:02:40,535 --> 00:02:42,954 FARMÁCIA GOLDMAN 55 00:02:42,954 --> 00:02:44,497 {\an8}40% DE DESCONTO 56 00:02:45,123 --> 00:02:48,084 - Vai demorar? - Só preciso da pomada do Stewie. 57 00:02:48,084 --> 00:02:51,754 Se não estiver gostando, por que não tira a pressão na máquina? 58 00:02:51,754 --> 00:02:53,298 Isso sempre me dá um gás. 59 00:02:57,844 --> 00:03:00,430 Meg, minha nossa! Está uma loucura aqui! 60 00:03:00,430 --> 00:03:04,934 O pai caiu de cabeça do mastro, e um dos olhos saltou pra fora. 61 00:03:04,934 --> 00:03:10,064 Nós o pegamos e colocamos de volta, mas a pupila ficou do lado errado. 62 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Estou bem, só com dor de cabeça. 63 00:03:11,983 --> 00:03:14,485 E o pai me deu uma limonada batizada. 64 00:03:14,485 --> 00:03:16,237 Ele está doidão. 65 00:03:16,946 --> 00:03:20,700 Que surpresa! Chris e papai estão se divertindo. 66 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Não são os únicos, não acha? 67 00:03:22,535 --> 00:03:25,997 Preciso devolver esta bucha. Quem eu queria enganar? 68 00:03:25,997 --> 00:03:28,666 Sou do tipo que passa o sabonete na pele. 69 00:03:28,666 --> 00:03:31,753 Claro, permita-me mostrar a seção de devoluções. 70 00:03:34,589 --> 00:03:36,507 O Grande Truque. 71 00:03:40,929 --> 00:03:43,681 Pelo jeito Janet perdoou Robert pela Jamaica. 72 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - Do que está falando? - Vão se casar de novo. 73 00:03:46,017 --> 00:03:49,145 Janet oficialmente não tem fibra moral. 74 00:03:49,145 --> 00:03:50,271 O que é isso? 75 00:03:50,813 --> 00:03:51,898 Um sanduíche? 76 00:03:51,898 --> 00:03:54,525 Brian Griffin, pedi lámen para nós dois. 77 00:03:54,525 --> 00:03:56,069 Planejamos isso ontem. 78 00:03:56,069 --> 00:04:00,073 - Ah, é? Não lembro. - Estava bêbado demais para lembrar? 79 00:04:00,073 --> 00:04:02,909 Estou louco pra provar, e você falou pra comermos juntos. 80 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 Stewie, não é... 81 00:04:06,871 --> 00:04:08,331 Lámen pra Stewie e Brian? 82 00:04:08,331 --> 00:04:10,208 Pelo visto é só pro Stewie. 83 00:04:10,208 --> 00:04:11,501 Tudo bem? 84 00:04:11,501 --> 00:04:12,585 Não, nada bem! 85 00:04:14,712 --> 00:04:16,256 Stewie, o que foi isso? 86 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 O que houve com a gente? Não éramos melhores amigos? 87 00:04:18,925 --> 00:04:23,012 Não temos o que conversar, não ouvimos o outro, esquecemos os planos. 88 00:04:23,012 --> 00:04:25,056 A propósito, só você faz isso. 89 00:04:25,056 --> 00:04:26,391 Não seja dramático! 90 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 - Está tudo bem. - Não está! 91 00:04:27,892 --> 00:04:29,769 Melhores amigos conversam. 92 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 Quer que eu faça o quê? 93 00:04:31,980 --> 00:04:35,441 Se quer mesmo saber, vi uma terapeuta na TV 94 00:04:35,441 --> 00:04:38,111 falando que terapia entre amigos está em alta. 95 00:04:38,111 --> 00:04:39,570 Acho que pode ajudar. 96 00:04:39,570 --> 00:04:40,655 Não. 97 00:04:42,782 --> 00:04:44,742 - Tá. - Brian, que ótimo! 98 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 Vai nos dar um recomeço necessário, como quando Tom Brady foi pro Tampa Bay. 99 00:04:49,455 --> 00:04:52,709 Legal! Agora posso trapacear de short. 100 00:04:52,709 --> 00:04:55,670 Eu sou Peyton Manning e aprovo essa mensagem. 101 00:04:55,670 --> 00:04:58,172 MINIMERCADO DE QUAHOG 102 00:05:00,383 --> 00:05:01,592 Então é isso. 103 00:05:01,592 --> 00:05:04,387 É assim que recarrego a bolsa com coisas de mãe. 104 00:05:04,387 --> 00:05:06,889 É importante estar sempre preparada. 105 00:05:06,889 --> 00:05:07,974 Quem perguntou? 106 00:05:07,974 --> 00:05:12,979 Hidratante para viagem, higienizador, balinha para não precisar escovar o dente. 107 00:05:12,979 --> 00:05:14,564 Ainda tem que escovar! 108 00:05:14,564 --> 00:05:18,985 Truque da mamãe 68: compre a touca de chuva de dois dólares. 109 00:05:18,985 --> 00:05:23,031 Ela é feita pela mesma fábrica da touca de nove dólares. 110 00:05:23,031 --> 00:05:25,366 Nem queira saber como eu sei. 111 00:05:27,410 --> 00:05:28,828 Meg, se vira rapidinho. 112 00:05:31,331 --> 00:05:32,665 Beleza, pode voltar. 113 00:05:34,250 --> 00:05:37,170 Um agradinho pelo dia incrível resolvendo tarefas! 114 00:05:37,170 --> 00:05:38,546 Maravilha... 115 00:05:39,672 --> 00:05:42,091 Que surpresa... Não ganhei. 116 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Não ganhou o quê? 117 00:05:43,468 --> 00:05:46,137 {\an8}VOCÊ PODE GANHAR US$ 10.000 NA HORA! 118 00:05:47,638 --> 00:05:50,350 Meu Deus, Meg! Eu ganhei! 119 00:05:50,350 --> 00:05:52,101 US$ 10.000 VENCEDOR! 120 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Não brinca! 121 00:05:53,186 --> 00:05:54,687 Mãe, isso é demais! 122 00:05:55,271 --> 00:05:56,856 Pois é, nem acredito! 123 00:05:56,856 --> 00:05:59,901 É mais legal até do que a criação do broccolini. 124 00:06:00,568 --> 00:06:01,736 Que planta nova é essa? 125 00:06:01,736 --> 00:06:03,279 Me deixa te perguntar. 126 00:06:03,279 --> 00:06:05,490 - Gosta de brócolis? - Não muito. 127 00:06:05,490 --> 00:06:09,410 Bom, acabei de achar um jeito de deixá-lo mais difícil de comer. 128 00:06:13,414 --> 00:06:15,625 Nem acredito que ganhou 10 mil. 129 00:06:15,625 --> 00:06:16,709 Pois é! 130 00:06:16,709 --> 00:06:20,380 Quanto tempo demora pra instalar o sistema de filtragem d'água? 131 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 Semanas? Meses? 132 00:06:22,090 --> 00:06:23,383 Qual o seu problema? 133 00:06:23,383 --> 00:06:24,592 Como assim? 134 00:06:24,592 --> 00:06:26,135 Ganhou rios de dinheiro 135 00:06:26,135 --> 00:06:28,930 e já pensa no sistema de filtragem de água? 136 00:06:28,930 --> 00:06:31,182 Como ainda não deu um tiro na cabeça? 137 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 Esse sistema é bem legal. 138 00:06:33,267 --> 00:06:35,812 Não é, não! É chato. 139 00:06:35,812 --> 00:06:40,024 Tudo que você faz é chato. Por isso gostamos de sair com o papai. 140 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 Imagina o que ele faria com 10 mil. 141 00:06:42,026 --> 00:06:45,947 Ele faria algo superidiota, egoísta e maneiro. 142 00:06:50,910 --> 00:06:52,912 Ele não é o único divertido aqui. 143 00:06:52,912 --> 00:06:53,996 Sei... 144 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 Não acredita em mim? Tá bom. 145 00:06:56,332 --> 00:06:59,794 E se usarmos o dinheiro com algo divertido? 146 00:06:59,794 --> 00:07:01,838 - Só nós duas. - Tipo o quê? 147 00:07:01,838 --> 00:07:04,924 Tipo ir numa viagem secreta de mãe e filha. 148 00:07:04,924 --> 00:07:08,177 Sério? Mãe, isso seria demais! 149 00:07:08,177 --> 00:07:10,721 Ótimo! Mantenha essa energia 150 00:07:10,721 --> 00:07:13,433 enquanto damos um pulo na minha mamografia. 151 00:07:14,809 --> 00:07:15,893 Viagem de garotas! 152 00:07:15,893 --> 00:07:17,395 Como está aí? 153 00:07:17,395 --> 00:07:19,647 Bom, não parece ser nada. 154 00:07:21,274 --> 00:07:22,400 Viagem de garotas! 155 00:07:25,027 --> 00:07:27,488 {\an8}AEROPORTO INTERNACIONAL DE QUAHOG 156 00:07:27,488 --> 00:07:31,409 Última chamada da Companhia Férias para o Destino de Férias. 157 00:07:31,409 --> 00:07:34,996 Nem acredito que vamos numa viagem secreta. Isso é demais! 158 00:07:34,996 --> 00:07:38,249 - O que falou pro papai? - Ele nem vai perceber. 159 00:07:38,249 --> 00:07:39,959 Chamei a babá favorita dele. 160 00:07:39,959 --> 00:07:43,045 Lois disse que posso dormir depois das 21h. 161 00:07:43,045 --> 00:07:45,673 - O bilhete diz 21h. - Não se for especial. 162 00:07:45,673 --> 00:07:47,675 E posso ver Os Fantasmas Se Divertem. 163 00:07:47,675 --> 00:07:50,803 O bilhete era específico: nada de Os Fantasmas Se Divertem. 164 00:07:52,597 --> 00:07:55,975 Posso ver Viva: A Vida é uma Festa. É quase a mesma coisa. 165 00:08:00,897 --> 00:08:03,691 Sou o Dr. Wagner. Sentem-se. 166 00:08:03,691 --> 00:08:05,067 É um teste, né? 167 00:08:05,067 --> 00:08:07,069 Podem se sentar onde quiserem. 168 00:08:09,405 --> 00:08:10,865 É? Nesta aqui, né? 169 00:08:10,865 --> 00:08:12,408 Não tem certo ou errado. 170 00:08:16,787 --> 00:08:18,331 Perdeu! Foi rápido demais. 171 00:08:18,331 --> 00:08:21,584 Te incomoda o Brian ser confiante e escolher um lugar? 172 00:08:21,584 --> 00:08:25,796 - Isso! Um pro Brian, zero pro Stewie. - Brian, não estamos competindo. 173 00:08:25,796 --> 00:08:28,382 - Isso! Um a um. - Sente-se, Stewie. 174 00:08:28,382 --> 00:08:30,009 Vou ficar em pé. 175 00:08:30,009 --> 00:08:31,886 Indeciso. Dois a um. 176 00:08:32,595 --> 00:08:36,474 O doutor está escrevendo, então o Stewie com certeza empatou. 177 00:08:43,940 --> 00:08:46,817 Parece que temos uma suíte com vista para o mar 178 00:08:46,817 --> 00:08:49,820 por mais US$ 500, se estiver interessada. 179 00:08:49,820 --> 00:08:52,073 Quer saber? Vamos ficar com ela. 180 00:08:52,073 --> 00:08:54,367 As Gatinhas da Snapple vieram curtir. 181 00:08:54,367 --> 00:08:57,286 Muito bem. O quarto ainda não está pronto. 182 00:08:57,286 --> 00:09:01,707 Gostariam de passar vergonha tirando o biquíni da mala e esperar na piscina? 183 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Não se preocupe. 184 00:09:02,792 --> 00:09:06,170 Vamos comprar maiôs novos na lojinha do saguão. 185 00:09:07,547 --> 00:09:09,298 Gatinhas da Snapple? 186 00:09:09,298 --> 00:09:12,218 Para nossa pesquisa, diria como soube do resort? 187 00:09:12,218 --> 00:09:14,929 A ricaça do noticiário foi assassinada aqui. 188 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 É, a maioria responde isso. 189 00:09:21,185 --> 00:09:22,937 Oi, Stewie, está vendo o quê? 190 00:09:23,479 --> 00:09:24,480 A Idade Dourada. 191 00:09:24,480 --> 00:09:26,107 - Sério? - Não deu pra esperar. 192 00:09:26,107 --> 00:09:28,484 Me desculpa. Assisto de novo com você. 193 00:09:28,484 --> 00:09:31,153 Pra ficar me olhando antes de algo importante? 194 00:09:31,153 --> 00:09:34,782 Não! E quer saber? Ótimo. Vou ver coisas sozinho também. 195 00:09:34,782 --> 00:09:37,034 Finalmente vou assistir algo após as 19h. 196 00:09:37,034 --> 00:09:40,580 Dr. Wagner recomendaria "problema grande, problema pequeno". 197 00:09:40,580 --> 00:09:43,249 Um problema grande é parar no hospital. 198 00:09:43,249 --> 00:09:46,419 Um problema pequeno é seu amigo assistir uma série e... 199 00:09:46,419 --> 00:09:50,506 - Não quero saber dessa baboseira idiota. - Sente que é algo idiota? 200 00:09:50,506 --> 00:09:53,926 Dr. Wagner disse para falarmos como nos sentimos. 201 00:09:53,926 --> 00:09:56,095 Eu sinto que está criando regras... 202 00:09:56,095 --> 00:09:57,805 O iPad está com o Stewie. 203 00:09:57,805 --> 00:10:01,309 Stewie, o papai vai levar o iPad pro banheiro, tá? 204 00:10:02,435 --> 00:10:04,020 Ele levou minha lousa. 205 00:10:04,020 --> 00:10:06,647 Siri, me mostre latinas peitudas. 206 00:10:07,815 --> 00:10:09,984 Latinas peitudas. 207 00:10:11,277 --> 00:10:13,154 Alguém reinicia o wi-fi? 208 00:10:19,577 --> 00:10:20,995 - Já decidiram? - Já. 209 00:10:20,995 --> 00:10:24,498 Queremos dois Lava Flows em abacaxis vazios 210 00:10:24,498 --> 00:10:27,793 e batata-doce frita em um coco vazio. 211 00:10:27,793 --> 00:10:31,589 Qualquer comida ou bebida deve vir dentro de uma fruta vazia. 212 00:10:31,589 --> 00:10:34,425 Com licença, meu filho e eu reparamos 213 00:10:34,425 --> 00:10:37,720 que pediram todas as comidas em frutas vazias. 214 00:10:37,720 --> 00:10:39,180 Devem ser bem ricas. 215 00:10:39,805 --> 00:10:41,098 Obrigada por perceber. 216 00:10:41,098 --> 00:10:42,224 Como se chamam? 217 00:10:42,224 --> 00:10:44,435 Podem nos chamar de Gatinhas da Snapple. 218 00:10:45,478 --> 00:10:47,021 Pois é, somos famosas. 219 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 Por que não nos contam no jantar? 220 00:10:50,066 --> 00:10:53,527 Que tal às 20h num dos restaurantes caríssimos do hotel? 221 00:10:54,362 --> 00:10:55,446 Confirmado. 222 00:10:55,446 --> 00:10:56,530 Até lá. 223 00:11:04,497 --> 00:11:09,210 Esqueci que são de grau, mas que pedações de mau caminho! 224 00:11:14,006 --> 00:11:19,345 Pedi na última sessão para escreverem uma música de amor pela amizade de vocês. 225 00:11:19,345 --> 00:11:21,097 Vamos começar pelo Brian. 226 00:11:21,097 --> 00:11:22,181 Que seja. 227 00:11:23,015 --> 00:11:26,394 Stewie, Stewie, é 228 00:11:26,394 --> 00:11:27,978 Cara maneiro 229 00:11:27,978 --> 00:11:29,063 O que foi isso? 230 00:11:29,063 --> 00:11:32,108 Não dava pra passar cinco minutos preparando algo? 231 00:11:32,108 --> 00:11:34,193 Como se importasse. É tão idiota... 232 00:11:34,193 --> 00:11:35,444 Você é idiota. 233 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 Gente, por favor. 234 00:11:37,613 --> 00:11:39,782 Admita que exagera no sotaque. 235 00:11:39,782 --> 00:11:42,618 Admita que usa camisetas de museus onde não foi. 236 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 Já chega! 237 00:11:46,372 --> 00:11:49,875 Isso é ridículo! O relacionamento de vocês é tóxico. 238 00:11:49,875 --> 00:11:53,212 Não são casados ou parentes de sangue. Pra que continuar? 239 00:11:55,506 --> 00:12:00,177 Em todos esses anos, nunca dei este conselho, 240 00:12:00,177 --> 00:12:04,765 mas acho que devem romper essa amizade. 241 00:12:04,765 --> 00:12:07,184 - Tudo bem. - Facilita minha vida. 242 00:12:07,184 --> 00:12:09,270 Seu plano de saúde não passou. 243 00:12:09,270 --> 00:12:12,481 Quando fui ver, percebi que era um cartão de suco. 244 00:12:12,481 --> 00:12:15,192 Foi pra Univ. de Nova York em Albany. Aceita sem reclamar. 245 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 Esta é uma cultura de barganha, 246 00:12:21,240 --> 00:12:23,325 então temos que pechinchar um valor 247 00:12:23,325 --> 00:12:25,870 que nem pegaríamos do chão se caísse. 248 00:12:36,297 --> 00:12:37,965 Mãe, o que eles vão fazer? 249 00:12:37,965 --> 00:12:40,801 Se soltarem minha filha, podem fazer o que quiserem comigo. 250 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 Na seguinte ordem: 251 00:12:42,136 --> 00:12:46,724 você, você, cara do pelo loiro, os dois, uma pausa pra comer e tomar banho, 252 00:12:46,724 --> 00:12:49,643 daí cara do pelo loiro de novo se ele quiser. 253 00:13:02,031 --> 00:13:04,450 Vocês dois? Onde estamos? 254 00:13:08,954 --> 00:13:10,748 É um espaço de cossequestro. 255 00:13:10,748 --> 00:13:12,291 Era um WeWork antes. 256 00:13:12,291 --> 00:13:13,793 Eu vi o documentário. 257 00:13:14,376 --> 00:13:17,630 Desculpe interromper. A máquina de café tem alguma manha? 258 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Só deve estar sem água. 259 00:13:22,968 --> 00:13:24,553 Não tem nada aqui! 260 00:13:24,553 --> 00:13:25,679 Cadê a grana? 261 00:13:26,680 --> 00:13:30,434 - Eu procuraria na lojinha do saguão. - Culpada! 262 00:13:30,434 --> 00:13:32,436 Mas eles vendem coisas legais lá. 263 00:13:32,436 --> 00:13:35,314 Quieta! A grana pra valer vai vir do resgate. 264 00:13:35,314 --> 00:13:37,608 Nunca pegamos herdeiras do setor de bebidas. 265 00:13:37,608 --> 00:13:39,693 Quê? Quem você acha que somos? 266 00:13:39,693 --> 00:13:41,946 Sabemos que são da família Snapple. 267 00:13:42,738 --> 00:13:45,491 Não, isso foi um baita mal-entendido. 268 00:13:45,491 --> 00:13:49,036 Ganhamos um concurso da Snapple e torramos o dinheiro. 269 00:13:49,787 --> 00:13:50,996 Vocês são inúteis! 270 00:13:52,498 --> 00:13:54,041 Era a água. 271 00:13:54,875 --> 00:13:57,294 {\an8}PARABÉNS JANET E ROBERT 272 00:13:57,294 --> 00:14:00,548 E você, Janet, aceita Robert como seu marido? 273 00:14:00,548 --> 00:14:01,632 Eu aceito. 274 00:14:01,632 --> 00:14:04,802 "Esquecer a treta da Jamaica." Não é? 275 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Brian, o que faz aqui? 276 00:14:11,267 --> 00:14:12,393 Eu que pergunto. 277 00:14:12,393 --> 00:14:14,520 Não acredito que veio sabendo que eu viria. 278 00:14:14,520 --> 00:14:17,565 Não vou castigar Janet pelo que aconteceu entre nós. 279 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 Tá, mas fique na sua. 280 00:14:19,233 --> 00:14:24,738 Beleza, eu fico do bar até a madrinha que está brigando feio com o namorado. 281 00:14:24,738 --> 00:14:30,786 Tá, e eu fico dela até o tio careca olhando ao redor pra contar piada racista. 282 00:14:32,204 --> 00:14:36,041 Quando será que o Stewie vai roubar a atenção do evento? 283 00:14:36,041 --> 00:14:37,167 Em dez minutos? 284 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 Querem apostar? 285 00:14:38,878 --> 00:14:42,631 Só pedi pra passar a manteiga. Não sei quem é esse Stewie. 286 00:14:42,631 --> 00:14:44,800 Nem se incomode de conhecer. 287 00:14:44,800 --> 00:14:47,636 Acho que era pra ficar na mesa designada. 288 00:14:47,636 --> 00:14:49,972 É que me disseram que posso passear. 289 00:14:52,725 --> 00:14:55,561 Que cheiro de bunda! Brian estava aqui, não é? 290 00:14:55,561 --> 00:14:58,105 - Quem é Brian? - Acho que o cachorro. 291 00:14:58,105 --> 00:15:00,774 Esta mesa não era do pessoal da Cornell? 292 00:15:05,863 --> 00:15:08,282 Meu Deus! Mãe, vamos morrer. 293 00:15:12,369 --> 00:15:15,372 Não vamos, não. Eu tenho um plano. 294 00:15:15,372 --> 00:15:20,002 Gente, se estiverem com fome, tenho barrinha de granola na bolsa. 295 00:15:20,002 --> 00:15:22,796 Esta bolsa é inútil, que nem você. 296 00:15:23,839 --> 00:15:26,884 O pessoal da loja descordaria de você. 297 00:15:30,012 --> 00:15:31,138 HIDRATANTE 298 00:15:38,354 --> 00:15:39,188 HIGIENIZADOR DE MÃOS 299 00:15:45,235 --> 00:15:46,362 BARRINHA DE GRANOLA 300 00:16:08,175 --> 00:16:10,719 - Bom dia. - Bom dia. 301 00:16:11,845 --> 00:16:14,890 Eram elas com a touca de chuva de nove dólares! 302 00:16:14,890 --> 00:16:17,309 Eu disse que elas parecem as caras. 303 00:16:37,246 --> 00:16:39,456 Nunca se meta com uma mãe. 304 00:16:39,456 --> 00:16:43,502 Meg, me ajuda a amarrá-los com essas notas de farmácia enormes. 305 00:16:43,502 --> 00:16:44,837 Por que guardou isso? 306 00:16:44,837 --> 00:16:48,549 Tem um cupom de lavagem de tapete na parte de trás. 307 00:16:55,139 --> 00:16:58,809 Gostaria de chamar as solteiras para a pista de dança. 308 00:16:58,809 --> 00:17:00,436 Isso! 309 00:17:01,145 --> 00:17:03,313 E que tal os solteiros? 310 00:17:03,313 --> 00:17:05,399 Isso! 311 00:17:08,652 --> 00:17:11,155 Agora uma música emocionante que cresce lentamente 312 00:17:11,155 --> 00:17:16,076 para amigos distantes se olharem e se arrependerem de ter brigado. 313 00:17:29,882 --> 00:17:30,883 O que estamos fazendo? 314 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Olá. Quero fazer um brinde. 315 00:17:38,932 --> 00:17:42,186 Às vezes, contra todas as probabilidades, 316 00:17:42,186 --> 00:17:45,731 duas pessoas se encontram neste lugar maluco chamado Terra. 317 00:17:47,149 --> 00:17:51,111 Claro, elas podem ter problemas e nem sempre concordar. 318 00:17:51,111 --> 00:17:54,323 Um terapeuta pode dizer que não deveriam ser amigas. 319 00:17:55,657 --> 00:17:59,620 Mas eu percebi que não quero um amigo pra me dar bem. 320 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 - Posso me dar bem com todos. - A mesa dois te odeia. 321 00:18:02,831 --> 00:18:04,625 Quero um amigo com quem rir 322 00:18:04,625 --> 00:18:07,669 porque ele também viu que só um cara bebeu refri de baunilha, 323 00:18:07,669 --> 00:18:09,922 então ele deve ter trazido de casa. 324 00:18:09,922 --> 00:18:11,548 Eu sabia que não teria! 325 00:18:11,548 --> 00:18:15,177 Quero um amigo que humilharia um café familiar 326 00:18:15,177 --> 00:18:17,846 por ter pouco mirtilo no muffin. 327 00:18:17,846 --> 00:18:20,349 Chama de outra coisa porque não é muffin de mirtilo. 328 00:18:20,349 --> 00:18:22,226 Stewie, esta é pra você. 329 00:18:29,817 --> 00:18:31,902 Stewie, Stewie 330 00:18:31,902 --> 00:18:33,320 Ah, é 331 00:18:33,320 --> 00:18:35,322 Você é meu melhor amigo 332 00:18:35,906 --> 00:18:37,407 Ele fez a tarefa. 333 00:18:44,957 --> 00:18:48,293 Stewie, prefiro ser tóxico e prejudicial com você 334 00:18:48,293 --> 00:18:50,254 do que tóxico e prejudicial sem você. 335 00:18:50,254 --> 00:18:53,090 Eu também. Vamos ser melhores amigos de novo. 336 00:18:53,090 --> 00:18:56,385 Que tal ir à cabine tirar umas fotos engraçadas? 337 00:18:56,385 --> 00:18:58,220 Soube que tem adereços hilários. 338 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 - Sem adereço. - É, sem. 339 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 FOTOS 340 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 Mas Stewie usou adereços, e eles brigaram. 341 00:19:05,727 --> 00:19:08,814 Precisou de outro casamento pra se reconciliarem. 342 00:19:08,814 --> 00:19:13,110 Sou Cleveland Brown, e minha série era muito melhor que esta. 343 00:19:13,110 --> 00:19:15,195 {\an8}TÁXI 344 00:19:17,281 --> 00:19:19,116 Nem acredito que voltamos a salvo. 345 00:19:19,116 --> 00:19:22,286 Tivemos sorte de você ter tudo aquilo na bolsa. 346 00:19:22,286 --> 00:19:24,538 Meu bem, não teve a ver com sorte. 347 00:19:24,538 --> 00:19:27,833 Eu sou mãe, e mães estão preparadas para tudo. 348 00:19:27,833 --> 00:19:30,544 Queria te mostrar que posso ser legal como seu pai, 349 00:19:30,544 --> 00:19:31,920 mas olha onde fomos parar. 350 00:19:31,920 --> 00:19:35,424 No fim, alguém tem que ser responsável por aqui. 351 00:19:35,424 --> 00:19:37,092 Acho que tem razão. 352 00:19:37,092 --> 00:19:39,887 Amamos a guerra de bexiga d'água do seu pai, 353 00:19:39,887 --> 00:19:43,599 mas alguém tem que pegar a bexiga estourada na grama. 354 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 Essa é minha função. E tudo bem. 355 00:19:45,934 --> 00:19:49,521 Acha que um dia serei uma mãe e esposa chata e desvalorizada? 356 00:19:50,105 --> 00:19:52,524 Acho que está chegando lá, meu bem. 357 00:19:58,030 --> 00:19:59,615 - Como ele ficou? - Bem. 358 00:19:59,615 --> 00:20:04,036 Mas digamos que o número de cenouras não mudou desde que você foi. 359 00:20:04,036 --> 00:20:05,787 Não me surpreende. 360 00:20:05,787 --> 00:20:10,167 Ele disse que você falou que pretzel com iogurte era um lanche saudável. 361 00:20:10,876 --> 00:20:13,670 - Você disse! - É, se for comparado com Cheetos. 362 00:20:13,670 --> 00:20:15,047 Disse de novo. 363 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 RESTAURANTE DE QUAHOG 364 00:20:22,304 --> 00:20:24,097 - Aqui estão as panquecas. - Obrigado. 365 00:20:24,097 --> 00:20:25,432 Como veio rápido! 366 00:20:27,935 --> 00:20:29,645 Stewie Pedi omelete. 367 00:20:29,645 --> 00:20:31,563 Eu também. 368 00:20:31,563 --> 00:20:33,023 Falamos alguma coisa? 369 00:20:34,733 --> 00:20:36,068 Querem alguma coisa? 370 00:20:36,068 --> 00:20:38,111 - Não, está ótimo. - Dia do lixo. 371 00:20:39,988 --> 00:20:42,699 Somos covardes. 372 00:20:45,702 --> 00:20:48,247 Estava digitando o mesmo. 373 00:20:48,247 --> 00:20:50,958 Que bom ter meu amigo de volta. 374 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Legendas: Ana Paula Shiguemoto